.
.
1
00:02:07,193 --> 00:02:09,627
屋頂上的小提琴手
2
00:02:10,029 --> 00:02:12,293
聽起來誇張吧?
3
00:02:16,002 --> 00:02:20,166
但是,在我們安特夫卡村
4
00:02:20,273 --> 00:02:22,571
你可以說
5
00:02:22,675 --> 00:02:26,167
個個都是屋頂上的提琴手
6
00:02:27,180 --> 00:02:33,210
想拉出一首簡單、動人的旋律
7
00:02:33,853 --> 00:02:36,344
卻不希望摔斷脖子
8
00:02:37,890 --> 00:02:39,517
實在不簡單
9
00:02:39,592 --> 00:02:41,116
你可能會問
10
00:02:41,194 --> 00:02:45,597
既然那麼危險,幹嘛要站上去
11
00:02:46,866 --> 00:02:52,998
那是因為,這裡是我們的家
12
00:02:54,774 --> 00:02:57,937
我們要怎樣保持平衡呢?
13
00:02:58,044 --> 00:03:00,740
原理非常簡單
14
00:03:01,848 --> 00:03:03,008
靠“傳統”
15
00:03:06,386 --> 00:03:09,549
傳統
16
00:03:33,112 --> 00:03:35,740
這麼多年來
17
00:03:36,249 --> 00:03:40,151
傳統讓我們得以保持平衡
18
00:03:45,925 --> 00:03:50,885
在這裡,事事都講傳統
19
00:03:51,998 --> 00:03:54,660
睡覺、吃飯
20
00:03:56,869 --> 00:03:58,803
工作
21
00:04:01,674 --> 00:04:03,608
穿衣服
22
00:04:06,079 --> 00:04:10,448
像是,老是戴著帽子
23
00:04:10,750 --> 00:04:14,846
還有,圍著祈禱披巾
24
00:04:14,921 --> 00:04:19,255
來展示我們對上帝的虔誠
25
00:04:19,926 --> 00:04:21,860
你可能會問
26
00:04:21,928 --> 00:04:25,591
怎麼有這樣的傳統?
27
00:04:25,665 --> 00:04:27,462
我告訴你
28
00:04:28,768 --> 00:04:30,235
我也不知道
29
00:04:30,670 --> 00:04:32,433
反正就是傳統
30
00:04:33,539 --> 00:04:36,007
我們的傳統
31
00:04:37,477 --> 00:04:41,311
讓我們樂天知命
32
00:04:41,414 --> 00:04:44,906
安分守己
33
00:04:48,788 --> 00:04:51,757
誰為了生活日夜忙碌
34
00:04:51,858 --> 00:04:54,884
養家活口,感謝主恩
35
00:04:54,994 --> 00:04:57,656
誰是真正的一家之主
36
00:04:57,764 --> 00:05:00,062
有權決定一切
37
00:05:01,234 --> 00:05:03,168
是爸爸
38
00:05:06,305 --> 00:05:08,239
傳統
39
00:05:17,083 --> 00:05:19,847
誰為了家務操勞
40
00:05:19,952 --> 00:05:22,978
讓家中井然有序
41
00:05:23,256 --> 00:05:25,952
誰在照顧一家大小
42
00:05:26,125 --> 00:05:28,992
讓爸爸有空讀聖經
43
00:05:32,398 --> 00:05:34,491
是媽媽
44
00:05:37,437 --> 00:05:38,233
傳統
45
00:05:49,482 --> 00:05:52,508
三歲開始學希伯來文
46
00:05:52,585 --> 00:05:55,383
十歲便有一技之長
47
00:05:55,555 --> 00:05:58,547
聽說有位未過門的妻子
48
00:05:58,624 --> 00:06:01,559
希望她夠美麗
49
00:06:01,861 --> 00:06:04,489
誰受母親教導
50
00:06:04,931 --> 00:06:07,491
婦德、婦容、婦功
51
00:06:07,967 --> 00:06:10,993
只盼她將來
52
00:06:11,070 --> 00:06:13,300
能嫁個好人家
53
00:06:14,574 --> 00:06:16,508
是女兒們
54
00:06:19,445 --> 00:06:20,343
傳統
55
00:06:20,713 --> 00:06:21,543
爸爸
56
00:06:21,614 --> 00:06:22,273
媽媽
57
00:06:22,348 --> 00:06:23,042
兒子們
58
00:06:23,115 --> 00:06:23,877
女兒們
59
00:06:25,718 --> 00:06:26,582
傳統
60
00:06:32,058 --> 00:06:35,824
在我們這個小村莊
61
00:06:35,895 --> 00:06:39,831
有幾個特殊的角色,像是…
62
00:06:40,800 --> 00:06:43,291
紅娘艷婆
63
00:06:44,537 --> 00:06:46,368
乞丐諾胡
64
00:06:50,042 --> 00:06:54,809
其中最重要的
就是我們敬愛的教士
65
00:06:55,081 --> 00:06:57,447
教士,可否請教你一個問題
66
00:06:57,483 --> 00:06:58,882
當然可以
67
00:06:58,951 --> 00:07:02,284
該如何替沙皇祈禱?
68
00:07:02,355 --> 00:07:05,984
替沙皇祈禱?簡單
69
00:07:06,058 --> 00:07:12,054
願上帝保佑沙皇離我們遠一點
70
00:07:50,336 --> 00:07:53,737
還有其他的特殊人物
71
00:07:54,040 --> 00:07:57,635
他們並非泛泛之輩
72
00:08:01,414 --> 00:08:06,681
大家向來是井水不犯河水
73
00:08:09,522 --> 00:08:15,051
我們這些小老百姓則是相處愉快
74
00:08:16,495 --> 00:08:20,864
只有一次
甲賣了匹十二歲的馬給乙
75
00:08:20,933 --> 00:08:25,870
卻騙乙說,馬只有六歲
76
00:08:26,472 --> 00:08:29,600
不過,事情都過去了
77
00:08:29,709 --> 00:08:33,975
大家繼續和睦地相處
78
00:08:37,817 --> 00:08:40,047
其實是十二歲 是六歲
79
00:08:40,119 --> 00:08:42,212
泰維說是十二歲
80
00:08:49,261 --> 00:08:51,627
十二歲
81
00:08:51,697 --> 00:08:54,325
明明就是十二歲
82
00:09:01,073 --> 00:09:04,065
傳統
83
00:09:19,558 --> 00:09:22,356
傳統,傳統
84
00:09:22,428 --> 00:09:24,692
沒有了傳統
85
00:09:24,930 --> 00:09:29,390
我們的生活會動盪不安
86
00:09:30,403 --> 00:09:33,804
像那屋頂上的提琴手
87
00:10:16,582 --> 00:10:21,576
片名:屋頂上的提琴手
88
00:13:17,997 --> 00:13:21,626
媽,紅娘艷婆來了
89
00:13:21,700 --> 00:13:24,669
賽朵,她終於幫你找到對象了
90
00:13:24,737 --> 00:13:27,228
不要亂講話
91
00:13:27,306 --> 00:13:30,503
她真會選時間
安息日快開始了
92
00:13:30,576 --> 00:13:33,136
你們出去,我有話要跟她說
93
00:13:33,412 --> 00:13:35,573
媽,她找的那些對象
94
00:13:35,648 --> 00:13:40,642
上次那個不但老
而且頭上連根毛都沒有
95
00:13:41,620 --> 00:13:44,521
窮人家的女兒哪有資格挑
96
00:13:44,590 --> 00:13:46,683
要毛多,嫁猴子好了
97
00:13:46,759 --> 00:13:49,853
就算窮女孩也得對著丈夫一輩子
98
00:13:49,929 --> 00:13:52,557
丈夫不是用來看的
99
00:13:52,631 --> 00:13:54,428
我還不到二十歲
100
00:13:54,500 --> 00:13:55,728
閉嘴
101
00:13:56,335 --> 00:13:58,735
有必要到處宣傳你的年紀嗎?
102
00:13:58,971 --> 00:14:02,407
難不成你想引人注目?
全部給我出去
103
00:14:02,474 --> 00:14:06,001
快去準備安息日
104
00:14:12,351 --> 00:14:15,047
歌蒂
105
00:14:15,454 --> 00:14:17,820
有個好消息要告訴你
106
00:14:17,890 --> 00:14:20,085
可不是普通的消息哦
107
00:14:20,159 --> 00:14:23,026
是個天大的好消息
108
00:14:24,296 --> 00:14:27,493
你那群漂亮的女兒
109
00:14:28,000 --> 00:14:31,367
她們的丈夫包在我身上
110
00:14:31,437 --> 00:14:34,463
只要你不挑三揀四的
111
00:14:34,540 --> 00:14:37,100
我說的對不對
112
00:14:37,176 --> 00:14:42,978
有丈夫要總比沒丈夫好
113
00:14:43,048 --> 00:14:46,040
我是過來人
自從我丈夫死了後
114
00:14:46,151 --> 00:14:50,986
我就成了寡婦
一個人孤孤單單
115
00:14:51,056 --> 00:14:53,547
每天晚上獨守空閨
116
00:14:53,659 --> 00:14:57,254
一想到他,我就難過
117
00:15:02,768 --> 00:15:03,962
賽朵在家嗎?
118
00:15:04,036 --> 00:15:05,867
你怎麼不自己去看
119
00:15:05,938 --> 00:15:07,599
謝謝你,貝卡
120
00:15:13,545 --> 00:15:15,843
他脾氣好得很
121
00:15:16,148 --> 00:15:18,776
請問,賽朵在家嗎
122
00:15:19,051 --> 00:15:20,882
她現在沒空,你晚點再來
123
00:15:20,986 --> 00:15:23,011
我有事要告訴她
124
00:15:23,389 --> 00:15:24,219
她沒空
125
00:15:25,090 --> 00:15:28,548
沒空,好吧
126
00:15:29,194 --> 00:15:32,163
那個瘦裁縫找賽朵幹嘛
127
00:15:32,231 --> 00:15:35,325
他們從小就是朋友
一起聊天,一起玩
128
00:15:35,401 --> 00:15:37,961
玩?玩什麼?
129
00:15:38,037 --> 00:15:39,971
我哪知道,他們那麼小
130
00:15:40,039 --> 00:15:42,599
就是這樣才會玩出問題
131
00:15:42,908 --> 00:15:44,808
裁縫算什麼
132
00:15:44,877 --> 00:15:48,142
你不是有消息要告訴我
133
00:15:48,213 --> 00:15:52,980
孩子,孩子是老來靠
134
00:15:53,085 --> 00:15:57,545
可惜艾倫,願他安息
沒跟我生一兒半女
135
00:15:57,656 --> 00:16:00,750
老實告訴你,他連試都不試
136
00:16:01,326 --> 00:16:03,419
現在抱怨有什麼用?
137
00:16:03,495 --> 00:16:07,226
我艷婆可不像別的女人愛抱怨
138
00:16:07,299 --> 00:16:10,860
不是人人都像我
139
00:16:10,936 --> 00:16:12,460
好了…
140
00:16:12,671 --> 00:16:16,732
我該回去準備我的安息日了
141
00:16:16,809 --> 00:16:18,936
告辭了,歌蒂
142
00:16:19,011 --> 00:16:22,777
跟你聊天真愉快
143
00:16:23,015 --> 00:16:25,245
你不是有消息要告訴我嗎?
144
00:16:25,350 --> 00:16:27,614
我真是老糊塗
145
00:16:27,719 --> 00:16:30,051
年紀大了就是不中用
146
00:16:30,122 --> 00:16:32,147
記性越來越差
147
00:16:32,257 --> 00:16:34,191
連來幹嘛都忘了
148
00:16:34,259 --> 00:16:36,853
當然有消息
149
00:16:37,896 --> 00:16:40,763
是那個屠夫,伍拉薩
150
00:16:40,833 --> 00:16:42,801
他是個好男人
151
00:16:42,868 --> 00:16:45,632
你也知道他多有錢
152
00:16:45,704 --> 00:16:49,572
但是他很寂寞
153
00:16:49,641 --> 00:16:52,201
已經鰥居了好幾年
154
00:16:52,277 --> 00:16:55,872
這你也知道,所以長話短說
155
00:16:55,948 --> 00:17:01,284
他看上了賽朵
156
00:17:02,054 --> 00:17:03,612
我家賽朵?
157
00:17:03,722 --> 00:17:05,747
不是,是沙皇家的
158
00:17:05,858 --> 00:17:08,258
當然是你們家的
159
00:17:08,327 --> 00:17:11,888
他配賽朵再好不過了
160
00:17:13,465 --> 00:17:18,266
只是泰維喜歡讀書人
他不喜歡拉薩
161
00:17:18,337 --> 00:17:20,567
怕什麼,拉薩又不娶他
162
00:17:20,639 --> 00:17:23,369
他娶的是你女兒,又不是她爹
163
00:17:23,442 --> 00:17:25,910
你聽我的
164
00:17:25,978 --> 00:17:29,641
別跟泰維說,讓他去找拉薩
165
00:17:29,715 --> 00:17:31,740
讓拉薩自己跟他說
166
00:17:31,850 --> 00:17:36,287
他會打動他的,他是個好對象
167
00:17:36,788 --> 00:17:38,517
告訴我結果怎麼樣
168
00:17:38,590 --> 00:17:41,559
不用謝我
169
00:17:41,660 --> 00:17:45,619
我不是貪拉薩的謝媒錢
170
00:17:45,697 --> 00:17:49,633
是因為我自己喜歡幫人
171
00:17:49,701 --> 00:17:53,000
我是說真的
172
00:17:53,071 --> 00:17:55,539
告辭了,歌蒂
173
00:17:55,741 --> 00:17:56,901
不用謝我
174
00:17:57,409 --> 00:17:58,899
再見,艷婆
175
00:18:00,846 --> 00:18:04,282
孩子們,快點,該換衣服了
176
00:18:04,383 --> 00:18:05,816
別慢吞吞的
177
00:18:05,918 --> 00:18:08,386
艷婆八成幫你找到對象了
178
00:18:08,487 --> 00:18:11,422
我又不急著嫁人
179
00:18:11,490 --> 00:18:14,323
除非是那個瘦裁縫
關你什麼事
180
00:18:14,393 --> 00:18:15,917
你是老大
181
00:18:15,994 --> 00:18:19,225
先幫你找到婆家,才會輪到我
182
00:18:19,298 --> 00:18:21,766
然後輪到我,如果艷婆…
183
00:18:24,303 --> 00:18:26,601
總要有人幫你找吧
184
00:18:26,672 --> 00:18:29,402
說不定她找的人不錯
有趣
185
00:18:29,474 --> 00:18:31,704
有錢 有地位
186
00:18:34,580 --> 00:18:38,573
紅娘啊,紅娘,幫我牽紅線
187
00:18:39,117 --> 00:18:41,347
幫我找個好對象
188
00:18:41,553 --> 00:18:43,214
幫我釣個金龜婿
189
00:18:44,456 --> 00:18:48,722
紅娘啊,紅娘
看看你的姻緣簿
190
00:18:49,061 --> 00:18:52,724
幫我找個理想對象
191
00:18:55,400 --> 00:18:59,530
紅娘啊,紅娘
我負責頭紗
192
00:18:59,605 --> 00:19:01,835
你負責新郎
193
00:19:01,907 --> 00:19:04,808
一表人才
194
00:19:04,876 --> 00:19:08,312
負責那枚我夢寐以求的戒指
195
00:19:08,380 --> 00:19:11,645
讓大家羡慕我
196
00:19:11,750 --> 00:19:14,776
爸爸要他是讀書人
197
00:19:14,886 --> 00:19:18,151
媽媽要他是有錢人
198
00:19:18,223 --> 00:19:21,249
至於我,我要求不多
199
00:19:21,360 --> 00:19:25,820
只要他夠帥就好
200
00:19:25,897 --> 00:19:28,889
紅娘啊,紅娘,幫我牽紅線
201
00:19:28,967 --> 00:19:32,266
幫我找個好對象
幫我釣個金龜婿
202
00:19:32,337 --> 00:19:35,101
日復一日,我獨守空閨
203
00:19:35,173 --> 00:19:37,107
幫我找個對象
204
00:19:37,175 --> 00:19:41,202
只屬於我
205
00:19:43,515 --> 00:19:46,006
你什麼時候對相親有興趣的?
206
00:19:46,118 --> 00:19:48,916
你不是隻喜歡看書的
207
00:19:48,987 --> 00:19:51,455
你不是暗戀教士的兒子?
208
00:19:51,523 --> 00:19:55,482
有什麼不可以?
我們只有一個教士
209
00:19:55,560 --> 00:19:58,427
他也只有一個兒子
210
00:19:58,497 --> 00:20:00,294
為什麼我不能要最好的?
211
00:20:00,365 --> 00:20:02,833
因為你是窮人家的女兒
212
00:20:02,901 --> 00:20:06,200
你沒資格挑
213
00:20:06,271 --> 00:20:08,364
難道不是嗎?
214
00:20:09,074 --> 00:20:12,134
哈朵啊哈朵
我幫你找了個對象
215
00:20:12,210 --> 00:20:15,179
他又帥,又年輕
其實年紀一大把
216
00:20:15,247 --> 00:20:19,047
但他可是個金龜婿
對吧,對
217
00:20:19,151 --> 00:20:22,518
我包你過得幸福
就算你不幸福
218
00:20:22,587 --> 00:20:24,578
也會有其他好處
219
00:20:24,856 --> 00:20:26,756
別問我是什麼
220
00:20:29,528 --> 00:20:32,759
卡娃,找到了,你真是幸運
221
00:20:32,831 --> 00:20:36,096
他又帥,又高,如果橫著看
222
00:20:36,168 --> 00:20:39,934
但他可是個金龜婿
真的,真的
223
00:20:40,005 --> 00:20:41,597
他是脾氣不好
224
00:20:41,673 --> 00:20:43,300
會每天打你
225
00:20:43,375 --> 00:20:46,811
只要他不喝醉,你就沒事
226
00:20:48,180 --> 00:20:50,614
你還想嫁白馬王子
227
00:20:50,682 --> 00:20:53,583
我一定會盡力
228
00:20:54,219 --> 00:20:58,155
又沒嫁妝,又沒錢
229
00:20:58,223 --> 00:21:00,953
出身又低
230
00:21:01,026 --> 00:21:04,985
有人要你就不錯了
231
00:21:11,169 --> 00:21:14,161
紅娘啊,紅娘,你知道我
232
00:21:14,239 --> 00:21:16,002
還年紀小
233
00:21:16,341 --> 00:21:18,577
不急著嫁
234
00:21:18,577 --> 00:21:22,513
現在我才明白
235
00:21:22,581 --> 00:21:26,210
嫁不出去也不錯
236
00:21:26,284 --> 00:21:29,310
好艷婆,確定他人品
237
00:21:29,421 --> 00:21:32,549
別忘記當初待嫁心情
238
00:21:32,691 --> 00:21:36,650
我不是顧慮多
239
00:21:36,762 --> 00:21:40,926
我只是害怕
240
00:21:40,999 --> 00:21:44,025
紅娘啊,紅娘,你別擔心
241
00:21:44,102 --> 00:21:47,469
我終於知道急不得
242
00:21:47,539 --> 00:21:52,135
恨嫁女孩會嫁錯郎
243
00:21:52,210 --> 00:21:54,474
管他什麼戒指
244
00:21:54,780 --> 00:21:57,647
什麼新郎,什麼對象
245
00:21:57,716 --> 00:21:59,684
什麼金龜婿
246
00:21:59,751 --> 00:22:04,779
除非他真是好對象
247
00:22:23,508 --> 00:22:27,535
有必要嗎?上帝
248
00:22:29,414 --> 00:22:33,214
何必讓它在安息日前跛腳
249
00:22:34,519 --> 00:22:37,511
你真壞心
250
00:22:37,622 --> 00:22:39,214
我已經夠倒霉的
251
00:22:39,324 --> 00:22:42,521
生了五個女兒,發不了財
252
00:22:42,594 --> 00:22:46,496
那就算了,我的馬又沒惹你
253
00:22:48,033 --> 00:22:51,230
我有時候認為
254
00:22:51,303 --> 00:22:54,170
上面沒事做的時候
255
00:22:54,239 --> 00:22:56,571
你就在想
256
00:22:56,641 --> 00:23:02,079
我該怎麼整我的朋友泰維呢?
257
00:23:07,752 --> 00:23:10,812
我的一家之主,你終於回來了
258
00:23:10,922 --> 00:23:12,753
我們有空再聊
259
00:23:12,824 --> 00:23:14,291
今天怎麼這麼晚?
260
00:23:14,392 --> 00:23:16,223
它的腳跛了
261
00:23:16,294 --> 00:23:18,854
快點,太陽快下山了
262
00:23:18,930 --> 00:23:21,091
我有重要的事要告訴你
263
00:23:21,166 --> 00:23:23,157
我貨還沒送完
264
00:23:23,235 --> 00:23:24,827
你齋戒一定會遲到
265
00:23:24,903 --> 00:23:26,268
我不會遲到
266
00:23:26,805 --> 00:23:27,794
你會遲到
267
00:23:27,873 --> 00:23:31,536
我不會遲到
268
00:23:31,610 --> 00:23:34,602
你要是少說兩句,我就不會遲到
269
00:23:34,679 --> 00:23:36,306
我會被他氣死
270
00:23:36,381 --> 00:23:38,542
就像聖經上說的
271
00:23:38,617 --> 00:23:41,780
主,求你醫治我們
我們便痊癒
272
00:23:43,088 --> 00:23:46,182
也就是說,快送解藥來
273
00:23:46,291 --> 00:23:48,623
我們有人需要
274
00:23:58,470 --> 00:24:01,530
我不是在抱怨
275
00:24:02,674 --> 00:24:04,801
要不是你
276
00:24:07,679 --> 00:24:09,738
我哪會這麼窮
277
00:24:12,117 --> 00:24:13,243
親愛的上帝
278
00:24:17,722 --> 00:24:21,123
你讓大家一樣窮
279
00:24:21,893 --> 00:24:26,227
我知道,窮並不丟臉
280
00:24:26,665 --> 00:24:29,133
可是也並不光彩
281
00:24:34,806 --> 00:24:38,139
難道讓我有一點錢
282
00:24:38,209 --> 00:24:42,669
就那麼糟嗎?
283
00:24:47,252 --> 00:24:49,482
如果我有錢
284
00:24:54,459 --> 00:24:58,020
就可以遊手好閒
285
00:24:58,096 --> 00:25:01,691
如果我有錢
286
00:25:01,766 --> 00:25:03,961
就不用拼命工作
287
00:25:09,040 --> 00:25:12,601
如果我有一點點錢
288
00:25:12,677 --> 00:25:16,272
就可以整天遊手好閒
289
00:25:16,448 --> 00:25:20,714
我會蓋間大房子
290
00:25:20,785 --> 00:25:23,049
有一打的房間
291
00:25:23,154 --> 00:25:26,214
在村子的正中央
292
00:25:26,324 --> 00:25:31,057
有鐵皮屋頂和木頭地板
293
00:25:32,564 --> 00:25:37,024
會有一排長樓梯上樓
294
00:25:37,102 --> 00:25:40,503
一排更長的樓梯下樓
295
00:25:40,572 --> 00:25:45,373
還有一排裝飾用的樓梯
296
00:25:48,213 --> 00:25:51,307
我會在院子
297
00:25:51,383 --> 00:25:53,851
養雞、養鵝,還養鴨
298
00:25:53,918 --> 00:25:57,854
好讓其他人聽到
299
00:25:57,922 --> 00:26:02,222
它們呱呱大叫的聲音
300
00:26:03,795 --> 00:26:05,729
每一聲
301
00:26:08,366 --> 00:26:11,494
聽起來都是那麼悅耳
302
00:26:11,703 --> 00:26:17,664
告訴大家,這邊住個有錢人
303
00:26:24,616 --> 00:26:26,709
如果我有錢
304
00:26:31,656 --> 00:26:35,092
就可以遊手好閒
305
00:26:35,193 --> 00:26:37,821
如果我有錢
306
00:26:38,063 --> 00:26:40,998
就不用拼命工作
307
00:26:45,870 --> 00:26:49,636
如果我有一點點錢
308
00:26:49,708 --> 00:26:53,735
就可以整天遊手好閒
309
00:26:54,079 --> 00:26:58,880
可以看到我的歌蒂
310
00:26:58,950 --> 00:27:03,444
有個有錢太太的雙下巴
311
00:27:04,189 --> 00:27:08,148
開心地照顧全家飲食
312
00:27:10,028 --> 00:27:14,795
可以看到她裝腔作勢
趾高氣揚
313
00:27:14,866 --> 00:27:17,858
心情多麼愉快
314
00:27:18,303 --> 00:27:22,603
從早到晚使喚傭人
315
00:27:26,911 --> 00:27:29,106
全村的重要人物
316
00:27:29,180 --> 00:27:31,944
都會來巴結我
317
00:27:32,617 --> 00:27:36,178
他們會徵詢我的意見
318
00:27:36,287 --> 00:27:39,779
就像所羅門的智慧
319
00:27:40,225 --> 00:27:43,820
請教你,泰維弟兄
320
00:27:43,895 --> 00:27:47,387
麻煩你,泰維弟兄
321
00:27:48,433 --> 00:27:54,065
問的問題千奇百怪
322
00:28:05,517 --> 00:28:08,918
我的回答對不對
323
00:28:09,020 --> 00:28:12,148
一點都不重要
324
00:28:12,690 --> 00:28:17,423
他們以為我什麼都知道
325
00:28:19,931 --> 00:28:23,128
如果我有錢
326
00:28:23,201 --> 00:28:26,329
就可以有時間
327
00:28:26,404 --> 00:28:29,669
坐在教堂祈禱
328
00:28:30,108 --> 00:28:34,704
就可以坐到好位子
329
00:28:36,014 --> 00:28:39,472
還可以每天七個鐘頭
330
00:28:39,551 --> 00:28:43,817
跟讀書人討論聖經
331
00:28:44,322 --> 00:28:50,522
那會是多麼美好
332
00:28:56,601 --> 00:28:58,728
如果我有錢
333
00:29:03,875 --> 00:29:07,402
就可以遊手好閒
334
00:29:07,478 --> 00:29:09,946
如果我有錢
335
00:29:10,348 --> 00:29:13,146
就不用拼命工作
336
00:29:18,189 --> 00:29:21,181
上帝創造獅子和羔羊
337
00:29:21,459 --> 00:29:24,622
我的命運由你決定
338
00:29:24,896 --> 00:29:29,765
為什麼我就不能有錢
339
00:29:31,502 --> 00:29:37,463
如果我能有錢
340
00:29:55,126 --> 00:29:57,822
你的馬呢?
341
00:29:58,029 --> 00:30:01,726
它決定休假一天
342
00:30:02,000 --> 00:30:03,194
齋戒平安
343
00:30:03,268 --> 00:30:05,668
謝謝你,大人
344
00:30:07,739 --> 00:30:10,606
你遲到了,泰維
你的馬呢?
345
00:30:10,675 --> 00:30:14,372
安息日快開始了
我們一直在等你
346
00:30:14,479 --> 00:30:15,810
你的馬怎麼了?
347
00:30:16,514 --> 00:30:20,075
你們看這上面怎麼寫的
348
00:30:20,184 --> 00:30:22,846
你們看 怎麼回事?
349
00:30:22,921 --> 00:30:24,684
安靜
350
00:30:25,056 --> 00:30:30,517
你們別吵了,讓他說,你說
351
00:30:30,595 --> 00:30:34,895
我訂的報紙每星期會寄到郵局
352
00:30:34,966 --> 00:30:37,628
通常都是星期四到,不過…
353
00:30:37,702 --> 00:30:41,638
埃倫,你在胡言亂語些什麼
354
00:30:41,706 --> 00:30:44,573
講重點 上面怎麼說?
355
00:30:44,642 --> 00:30:47,668
安靜,快說
356
00:30:47,779 --> 00:30:50,304
我當時正在看報紙
357
00:30:50,415 --> 00:30:51,848
沒看到什麼
358
00:30:51,916 --> 00:30:55,374
只有烏克蘭的莊稼之類的消息
359
00:30:55,486 --> 00:30:58,284
埃倫,重點
360
00:30:59,791 --> 00:31:03,056
然後,我看到這條新聞
361
00:31:04,963 --> 00:31:07,955
好吧,我們都看到了
362
00:31:09,734 --> 00:31:12,066
到底說什麼?
363
00:31:15,139 --> 00:31:18,040
在洛吉卡村
364
00:31:18,109 --> 00:31:22,773
所有猶太人被驅離他們的家園
365
00:31:25,083 --> 00:31:26,015
什麼原因?
366
00:31:27,885 --> 00:31:32,254
沒說,也許是沙皇要那塊地
也許是有黑死病
367
00:31:32,323 --> 00:31:34,257
希望沙皇自己得黑死病
368
00:31:34,325 --> 00:31:35,986
阿門
369
00:31:36,060 --> 00:31:39,757
你怎麼每次都是報憂不報喜?
370
00:31:39,831 --> 00:31:43,130
不是我的錯,我剛好看到而已
371
00:31:43,201 --> 00:31:45,465
有關當局發布的公告
372
00:31:45,536 --> 00:31:49,529
希望有關當局頭頂長膿
373
00:31:49,640 --> 00:31:50,800
阿門
374
00:31:51,142 --> 00:31:53,303
詛咒有什麼用?
375
00:31:54,846 --> 00:31:59,749
光站著發牢騷,什麼都不做
376
00:32:00,618 --> 00:32:02,449
你們就只會發牢騷
377
00:32:02,520 --> 00:32:06,183
你好像不是本地人吧?
378
00:32:06,491 --> 00:32:07,515
不是
379
00:32:07,625 --> 00:32:08,717
從哪來的?
380
00:32:09,293 --> 00:32:10,317
基輔
381
00:32:10,395 --> 00:32:12,192
我在那邊讀大學
382
00:32:12,397 --> 00:32:14,922
讀大學
383
00:32:14,999 --> 00:32:19,698
學校是這樣教你
跟長輩講話的?
384
00:32:20,138 --> 00:32:23,266
學校教我坐而言不如起而行
385
00:32:23,341 --> 00:32:26,037
我們不可以只自掃門前雪
386
00:32:26,110 --> 00:32:27,304
小心我的報紙
387
00:32:27,412 --> 00:32:30,142
我幹嘛管外面的事
388
00:32:30,248 --> 00:32:32,512
隨他們愛幹嘛就幹嘛
389
00:32:32,583 --> 00:32:34,448
說得好
390
00:32:35,119 --> 00:32:38,555
他說得對,俗話說得好
391
00:32:38,623 --> 00:32:42,855
天下本無事,庸人自擾之
392
00:32:42,927 --> 00:32:44,417
胡說
393
00:32:44,929 --> 00:32:48,023
你不可能置身事外
394
00:32:50,234 --> 00:32:51,132
他說得對
395
00:32:51,235 --> 00:32:53,430
他對,他也對
396
00:32:53,504 --> 00:32:55,836
不可能兩個都對
397
00:32:56,974 --> 00:32:58,908
知道嗎,你說的也對
398
00:32:59,343 --> 00:33:02,005
他懂什麼
399
00:33:02,113 --> 00:33:04,911
齋戒平安,大學生
400
00:33:07,051 --> 00:33:09,485
你的,齋戒平安
齋戒平安
401
00:33:12,790 --> 00:33:16,749
對不起,把你忘了
402
00:33:18,796 --> 00:33:20,923
泰維,教士的東西呢
403
00:33:20,998 --> 00:33:22,431
馬上好
404
00:33:23,434 --> 00:33:25,698
所以你是基輔人,叫…
405
00:33:25,770 --> 00:33:27,260
伯奇克
406
00:33:28,339 --> 00:33:31,103
你剛到本地羅
407
00:33:32,276 --> 00:33:34,335
亞伯拉罕說過
408
00:33:34,445 --> 00:33:38,404
“我在異邦作了寄居的”
409
00:33:38,516 --> 00:33:40,450
是摩西說的
410
00:33:40,518 --> 00:33:41,951
抱歉
411
00:33:42,019 --> 00:33:46,854
大衛王說過
“我本是拙口笨舌的”
412
00:33:46,924 --> 00:33:48,983
那也是摩西說的
413
00:33:50,928 --> 00:33:54,261
他話這麼多,哪會口拙
414
00:33:56,834 --> 00:34:00,429
給你,來一塊
415
00:34:01,372 --> 00:34:04,136
我沒錢,我也不是乞丐
416
00:34:04,208 --> 00:34:08,008
別這樣,施比受更有福
417
00:34:10,081 --> 00:34:12,413
這樣,我不客氣了
418
00:34:12,717 --> 00:34:15,015
謝謝
419
00:34:15,920 --> 00:34:18,480
你知道,窮並不丟臉
420
00:34:18,556 --> 00:34:20,990
有錢人才是為富不仁
421
00:34:21,058 --> 00:34:22,548
總有一天會共產的
422
00:34:22,627 --> 00:34:24,424
那就太好了
423
00:34:24,495 --> 00:34:27,191
只要他們同意,我沒意見
424
00:34:27,965 --> 00:34:30,866
誰有辦法讓奇跡出現呢?
425
00:34:31,202 --> 00:34:33,261
老百姓,普通老百姓
426
00:34:33,337 --> 00:34:34,770
像你?
427
00:34:34,839 --> 00:34:36,170
像我
428
00:34:36,240 --> 00:34:40,870
在奇跡出現前,你打算怎麼辦
429
00:34:40,978 --> 00:34:44,175
替小孩子上課,你有沒有小孩
430
00:34:44,282 --> 00:34:46,182
我有五個女兒
431
00:34:47,051 --> 00:34:47,779
五個?
432
00:34:48,986 --> 00:34:50,476
女兒
433
00:34:50,922 --> 00:34:53,914
女孩子也是人,應該受教育
434
00:34:53,991 --> 00:34:55,515
激進份子 走開
435
00:34:55,593 --> 00:34:59,586
我願意當她們的啟蒙老師
436
00:35:00,064 --> 00:35:02,555
我希望她們能讀聖經
437
00:35:02,633 --> 00:35:05,761
那上面有許多發人深省的故事
438
00:35:05,836 --> 00:35:07,428
伯奇克
439
00:35:08,339 --> 00:35:10,807
我是個窮人
440
00:35:11,209 --> 00:35:14,804
不過,包你三餐不成問題
441
00:35:14,912 --> 00:35:17,540
好,跟我們一塊齋戒
442
00:35:17,648 --> 00:35:19,980
雖然食物不算豐盛
443
00:35:20,051 --> 00:35:21,609
但是絕對夠吃
444
00:35:21,719 --> 00:35:25,314
聖經上說過,當窮人吃雞時
445
00:35:25,389 --> 00:35:27,550
他必得病了
446
00:35:27,625 --> 00:35:29,115
聖經哪有這麼說
447
00:35:29,193 --> 00:35:33,129
好吧,說的是不太一樣
448
00:35:33,197 --> 00:35:36,257
但是上面有提過一隻雞
449
00:35:36,334 --> 00:35:37,426
齋戒平安
450
00:35:39,036 --> 00:35:42,563
艷婆來說媒了?
我不知道
451
00:35:42,640 --> 00:35:44,938
孩子們,齋戒平安
爸爸,齋戒平安
452
00:35:45,009 --> 00:35:47,603
孩子們,他是伯奇克
453
00:35:47,712 --> 00:35:49,771
伯奇克,這是我的大女兒
454
00:35:49,880 --> 00:35:52,007
你好,你有個可愛的女兒
455
00:35:52,116 --> 00:35:55,279
我有五個可愛的女兒
456
00:35:55,353 --> 00:35:58,982
這個,這個
457
00:35:59,056 --> 00:36:01,456
還有這個
458
00:36:01,525 --> 00:36:05,928
這個也是,還有這個,還有…
459
00:36:07,031 --> 00:36:11,297
這個不是我的,他是康莫特
460
00:36:11,369 --> 00:36:14,270
你終於肯回家啦
461
00:36:16,407 --> 00:36:18,375
那個也是我的
462
00:36:18,609 --> 00:36:23,069
歌蒂,這是伯奇克,基輔來的
463
00:36:23,180 --> 00:36:26,274
他會留下來齋戒,他是個老師
464
00:36:26,384 --> 00:36:29,148
想不想他教你們念書?
465
00:36:29,220 --> 00:36:30,517
我可是個好老師
466
00:36:30,755 --> 00:36:35,317
聽說讀書人最會自吹自擂
467
00:36:37,094 --> 00:36:39,892
你女兒真是伶牙俐齒
468
00:36:39,964 --> 00:36:43,695
她的反應是遺傳我
聖經上說…
469
00:36:43,768 --> 00:36:45,827
待會再說聖經,去洗手
470
00:36:45,903 --> 00:36:47,837
口齒是遺傳她媽
471
00:36:47,905 --> 00:36:50,567
你要留下來吃飯嗎?莫特
472
00:36:50,641 --> 00:36:53,701
當然,另一個恩賜
473
00:36:53,778 --> 00:36:57,305
賽朵,搬小桌子出來
卡娃,外面那兩張椅子
474
00:36:57,415 --> 00:36:59,645
你們上去換衣服
你去井邊洗把臉
475
00:36:59,717 --> 00:37:05,156
快去幫她們換衣服
安息日快開始了
476
00:37:05,156 --> 00:37:09,820
泰維,我有話跟你說
477
00:37:09,927 --> 00:37:12,623
這就新鮮了
478
00:37:12,730 --> 00:37:15,028
我有話要跟你說
479
00:37:15,299 --> 00:37:16,789
賽朵,我有事要告訴你
480
00:37:16,901 --> 00:37:19,563
艷婆來過 我知道
481
00:37:19,637 --> 00:37:23,129
她要是來說媒
我們就沒機會了
482
00:37:23,207 --> 00:37:27,803
可是有人肯賣縫紉機給我
483
00:37:27,878 --> 00:37:31,041
等我存夠錢把它買下來
你爸爸就…
484
00:37:31,115 --> 00:37:32,946
那就來不及了
485
00:37:33,017 --> 00:37:34,712
伍拉薩有事找你
486
00:37:34,785 --> 00:37:36,719
那個屠夫?找我什麼事
487
00:37:36,787 --> 00:37:39,221
我不知道,他只說有要緊的事
488
00:37:39,290 --> 00:37:42,555
我又沒東西好讓他宰
489
00:37:42,660 --> 00:37:45,151
過完安息日,去找他談談
490
00:37:45,262 --> 00:37:46,991
談什麼?
491
00:37:47,098 --> 00:37:52,092
他要是想買我的新乳牛
他是在做夢
492
00:37:52,203 --> 00:37:54,068
我要你去…
493
00:37:59,443 --> 00:38:02,606
我要你去跟他…
494
00:38:07,351 --> 00:38:09,046
那我該怎麼辦?
495
00:38:11,021 --> 00:38:13,080
你今天晚上就跟我爸提親
496
00:38:13,724 --> 00:38:14,884
現在
497
00:38:15,192 --> 00:38:17,660
他怎麼可能同意
我只是個窮裁縫
498
00:38:17,728 --> 00:38:21,596
我爸也只是個賣牛奶的
跟他談一談
499
00:38:21,665 --> 00:38:25,260
你爸要是不答應,那就完了
500
00:38:26,904 --> 00:38:31,000
他會吼我,我只是個窮裁縫
501
00:38:31,075 --> 00:38:35,409
莫特,就算窮裁縫
也有追求幸福的權利
502
00:38:38,783 --> 00:38:39,750
說得對
503
00:38:43,053 --> 00:38:46,045
阿門,人家來找你
你至少也該回個話
504
00:38:46,123 --> 00:38:47,681
我不要跟他… 去跟他談
505
00:38:47,758 --> 00:38:51,194
好啦,我過完安息日就去
506
00:38:51,529 --> 00:38:54,430
好,我去跟他提
507
00:39:03,040 --> 00:39:04,905
時間差不多了
508
00:39:06,076 --> 00:39:07,509
人都跑哪去了?
509
00:39:07,578 --> 00:39:09,136
我不知道
510
00:39:09,213 --> 00:39:13,445
孩子們,快下來,要點蠟燭了
511
00:39:13,517 --> 00:39:17,351
我現在沒空,大家快進來
512
00:39:17,421 --> 00:39:19,218
待會再說
513
00:39:20,024 --> 00:39:21,924
太陽要下山了
514
00:39:21,992 --> 00:39:24,290
泰維弟兄 幹嘛?
515
00:39:24,929 --> 00:39:26,089
泰維弟兄
516
00:39:26,197 --> 00:39:27,721
幹嘛?
517
00:39:28,299 --> 00:39:32,167
幹嘛?到底什麼事?
518
00:39:35,105 --> 00:39:37,164
齋戒平安
519
00:39:37,508 --> 00:39:39,635
齋戒平安
520
00:39:42,012 --> 00:39:43,240
快點
521
00:39:43,414 --> 00:39:46,508
快點,來不及了
522
00:40:25,055 --> 00:40:30,288
願上帝看顧、守護你們
523
00:40:31,395 --> 00:40:36,731
願他免你們於試煉
524
00:40:37,801 --> 00:40:40,736
願你們有朝
525
00:40:40,804 --> 00:40:46,674
光大以色列的名
526
00:40:50,915 --> 00:40:55,852
願你們像路得和以斯帖
527
00:40:57,054 --> 00:41:02,515
願你們受讚美
528
00:41:03,294 --> 00:41:06,024
準備她們
529
00:41:06,297 --> 00:41:11,496
保佑她們免於誘惑
530
00:41:16,273 --> 00:41:20,437
願上帝保佑
531
00:41:20,611 --> 00:41:23,273
賜你們永生
532
00:41:23,347 --> 00:41:29,115
應允我們安息日的祈禱
533
00:41:29,453 --> 00:41:35,881
讓你們成為好母親,好妻子
534
00:41:35,993 --> 00:41:42,922
願他賜你們好先生
535
00:41:43,033 --> 00:41:48,266
願上帝看顧、守護你們
536
00:41:49,340 --> 00:41:54,277
願他免你們於苦難
537
00:41:55,613 --> 00:41:58,912
賜福她們
538
00:41:58,983 --> 00:42:01,451
喜悅和平安
539
00:42:01,518 --> 00:42:05,352
求你聆聽我們的祈禱
540
00:42:06,657 --> 00:42:12,152
阿門
541
00:42:33,250 --> 00:42:34,547
請問…
542
00:42:37,087 --> 00:42:39,385
請問伍拉薩弟兄在嗎?
543
00:42:44,128 --> 00:42:46,756
請問伍拉薩弟兄在嗎?
544
00:42:46,864 --> 00:42:48,354
他在後面
545
00:42:49,066 --> 00:42:51,159
我可以…
546
00:42:54,171 --> 00:42:56,935
進來吧 謝謝
547
00:43:10,154 --> 00:43:13,317
屠夫可以這麼有錢?
548
00:43:13,390 --> 00:43:14,982
不要亂碰
549
00:43:15,059 --> 00:43:16,458
別擔心
550
00:43:47,324 --> 00:43:51,624
泰維,你來啦
551
00:43:51,729 --> 00:43:53,253
請坐
552
00:43:53,363 --> 00:43:55,354
謝謝
553
00:43:55,432 --> 00:43:56,490
喝點酒吧
554
00:43:56,600 --> 00:43:59,467
拒絕你就太沒禮貌了
555
00:44:02,005 --> 00:44:05,964
最近怎麼樣?
556
00:44:06,043 --> 00:44:07,738
還能怎麼樣
557
00:44:07,811 --> 00:44:08,903
你說得對
558
00:44:08,979 --> 00:44:10,003
你呢?
559
00:44:10,080 --> 00:44:11,513
老樣子
560
00:44:11,582 --> 00:44:13,516
我不該問的
561
00:44:27,030 --> 00:44:31,467
你在美國的大舅子怎麼樣?
562
00:44:31,535 --> 00:44:34,095
他混得不錯
他有寫信給你?
563
00:44:34,171 --> 00:44:36,332
最近沒有
那你怎麼知道的?
564
00:44:36,406 --> 00:44:39,375
他混得不好才會寫信
565
00:44:54,291 --> 00:44:56,054
泰維 什麼事?
566
00:44:58,562 --> 00:45:03,022
你該知道我為什麼找你
567
00:45:03,500 --> 00:45:06,094
我知道,但是…
568
00:45:06,436 --> 00:45:08,631
沒什麼好說的
569
00:45:12,109 --> 00:45:15,408
我了解你的感受
570
00:45:15,479 --> 00:45:17,140
但是…
571
00:45:17,815 --> 00:45:20,978
你還有好幾個
572
00:45:21,051 --> 00:45:23,144
我明白了
573
00:45:23,220 --> 00:45:26,678
你今天要一個,明天就要兩個
574
00:45:26,890 --> 00:45:30,621
兩個?我要兩個幹嘛
575
00:45:30,694 --> 00:45:32,958
留下來用啊
576
00:45:43,473 --> 00:45:44,804
泰維
577
00:45:46,810 --> 00:45:49,745
這件事對我非常重要
578
00:45:49,813 --> 00:45:52,646
為什麼這麼重要?
579
00:45:54,351 --> 00:45:55,841
老實說
580
00:45:56,320 --> 00:45:57,844
因為…
581
00:45:59,790 --> 00:46:01,451
我很寂寞
582
00:46:04,661 --> 00:46:06,458
寂寞?
583
00:46:06,930 --> 00:46:10,798
你到底在說什麼?
584
00:46:10,868 --> 00:46:12,927
一隻牛怎麼可能幫你解悶?
585
00:46:13,036 --> 00:46:15,971
一隻牛?你是這麼叫她的?
586
00:46:16,039 --> 00:46:19,440
本來就是,不然怎麼叫
你到底在說什麼
587
00:46:19,509 --> 00:46:20,339
你不知道嗎?
588
00:46:20,711 --> 00:46:25,580
當然知道,你想買我的新乳牛
589
00:46:25,916 --> 00:46:27,543
乳牛?
590
00:46:31,555 --> 00:46:33,648
有隻乳牛我就不會寂寞?
591
00:46:39,863 --> 00:46:46,132
我是在說你的女兒,賽朵
592
00:46:46,436 --> 00:46:48,836
我女兒賽朵?
593
00:46:48,906 --> 00:46:51,374
當然是在說你女兒
594
00:46:51,708 --> 00:46:56,042
我每星期四在肉餔都會看到她
595
00:46:56,113 --> 00:46:59,276
我對她印象非常好
596
00:46:59,349 --> 00:47:01,544
非常的好
597
00:47:01,618 --> 00:47:05,384
泰維,我喜歡她
598
00:47:08,292 --> 00:47:12,695
這門親事就這麼說定了?
599
00:47:16,433 --> 00:47:17,525
而且…
600
00:47:18,702 --> 00:47:21,136
我會好好對她的
601
00:47:22,906 --> 00:47:24,066
泰維
602
00:47:27,544 --> 00:47:28,977
我…
603
00:47:30,180 --> 00:47:32,114
我喜歡她
604
00:47:35,185 --> 00:47:36,379
怎樣?
605
00:47:38,755 --> 00:47:40,382
你怎麼說
606
00:47:41,024 --> 00:47:42,048
我怎麼說?
607
00:47:50,133 --> 00:47:52,260
我從來都不喜歡他
608
00:47:54,037 --> 00:47:58,303
幹嘛喜歡他,跟他聊天
609
00:47:58,375 --> 00:48:01,606
只能聊腰子、肝
610
00:48:01,878 --> 00:48:07,646
話又說回來
不是每個人都是讀書人
611
00:48:08,986 --> 00:48:10,954
嫁給屠夫
612
00:48:11,555 --> 00:48:14,490
我女兒就不愁吃穿了
613
00:48:16,026 --> 00:48:17,994
也許我看錯了他
614
00:48:20,130 --> 00:48:22,064
他是個好人
615
00:48:24,201 --> 00:48:25,930
而且喜歡她
616
00:48:28,772 --> 00:48:31,764
會盡量讓她開心
617
00:48:36,046 --> 00:48:37,809
我怎麼說?
618
00:48:39,149 --> 00:48:40,639
就這麼說定了
619
00:48:41,752 --> 00:48:43,879
你答應了? 我答應
620
00:48:45,655 --> 00:48:49,091
我實在太高興了 好
621
00:48:49,159 --> 00:48:51,491
應該慶祝一下 當然
622
00:48:53,663 --> 00:48:56,154
我敬你 不,該我敬你
623
00:48:56,299 --> 00:48:58,927
敬我們兩個 敬這門親事
624
00:49:00,537 --> 00:49:02,334
祝我們幸福
625
00:49:04,741 --> 00:49:08,199
祝我們健康、快樂
626
00:49:09,446 --> 00:49:12,176
最重要的是…
627
00:49:15,786 --> 00:49:18,380
人生,舉杯敬人生
628
00:49:19,456 --> 00:49:22,584
乾杯,為人生乾杯
629
00:49:22,659 --> 00:49:25,127
敬我這個父親
630
00:49:25,195 --> 00:49:27,288
敬我的新娘
631
00:49:27,397 --> 00:49:30,366
來為人生乾杯
632
00:49:32,502 --> 00:49:35,471
乾杯,為人生乾杯
633
00:49:35,639 --> 00:49:38,233
人生充滿了困惑
634
00:49:38,308 --> 00:49:40,276
有苦又有樂
635
00:49:40,343 --> 00:49:43,039
來為人生乾杯
636
00:49:43,947 --> 00:49:46,507
上帝希望我們喜悅
637
00:49:46,583 --> 00:49:50,815
即使我們心中滿是悲苦
638
00:49:51,354 --> 00:49:53,982
當喜事真正來臨
639
00:49:54,057 --> 00:49:58,653
該如何表達心中樂
640
00:49:58,762 --> 00:50:01,754
人生,舉杯敬人生
641
00:50:02,499 --> 00:50:04,194
敬賽朵,我女兒
642
00:50:04,301 --> 00:50:05,700
我妻子
643
00:50:05,769 --> 00:50:08,237
那讓你有理由開心
644
00:50:08,305 --> 00:50:10,273
有理由慶祝
645
00:50:10,373 --> 00:50:15,106
來為人生乾杯
646
00:50:15,846 --> 00:50:18,610
酒保 什麼事?
647
00:50:18,682 --> 00:50:21,150
我請大家喝酒
648
00:50:21,218 --> 00:50:23,413
我要結婚了
649
00:50:23,687 --> 00:50:24,984
誰那麼幸運?
650
00:50:25,088 --> 00:50:27,215
泰維的大女兒,賽朵
651
00:50:32,129 --> 00:50:33,721
敬伍拉薩
652
00:50:33,830 --> 00:50:35,388
敬泰維
653
00:50:35,532 --> 00:50:36,999
敬賽朵,你女兒
654
00:50:37,067 --> 00:50:38,432
我妻子
655
00:50:38,502 --> 00:50:40,629
願大家年年有今日
656
00:50:40,737 --> 00:50:42,261
歲歲有今朝
657
00:50:42,639 --> 00:50:45,665
來為人生乾杯
658
00:50:47,277 --> 00:50:49,939
乾杯,為人生乾杯
659
00:50:50,113 --> 00:50:52,240
為了這場婚禮
660
00:50:52,315 --> 00:50:54,215
大家痛快乾杯
661
00:50:54,284 --> 00:50:56,479
來為人生乾杯
662
00:50:56,553 --> 00:50:59,249
我們高舉酒杯,暢飲美酒
663
00:50:59,322 --> 00:51:02,621
齊聲祝賀兩位交上好運
664
00:51:03,493 --> 00:51:06,553
當幸運之神開始眷顧兩位
665
00:51:06,663 --> 00:51:09,223
我們知道窮人終有出頭日
666
00:51:10,467 --> 00:51:13,436
敬我們和我們的好運
667
00:51:13,870 --> 00:51:16,737
祝快樂、健康、長壽
668
00:51:16,806 --> 00:51:19,001
就算好運不來
669
00:51:19,075 --> 00:51:20,975
仍要舉杯慶祝
670
00:51:21,044 --> 00:51:24,912
來為人生乾杯
671
00:52:05,956 --> 00:52:11,656
上天保佑兩位
672
00:52:11,828 --> 00:52:15,161
祝你們健康
673
00:52:15,265 --> 00:52:19,827
願我們和平共處
674
00:52:19,936 --> 00:52:21,369
謝謝
675
00:52:34,317 --> 00:52:36,945
願你們以後親上加親,永結同心
676
00:52:37,387 --> 00:52:40,254
願你們以後笑口常開,諸事順心
677
00:54:23,560 --> 00:54:26,358
嘿,我喜歡
678
00:55:38,334 --> 00:55:41,770
我請客
679
00:55:45,742 --> 00:55:47,505
敬人生
---------------------------------------------
1
00:00:16,027 --> 00:00:20,555
泰維,結了婚
2
00:00:21,332 --> 00:00:24,199
我們就是親家
3
00:00:24,836 --> 00:00:29,000
你就是我岳父
4
00:00:30,608 --> 00:00:32,337
你岳父?
5
00:00:37,215 --> 00:00:39,046
伍拉薩
6
00:00:39,417 --> 00:00:42,784
我一直想要一個兒子
7
00:00:44,556 --> 00:00:48,720
只是沒想到年紀跟我一樣大
8
00:01:00,271 --> 00:01:02,205
晚安
9
00:01:12,750 --> 00:01:16,049
聽說你們家好事近了
10
00:01:16,120 --> 00:01:19,749
謝謝你,大人
11
00:01:21,292 --> 00:01:22,452
泰維
12
00:01:30,201 --> 00:01:31,964
什麼事?大人
13
00:01:33,605 --> 00:01:36,904
有個消息我覺得該告訴你
14
00:01:37,008 --> 00:01:38,100
是的,大人
15
00:01:38,810 --> 00:01:41,745
我喜歡你這個人
16
00:01:42,347 --> 00:01:45,680
雖然你是猶太人
但是個正派的人
17
00:01:46,317 --> 00:01:50,253
謝謝你,大人
18
00:01:50,788 --> 00:01:55,487
我實在是太榮幸了
19
00:01:56,094 --> 00:01:57,755
什麼消息?
20
00:01:58,830 --> 00:02:01,128
我們收到命令
21
00:02:01,199 --> 00:02:07,238
最近這區會有一次
非正式的小型示威
22
00:02:07,238 --> 00:02:08,227
什麼?
23
00:02:11,976 --> 00:02:14,774
屠殺?在這裡?
24
00:02:14,979 --> 00:02:18,107
不是,只是一次小型的示威
25
00:02:18,483 --> 00:02:19,780
小型
26
00:02:20,885 --> 00:02:23,376
多小? 不會太大
27
00:02:23,521 --> 00:02:27,924
只是做個樣子,好向上面交差
28
00:02:29,861 --> 00:02:32,830
雖然我不了解為什麼要這樣做
29
00:02:33,731 --> 00:02:35,631
但是我覺得該告訴你
30
00:02:37,635 --> 00:02:39,603
謝謝你,大人
31
00:02:41,472 --> 00:02:43,406
你是個好人
32
00:02:45,109 --> 00:02:47,339
別介意我這麼說
33
00:02:47,779 --> 00:02:50,009
可惜你不是猶太人
34
00:02:51,683 --> 00:02:53,617
我就是喜歡你這點
35
00:02:53,685 --> 00:02:55,619
總是這麼幽默
36
00:03:01,159 --> 00:03:03,787
恭喜你嫁女兒
37
00:03:03,861 --> 00:03:05,692
謝謝你,大人
38
00:03:06,798 --> 00:03:10,791
別擔心那件事,沒那麼嚴重
要我就不擔心
39
00:03:11,202 --> 00:03:12,726
當然
40
00:03:30,822 --> 00:03:32,915
親愛的上帝
41
00:03:33,691 --> 00:03:39,891
你非要在今天
讓我知道這個消息嗎?
42
00:03:41,666 --> 00:03:46,069
我知道,我們是你的選民
43
00:03:47,505 --> 00:03:51,942
但是你不能偶爾選別人嗎?
44
00:03:58,616 --> 00:04:00,584
無論如何
45
00:04:00,918 --> 00:04:06,515
謝謝你賜與賽朵一個丈夫
46
00:04:10,595 --> 00:04:11,926
乾杯
47
00:05:13,558 --> 00:05:18,427
在雅各替拉班工作七年後
48
00:05:18,496 --> 00:05:20,464
你們知道發生什麼事嗎?
49
00:05:20,531 --> 00:05:25,025
拉班騙了他
把醜女兒利亞給他
50
00:05:25,102 --> 00:05:29,664
為了娶拉結
他只好再工作七年
51
00:05:30,107 --> 00:05:31,165
所以說呢
52
00:05:31,476 --> 00:05:36,004
聖經告訴我們
千萬別相信雇主
53
00:05:36,914 --> 00:05:38,939
聖經是這麼說的嗎?
54
00:05:39,050 --> 00:05:43,953
是雅各給我們的教訓
如果你們明白的話
55
00:05:44,288 --> 00:05:46,984
爸爸起床沒? 還沒
56
00:05:48,159 --> 00:05:51,651
別上了,回家去幫忙
57
00:05:51,929 --> 00:05:54,796
去吧,我們明天再上
58
00:06:00,638 --> 00:06:03,232
非常有趣的一堂課
59
00:06:05,109 --> 00:06:06,974
是嗎?
60
00:06:08,045 --> 00:06:11,572
雖然我不認為
教士會同意你的說法
61
00:06:13,351 --> 00:06:16,149
教士的兒子八成也不會同意
62
00:06:17,154 --> 00:06:19,645
我妹妹話真多
63
00:06:20,224 --> 00:06:23,557
除了他爸爸是教士外
你了解他多少
64
00:06:23,761 --> 00:06:25,524
至少我知道
65
00:06:25,596 --> 00:06:29,259
他不會一天到晚想著革命
66
00:06:30,101 --> 00:06:31,159
再見,伯奇克
67
00:06:31,536 --> 00:06:34,164
你不但反應快,而且聰明
謝謝
68
00:06:34,238 --> 00:06:36,763
不謝,那有什麼用
69
00:06:36,841 --> 00:06:39,605
全部都浪費了
70
00:06:40,144 --> 00:06:41,611
再見,哈朵
71
00:06:41,679 --> 00:06:43,374
我們這裡有項傳統
72
00:06:43,781 --> 00:06:46,443
男生對女生要彬彬有禮
73
00:06:46,551 --> 00:06:50,487
當然啦,對你來說就太落伍了
74
00:06:50,588 --> 00:06:54,524
一切照傳統
什麼都不需要改變
75
00:06:54,592 --> 00:06:55,854
我們喜歡這樣
76
00:06:55,927 --> 00:06:58,452
到處都在改變
77
00:06:59,096 --> 00:07:03,931
在城市,男女交往
不需要媒妁之言
78
00:07:05,002 --> 00:07:08,335
他們可以牽手,可以一起跳舞
79
00:07:08,406 --> 00:07:10,601
新的舞蹈,像這樣
80
00:07:16,981 --> 00:07:18,505
我在基輔學的
81
00:07:22,887 --> 00:07:24,149
喜歡嗎?
82
00:07:24,221 --> 00:07:25,848
滿…滿好玩的
83
00:07:43,708 --> 00:07:44,732
你看
84
00:07:46,110 --> 00:07:49,307
我們已經打破傳統了
85
00:07:49,413 --> 00:07:50,505
對啊
86
00:07:52,883 --> 00:07:55,408
我是說…謝謝你
87
00:07:59,256 --> 00:08:00,518
我是說…
88
00:08:01,359 --> 00:08:02,724
再見
89
00:08:36,093 --> 00:08:38,994
我的王子終於起床了
90
00:08:39,063 --> 00:08:41,156
天哪 該醒啦
91
00:08:41,232 --> 00:08:43,723
走開 都日上三竿了
92
00:08:43,801 --> 00:08:44,790
怎樣?
93
00:08:45,703 --> 00:08:49,400
昨天晚上到底怎樣?
94
00:08:49,840 --> 00:08:51,774
你有沒有去找伍拉薩?
95
00:08:54,412 --> 00:08:59,577
他怎麼說?你怎麼回答的?
96
00:08:59,684 --> 00:09:00,810
人呢?
97
00:09:01,686 --> 00:09:03,620
賽朵人呢?
98
00:09:03,688 --> 00:09:06,782
在穀倉,你話還沒說完
99
00:09:06,857 --> 00:09:09,951
你有沒有跟他談?談的怎樣?
100
00:09:10,027 --> 00:09:12,393
女人,耐心點
101
00:09:14,131 --> 00:09:17,760
俗話說得好,好事不出門
102
00:09:17,835 --> 00:09:20,668
壞事傳千里
103
00:09:20,871 --> 00:09:22,498
另外還說過…
104
00:09:22,573 --> 00:09:24,370
我會被你氣死
105
00:09:27,011 --> 00:09:29,275
你到底跟他談的怎樣?
106
00:09:29,380 --> 00:09:32,372
安靜 你還沒醒是不是?
107
00:09:32,883 --> 00:09:34,942
找到她了
108
00:09:35,286 --> 00:09:38,084
賽朵,我的寶貝,過來
109
00:09:38,155 --> 00:09:41,181
我是來恭喜你的
110
00:09:42,326 --> 00:09:44,055
你要嫁人了
111
00:09:44,428 --> 00:09:45,656
嫁人?
112
00:09:46,030 --> 00:09:47,861
爸,你是什麼意思
113
00:09:49,266 --> 00:09:51,996
伍拉薩來提親了
114
00:09:52,069 --> 00:09:53,331
我就知道
115
00:09:53,704 --> 00:09:54,932
那個屠夫?
116
00:09:55,005 --> 00:09:57,565
感謝上帝,感謝上帝
117
00:09:57,641 --> 00:09:59,074
你吵不吵
118
00:09:59,577 --> 00:10:01,340
你的意思呢?
119
00:10:01,445 --> 00:10:04,278
她有什麼意見
讓她自己說
120
00:10:04,315 --> 00:10:09,954
我的大女兒要做新娘
121
00:10:09,954 --> 00:10:14,254
願你們兩個百年好合
122
00:10:14,358 --> 00:10:16,883
不像沙芙瑪,拉薩第一個老婆
123
00:10:16,994 --> 00:10:19,929
那個苦命的女人,願她安息
124
00:10:19,997 --> 00:10:22,761
哪比得上我家賽朵
125
00:10:23,901 --> 00:10:26,301
我要去謝謝艷婆
126
00:10:26,370 --> 00:10:28,838
賽朵要做新娘了
127
00:10:28,906 --> 00:10:33,275
新娘,感謝上帝
128
00:10:34,044 --> 00:10:34,976
說話啊,卡娃
129
00:10:37,715 --> 00:10:39,478
賽朵,恭喜
130
00:10:40,684 --> 00:10:42,743
賽朵,恭喜
131
00:10:42,820 --> 00:10:45,254
這算哪門子恭喜?
132
00:10:45,322 --> 00:10:49,850
伯奇克,你不要恭喜她嗎
133
00:10:51,061 --> 00:10:55,122
賽朵,恭喜你嫁給有錢人
134
00:10:56,433 --> 00:11:00,199
又來了,有錢有什麼不好
135
00:11:00,304 --> 00:11:03,899
那不是結婚的理由
錢是一切的禍源
136
00:11:05,342 --> 00:11:07,970
那就叫上帝給我
137
00:11:09,280 --> 00:11:11,271
我一點都不介意
138
00:11:12,950 --> 00:11:14,383
一切的禍源
139
00:11:16,654 --> 00:11:19,919
我女兒知道我是為她好
140
00:11:19,990 --> 00:11:22,185
對不對?賽朵
141
00:11:22,293 --> 00:11:24,818
對 你看到了吧?
142
00:11:24,929 --> 00:11:27,864
看到了,看得非常清楚
143
00:11:38,475 --> 00:11:42,605
女兒,你怎麼這麼安靜
144
00:11:43,747 --> 00:11:46,910
難道你不高興?
145
00:11:49,453 --> 00:11:51,045
爸
146
00:11:52,289 --> 00:11:54,280
怎麼啦?告訴我
147
00:11:55,693 --> 00:11:58,093
爸,我不要嫁給他
148
00:11:58,395 --> 00:12:00,659
我不能嫁給他
149
00:12:01,298 --> 00:12:03,289
什麼叫不能嫁給他?
150
00:12:03,634 --> 00:12:07,798
我說能就能
151
00:12:08,272 --> 00:12:11,400
爸,如果是因為錢
我願意出去工作
152
00:12:12,309 --> 00:12:14,368
我可以去當女傭
153
00:12:14,612 --> 00:12:17,775
只要…
我們已經說定了
154
00:12:17,848 --> 00:12:20,783
說定的事怎麼可以反悔
155
00:12:23,153 --> 00:12:24,381
難道…
156
00:12:25,456 --> 00:12:28,823
那比我還重要嗎?
157
00:12:33,631 --> 00:12:36,498
爸,求你不要逼我
158
00:12:36,567 --> 00:12:39,229
我會一輩子不開心的
159
00:12:43,974 --> 00:12:47,501
我不要嫁給他
好,好
160
00:12:49,480 --> 00:12:51,573
我不逼你
161
00:12:52,516 --> 00:12:55,508
謝謝爸爸
162
00:12:56,253 --> 00:12:57,845
謝謝爸爸
163
00:13:01,292 --> 00:13:05,160
看來,許多事
164
00:13:05,229 --> 00:13:08,528
都是命中註定
165
00:13:17,608 --> 00:13:19,235
泰維弟兄,我有事找你
166
00:13:19,310 --> 00:13:21,073
待會再說
167
00:13:21,145 --> 00:13:22,874
但是我有急事
168
00:13:22,947 --> 00:13:26,576
等下再說,我問題已經夠多了
169
00:13:28,052 --> 00:13:31,920
這就是我來的目的
我可以幫忙
170
00:13:31,989 --> 00:13:36,187
說得比唱得好聽,再見,莫特
171
00:13:36,293 --> 00:13:38,727
爸,你讓他說說看
172
00:13:39,863 --> 00:13:42,593
好吧,要說就快說
173
00:13:43,567 --> 00:13:46,832
聽說你幫賽朵訂了一門親事
174
00:13:46,904 --> 00:13:48,371
你消息滿靈通的
175
00:13:48,872 --> 00:13:50,032
其實
176
00:13:51,308 --> 00:13:52,798
我也是來提親的
177
00:13:52,876 --> 00:13:54,673
什麼樣的對象?
178
00:13:54,745 --> 00:13:56,269
理想的對象
179
00:13:57,314 --> 00:13:58,781
就像訂做的
180
00:13:59,483 --> 00:14:01,849
保證絕對適合她
181
00:14:01,952 --> 00:14:07,390
你可不可以不要講話像裁縫
告訴我到底是誰
182
00:14:07,591 --> 00:14:09,991
拜託你不要吼我
183
00:14:10,060 --> 00:14:13,393
好,我不吼你
184
00:14:14,598 --> 00:14:15,565
是誰?
185
00:14:16,667 --> 00:14:17,827
是誰?
186
00:14:18,602 --> 00:14:19,728
是誰?
187
00:14:20,571 --> 00:14:21,435
是誰?
188
00:14:21,605 --> 00:14:23,129
到底是誰?
189
00:14:26,243 --> 00:14:27,938
是我
190
00:14:29,613 --> 00:14:31,342
我自己
191
00:14:33,951 --> 00:14:38,149
是他,他自己
192
00:14:38,222 --> 00:14:41,350
你不是腦袋有問題,就是瘋了
193
00:14:41,458 --> 00:14:45,121
他一定是瘋了,替自己提親
194
00:14:45,229 --> 00:14:50,030
你是什麼?新郎、紅娘兼來賓
195
00:14:50,100 --> 00:14:52,660
要不要婚禮也讓你主持
196
00:14:52,736 --> 00:14:54,829
拜託你不要吼我
197
00:14:55,272 --> 00:14:58,207
我知道這樣是不合禮數
198
00:14:58,275 --> 00:15:00,243
不合禮數?根本是亂來
199
00:15:00,511 --> 00:15:02,479
泰維弟兄,時代在變
200
00:15:02,546 --> 00:15:04,173
早在一年前
201
00:15:04,248 --> 00:15:08,207
我跟你女兒已經互許終身了
202
00:15:13,690 --> 00:15:16,284
你們已經互許終身?
203
00:15:24,101 --> 00:15:25,693
是的,爸爸
204
00:15:27,137 --> 00:15:29,367
我們已經互許終身
205
00:15:32,076 --> 00:15:34,670
他們互許終身
206
00:15:34,745 --> 00:15:37,270
離譜,荒謬
207
00:15:37,347 --> 00:15:40,805
你們互許終身,亂來
208
00:15:42,052 --> 00:15:46,045
你們以為這是哪
莫斯科,巴黎
209
00:15:46,123 --> 00:15:47,988
他們以為這是哪
210
00:15:48,092 --> 00:15:49,491
美國
211
00:15:50,260 --> 00:15:53,889
你以為你在幹嘛
你是裁縫,不是紅娘
212
00:15:54,131 --> 00:15:57,294
你以為你是誰,所羅門王
213
00:15:57,768 --> 00:16:01,534
你們怎麼可以私定終身
214
00:16:02,039 --> 00:16:04,007
這種事我不會
215
00:16:04,074 --> 00:16:07,566
也不能答應
216
00:16:09,813 --> 00:16:11,781
傳統
217
00:16:12,216 --> 00:16:16,312
婚姻該由爸爸來安排
218
00:16:16,487 --> 00:16:18,318
規矩不該破壞
219
00:16:18,388 --> 00:16:20,322
有一就會有二
220
00:16:20,390 --> 00:16:24,224
那怎麼辦,那怎麼辦
221
00:16:25,262 --> 00:16:28,698
我還能說什麼呢?
222
00:16:28,799 --> 00:16:31,700
你們何必問我的意見
223
00:16:31,768 --> 00:16:34,259
我一直想跟你提
224
00:16:34,338 --> 00:16:37,330
只是我想先存錢買一台縫紉機
225
00:16:37,574 --> 00:16:40,008
你給我閉嘴
226
00:16:40,077 --> 00:16:42,045
你只是個窮裁縫
227
00:16:42,179 --> 00:16:46,081
就算是窮裁縫
也有追求幸福的權利
228
00:16:58,195 --> 00:17:01,596
我保證,我不會讓她受苦的
229
00:17:07,604 --> 00:17:10,801
他開始像個男人了
230
00:17:12,709 --> 00:17:14,734
話說回來…
231
00:17:14,811 --> 00:17:19,805
嫁給窮裁縫怎麼可能好?
232
00:17:22,119 --> 00:17:26,749
話說回去,他是個勤奮的人
233
00:17:28,458 --> 00:17:30,551
不過話又說回來…
234
00:17:30,661 --> 00:17:33,459
他是個窮光蛋
235
00:17:34,698 --> 00:17:38,134
但是話又說回去
不可能過得比現在還糟
236
00:17:38,202 --> 00:17:40,193
只可能比現在好
237
00:17:45,142 --> 00:17:47,576
他們互許終身
238
00:17:47,644 --> 00:17:50,340
離譜,荒謬
239
00:17:50,414 --> 00:17:52,644
他們互許終身
240
00:17:52,716 --> 00:17:54,206
亂來
241
00:17:55,552 --> 00:17:58,180
但看著我女兒的臉
242
00:17:58,488 --> 00:18:01,548
她愛他,她要他
243
00:18:01,658 --> 00:18:04,354
看著我女兒的眼
244
00:18:04,728 --> 00:18:06,696
滿懷希望
245
00:18:11,101 --> 00:18:13,035
傳統
246
00:18:23,046 --> 00:18:24,980
孩子們
247
00:18:26,516 --> 00:18:28,143
什麼時候舉行婚禮?
248
00:18:31,622 --> 00:18:33,556
謝謝你,爸爸
249
00:18:34,625 --> 00:18:38,959
泰維弟兄,你不會後悔的
250
00:18:39,029 --> 00:18:41,122
我不會後悔? 不會
251
00:18:41,231 --> 00:18:43,199
我已經後悔了
252
00:18:43,267 --> 00:18:44,928
謝謝你,爸爸
253
00:18:45,335 --> 00:18:46,597
謝謝你,爸爸
254
00:18:46,670 --> 00:18:48,035
好啦
255
00:18:50,841 --> 00:18:51,967
爸爸
256
00:18:59,716 --> 00:19:02,150
他們互許終身
257
00:19:10,861 --> 00:19:12,158
歌蒂
258
00:19:15,732 --> 00:19:23,540
我該怎麼跟她說
259
00:19:23,540 --> 00:19:25,599
你太棒了
260
00:19:25,676 --> 00:19:27,610
真的是神跡
261
00:19:28,645 --> 00:19:31,580
奇事啊奇事,神跡啊神跡
262
00:19:31,682 --> 00:19:34,583
上帝又搭救但以理
263
00:19:34,651 --> 00:19:37,677
護庇他,施行神跡奇事
264
00:19:37,788 --> 00:19:40,689
救他脫離獅子口
265
00:19:41,091 --> 00:19:44,026
奇事啊奇事,神跡啊神跡
266
00:19:44,094 --> 00:19:47,188
我懼怕上帝會皺眉頭
267
00:19:47,264 --> 00:19:50,233
像他在耶利哥所行的事
268
00:19:50,300 --> 00:19:53,235
上帝讓一面墻倒下
269
00:19:56,640 --> 00:19:59,666
當摩西軟化法老心
270
00:19:59,843 --> 00:20:01,674
那是神跡
271
00:20:02,913 --> 00:20:06,178
當上帝分開紅海水
272
00:20:06,249 --> 00:20:09,047
那也是神跡
273
00:20:09,119 --> 00:20:12,350
在上帝所行的事跡中
274
00:20:12,456 --> 00:20:15,516
最奇妙的一件就是
275
00:20:15,625 --> 00:20:20,062
他用地上的泥土
276
00:20:20,630 --> 00:20:25,567
造就了今日的我
277
00:20:27,137 --> 00:20:30,129
奇事啊奇事,神跡啊神跡
278
00:20:30,207 --> 00:20:33,301
上帝看顧我這裁縫
279
00:20:33,377 --> 00:20:36,471
護庇他,施行神跡奇事
280
00:20:36,546 --> 00:20:39,310
帶領他到應許地
281
00:20:39,483 --> 00:20:42,714
當大衛殺死歌利亞
282
00:20:42,819 --> 00:20:44,753
那是神跡
283
00:20:45,922 --> 00:20:49,551
當上帝在曠野降嗎哪
284
00:20:49,659 --> 00:20:54,289
那也是神跡
285
00:20:54,798 --> 00:20:58,325
在上帝所行的事跡中
286
00:20:58,402 --> 00:21:02,463
最奇妙的一件就是
287
00:21:03,673 --> 00:21:09,009
我從來不敢奢望的
288
00:21:10,380 --> 00:21:15,147
上帝將你
289
00:21:15,218 --> 00:21:18,745
賜給我
290
00:21:48,385 --> 00:21:49,750
午安
291
00:21:49,853 --> 00:21:51,514
午安,莎拉
292
00:21:51,621 --> 00:21:54,021
恭喜啊,卡娃 謝謝
293
00:21:54,090 --> 00:21:55,990
很快就輪到你了
希望如此
294
00:21:56,059 --> 00:21:58,391
幫我恭喜賽朵 我會的
295
00:21:58,495 --> 00:22:00,827
恭喜 再見
296
00:22:16,213 --> 00:22:20,240
拜託你們,讓我過去
297
00:22:21,384 --> 00:22:22,942
好了,住手
298
00:22:23,854 --> 00:22:25,446
費耶卡,關你什麼事
299
00:22:25,555 --> 00:22:28,854
少囉唆
我們只是跟她鬧著玩
300
00:22:28,925 --> 00:22:30,449
再見,薩沙
301
00:22:31,795 --> 00:22:33,660
我說再見
302
00:22:51,748 --> 00:22:54,273
對不起,他們不是有意的
303
00:22:54,618 --> 00:22:55,949
是嗎?
304
00:23:09,833 --> 00:23:11,767
你有事嗎?
305
00:23:11,835 --> 00:23:13,996
有,我想跟你聊天
306
00:23:15,038 --> 00:23:16,733
我不想
307
00:23:19,042 --> 00:23:21,567
我常在書店看到你
308
00:23:21,645 --> 00:23:24,273
不是每個女孩都愛看書
309
00:23:25,549 --> 00:23:28,882
你要不要看這本書?
310
00:23:29,486 --> 00:23:30,783
非常好看
311
00:23:34,558 --> 00:23:35,547
不要
312
00:23:38,328 --> 00:23:39,124
謝謝你
313
00:23:39,296 --> 00:23:40,354
為什麼?
314
00:23:41,531 --> 00:23:43,294
因為我不是猶太人?
315
00:23:45,435 --> 00:23:49,269
難道你跟他們一樣有偏見
316
00:23:50,206 --> 00:23:52,140
你不像那種人
317
00:23:54,044 --> 00:23:56,171
況且你不認識我
318
00:23:57,614 --> 00:23:59,548
讓我自我介紹一下
319
00:24:00,617 --> 00:24:02,414
我是個農民
320
00:24:02,953 --> 00:24:03,977
迷人
321
00:24:04,220 --> 00:24:08,657
誠實、聰明、有抱負
322
00:24:09,459 --> 00:24:11,188
而且非常謙虛
323
00:24:20,770 --> 00:24:23,705
拿去看,不要客氣
324
00:24:24,474 --> 00:24:27,932
看完以後,我會問你感想
325
00:24:28,011 --> 00:24:30,605
我們可以一起討論
326
00:24:30,947 --> 00:24:32,539
我們可以討論人生
327
00:24:33,083 --> 00:24:35,643
還有,對事情的看法
328
00:24:37,087 --> 00:24:38,247
拿著
329
00:24:48,898 --> 00:24:49,990
謝謝你
330
00:24:53,970 --> 00:24:55,562
再見,卡娃
331
00:24:55,639 --> 00:24:56,799
再見
332
00:24:56,906 --> 00:24:58,168
費耶卡
333
00:25:04,147 --> 00:25:05,341
費耶卡
334
00:25:47,390 --> 00:25:48,357
救命
335
00:25:48,892 --> 00:25:50,621
救命 泰維,怎麼了
336
00:25:50,694 --> 00:25:54,425
莫特、賽朵,救命
醒醒,你怎麼了
337
00:25:54,497 --> 00:25:56,260
醒一醒
338
00:25:56,332 --> 00:25:58,300
她在哪? 誰在哪?
339
00:25:58,368 --> 00:26:00,802
她在哪?
你在說什麼啊?
340
00:26:00,870 --> 00:26:03,930
沙芙瑪,伍拉薩第一個老婆
341
00:26:04,007 --> 00:26:05,907
她之前還站在這邊
342
00:26:05,975 --> 00:26:08,375
你在說什麼?
343
00:26:08,445 --> 00:26:12,074
別亂說,沙芙瑪死了好幾年了
344
00:26:12,148 --> 00:26:14,912
你一定是在做夢 對
345
00:26:17,754 --> 00:26:19,085
現在
346
00:26:19,689 --> 00:26:21,657
告訴我你做了什麼夢
347
00:26:21,791 --> 00:26:24,316
我來幫你解
348
00:26:24,828 --> 00:26:27,490
真的好恐怖 告訴我
349
00:26:27,564 --> 00:26:28,929
好
350
00:26:28,998 --> 00:26:31,626
你可不要嚇到
351
00:26:34,738 --> 00:26:36,501
剛開始
352
00:26:37,240 --> 00:26:39,299
我夢到
353
00:26:41,177 --> 00:26:43,077
我們好像…
354
00:26:44,147 --> 00:26:46,809
在慶祝什麼事
355
00:26:49,586 --> 00:26:52,248
所有我們認識的人…
356
00:26:52,355 --> 00:26:56,917
所有我們死去的親人都在
357
00:26:59,362 --> 00:27:00,659
全都在
358
00:27:02,098 --> 00:27:06,626
包括你曾舅公末底改
359
00:27:07,170 --> 00:27:11,106
還有你表姐拉結也在
360
00:27:11,875 --> 00:27:13,706
夢到一半…
361
00:27:13,777 --> 00:27:18,009
你祖母賽朵走了進來
願她安息
362
00:27:18,081 --> 00:27:20,948
我祖母賽朵,她看起來怎樣
363
00:27:21,017 --> 00:27:25,249
死了三十年
看起來能像她那樣算不錯了
364
00:27:26,055 --> 00:27:29,218
當然,我就走上去問候她
365
00:27:29,325 --> 00:27:30,917
你家要辦喜事
366
00:27:31,027 --> 00:27:33,018
恭喜,恭喜
367
00:27:33,129 --> 00:27:34,619
大女兒要出嫁
368
00:27:34,731 --> 00:27:36,528
恭喜,恭喜
369
00:27:36,733 --> 00:27:40,191
你找到如此,難得的女婿
370
00:27:40,436 --> 00:27:42,631
裁縫師康莫特
371
00:27:42,772 --> 00:27:43,761
莫特
372
00:27:43,840 --> 00:27:45,273
他是好對象
373
00:27:45,508 --> 00:27:47,305
恭喜,恭喜
374
00:27:47,477 --> 00:27:48,842
身家清白
375
00:27:48,945 --> 00:27:50,674
恭喜,恭喜
376
00:27:50,780 --> 00:27:52,748
他名字是紀念
377
00:27:52,816 --> 00:27:54,443
我舅舅末底改
378
00:27:54,517 --> 00:27:56,508
裁縫師康莫特
379
00:27:56,820 --> 00:27:59,220
裁縫?她一定聽錯了
380
00:27:59,289 --> 00:28:01,314
她是指屠夫 我告訴她
381
00:28:01,591 --> 00:28:04,958
你一定是聽錯,祖母
382
00:28:05,028 --> 00:28:07,588
不是裁縫
383
00:28:09,065 --> 00:28:12,296
你指屠夫,祖母
384
00:28:12,368 --> 00:28:13,858
他叫伍拉薩
385
00:28:13,970 --> 00:28:18,407
不,不,不
我指裁縫,泰維
386
00:28:18,474 --> 00:28:21,375
我的曾孫
387
00:28:21,444 --> 00:28:25,005
那個跟我同名的小賽朵
388
00:28:25,281 --> 00:28:28,444
該嫁給莫特做新娘
389
00:28:28,952 --> 00:28:30,544
他們郎才女貌
390
00:28:32,355 --> 00:28:33,947
天造地設
391
00:28:35,992 --> 00:28:37,789
這樣的女婿
392
00:28:37,861 --> 00:28:39,488
你去哪找
393
00:28:39,596 --> 00:28:41,996
裁縫師康莫特
394
00:28:44,100 --> 00:28:47,297
別唱了
我們跟屠夫說好了
395
00:28:47,937 --> 00:28:49,370
你家要辦喜事
396
00:28:51,241 --> 00:28:52,833
他們郎才女貌
397
00:28:54,310 --> 00:28:57,370
你找到如此,難得的女婿
398
00:28:57,447 --> 00:28:59,108
裁縫師康莫特
399
00:28:59,215 --> 00:29:00,614
他是屠夫
400
00:29:00,683 --> 00:29:02,014
裁縫師康莫特
401
00:29:02,285 --> 00:29:03,843
他叫伍拉薩
402
00:29:03,920 --> 00:29:05,285
裁縫師康莫特
403
00:29:08,491 --> 00:29:10,482
看 那是誰
404
00:29:10,593 --> 00:29:12,220
誰來了
405
00:29:15,598 --> 00:29:18,567
那憤怒的女人會是誰
406
00:29:19,035 --> 00:29:20,093
難道是 沒錯
407
00:29:20,203 --> 00:29:21,898
有可能 一定是
408
00:29:21,971 --> 00:29:24,098
除了她還有誰
409
00:29:26,242 --> 00:29:28,938
是屠夫妻子,從墳墓出來
410
00:29:29,178 --> 00:29:30,509
她來了
411
00:29:30,747 --> 00:29:33,614
是屠夫死去多年的妻子
412
00:29:33,683 --> 00:29:34,809
沙芙瑪
413
00:29:44,560 --> 00:29:48,724
你為什麼要把女兒嫁給我丈夫
414
00:29:48,865 --> 00:29:52,631
你怎麼可以這樣對待你的朋友
415
00:29:52,735 --> 00:29:56,796
難道你沒有想過我的感受
416
00:29:56,906 --> 00:30:00,808
讓個陌生人奪走我的一切
417
00:30:00,910 --> 00:30:04,402
你怎麼可以答應
讓她取代我的位置
418
00:30:04,514 --> 00:30:06,414
住我的房子,用我的鑰匙
419
00:30:06,482 --> 00:30:09,007
戴我的珠寶,我的珠寶
420
00:30:09,118 --> 00:30:11,450
你怎麼可以讓你女兒取代她
421
00:30:11,521 --> 00:30:12,453
珠寶 房子
422
00:30:12,522 --> 00:30:13,420
珠寶 鑰匙
423
00:30:13,489 --> 00:30:15,286
珠寶 衣服
424
00:30:23,666 --> 00:30:27,500
泰維他不可能答應這門婚事
425
00:30:27,603 --> 00:30:31,699
告訴我不是真的,我就不擔心
426
00:30:31,774 --> 00:30:35,835
說你沒有答應把女兒嫁給他
427
00:30:35,912 --> 00:30:39,973
告訴你這門婚事會招來什麼後果
428
00:30:49,425 --> 00:30:53,759
賽朵要是嫁給伍拉薩
429
00:30:55,231 --> 00:30:57,165
我同情他們
430
00:30:58,835 --> 00:31:02,794
她只能活三個禮拜
431
00:31:03,473 --> 00:31:06,738
到了三個禮拜
432
00:31:07,610 --> 00:31:10,408
我會晚上出現
433
00:31:11,514 --> 00:31:14,711
我會要她的命
434
00:31:16,085 --> 00:31:19,919
我要掐死她,掐死她
435
00:31:32,769 --> 00:31:33,963
跳
436
00:31:36,939 --> 00:31:39,499
她要是嫁伍拉薩
437
00:31:39,575 --> 00:31:43,409
這便是她的禮物
438
00:31:45,615 --> 00:31:48,413
邪靈,走開
439
00:31:48,484 --> 00:31:50,748
邪靈
440
00:31:50,820 --> 00:31:53,948
願她回到地獄去
441
00:31:54,524 --> 00:31:57,721
這麼恐怖的夢
442
00:31:58,294 --> 00:32:01,957
都怪你,誰叫你去找那個屠夫
443
00:32:02,565 --> 00:32:04,658
泰維
444
00:32:04,801 --> 00:32:08,532
我祖母賽朵,願她安息
445
00:32:08,604 --> 00:32:13,405
費盡千辛萬苦
來告訴我們該選裁縫
446
00:32:13,476 --> 00:32:17,310
我只能說,這是最好的安排
447
00:32:17,380 --> 00:32:19,610
但是,歌蒂… 阿門
448
00:32:19,682 --> 00:32:21,240
阿門
449
00:33:31,020 --> 00:33:33,079
你喜歡這群討厭鬼?
450
00:33:33,489 --> 00:33:35,320
害死基督的凶手?
451
00:33:35,391 --> 00:33:36,415
當然不喜歡
452
00:33:37,727 --> 00:33:40,423
我只是說,大家向來相安無事
453
00:33:44,834 --> 00:33:47,166
我還要去其他村子
454
00:33:47,236 --> 00:33:51,832
你要是不願意執行命令
我們就叫別人來
455
00:33:51,941 --> 00:33:53,772
不,長官
456
00:33:53,876 --> 00:33:55,901
我當然願意執行
457
00:35:51,661 --> 00:35:54,562
安靜
458
00:35:54,930 --> 00:35:56,989
安靜
459
00:36:39,742 --> 00:36:46,011
那是我襁褓中的女兒
460
00:36:46,349 --> 00:36:51,150
那是她兒時的玩伴
461
00:36:52,988 --> 00:36:58,790
不知何時我年華漸老
462
00:36:59,862 --> 00:37:04,162
他們漸長
463
00:37:05,968 --> 00:37:12,464
她何時出落亭亭玉立
464
00:37:12,608 --> 00:37:17,045
他何時變得如此高
465
00:37:19,148 --> 00:37:27,055
他們的幼年仿佛如昨
466
00:37:33,529 --> 00:37:39,627
日出,日落
467
00:37:40,136 --> 00:37:45,233
隨時光流逝
468
00:37:46,375 --> 00:37:52,780
花苗轉眼間發芽
469
00:37:53,015 --> 00:37:57,577
在我們注視下綻放
470
00:37:59,855 --> 00:38:05,760
日出,日落
471
00:38:06,328 --> 00:38:11,163
隨時光流逝
472
00:38:12,268 --> 00:38:18,639
日復一日,年復一年
473
00:38:18,874 --> 00:38:25,370
滿載喜悅與哀愁
474
00:38:31,120 --> 00:38:37,548
我能給他們什麼忠告
475
00:38:37,993 --> 00:38:42,987
讓他們過得幸福
476
00:38:44,867 --> 00:38:50,772
現在他們要互相學習
477
00:38:51,106 --> 00:38:55,839
日復一日
478
00:38:57,513 --> 00:39:03,509
他們看起來如此登對
479
00:39:03,686 --> 00:39:08,350
洋溢著新婚的喜悅
480
00:39:10,125 --> 00:39:18,555
什麼時候才會輪到我
481
00:39:24,607 --> 00:39:30,842
日出,日落
482
00:39:31,413 --> 00:39:36,077
隨歲月流逝
483
00:39:37,953 --> 00:39:44,517
日復一日,年復一年
484
00:39:45,394 --> 00:39:49,626
滿載喜悅
485
00:39:50,633 --> 00:39:55,627
與哀愁
486
00:41:13,682 --> 00:41:14,944
安靜
487
00:41:15,217 --> 00:41:16,616
安靜
488
00:41:22,658 --> 00:41:24,216
安靜
489
00:44:06,922 --> 00:44:09,015
非常棒
490
00:44:10,859 --> 00:44:13,157
大家坐好
491
00:44:13,228 --> 00:44:14,160
安靜
492
00:44:14,229 --> 00:44:17,221
大家安靜
493
00:44:18,534 --> 00:44:20,331
大家安靜
494
00:44:24,873 --> 00:44:26,431
新郎、新娘
495
00:44:27,109 --> 00:44:30,408
各位,我們今天齊聚一堂
496
00:44:30,479 --> 00:44:35,439
來分享新郎和新娘的喜悅
497
00:44:35,551 --> 00:44:40,511
願他們白頭到老,阿門
498
00:44:41,857 --> 00:44:43,984
現在我要宣布…
499
00:44:45,828 --> 00:44:46,886
諾胡弟兄
500
00:44:47,763 --> 00:44:50,323
拜託,別在這邊要
501
00:44:50,666 --> 00:44:52,861
現在我要宣布
502
00:44:52,935 --> 00:44:56,371
新娘的父母送給新人的禮物
503
00:44:56,438 --> 00:44:57,632
一床鵝絨被
504
00:44:58,574 --> 00:44:59,973
兩個枕頭
505
00:45:00,075 --> 00:45:02,441
鵝絨枕頭
506
00:45:02,711 --> 00:45:05,339
安息日用的桌巾
507
00:45:06,114 --> 00:45:08,742
還有一對燭台
508
00:45:10,953 --> 00:45:12,944
安靜
509
00:45:13,288 --> 00:45:18,225
我們都是人世間的過客
510
00:45:18,594 --> 00:45:22,223
即使有錢人也不免一死
511
00:45:22,297 --> 00:45:27,291
要是,他們肯請別人替他們死
512
00:45:27,369 --> 00:45:31,032
我們這些窮人就發財了
513
00:45:32,140 --> 00:45:33,402
說得好
514
00:45:33,642 --> 00:45:34,666
說得好
515
00:45:35,978 --> 00:45:39,505
伍拉薩,說到有錢人
516
00:45:40,182 --> 00:45:43,879
我們的好朋友,伍拉薩也在
517
00:45:43,952 --> 00:45:48,389
他什麼都不缺,就缺一個新娘
518
00:45:50,592 --> 00:45:53,993
但是,他不介意
519
00:45:54,363 --> 00:46:00,029
事實上,他要自己宣布
送給新人的禮物
520
00:46:00,135 --> 00:46:03,127
來吧,拉薩
521
00:46:06,475 --> 00:46:11,503
就像他說的,我並不介意
522
00:46:11,780 --> 00:46:15,511
凡事不能強求
523
00:46:15,584 --> 00:46:20,851
我要送給新人五隻雞
524
00:46:21,089 --> 00:46:24,650
他們結婚頭五年的安息日
525
00:46:24,726 --> 00:46:28,025
每年送一隻
526
00:46:35,604 --> 00:46:40,564
伍拉薩弟兄,你是個正派的人
527
00:46:40,709 --> 00:46:45,305
我代表我女兒和女婿
528
00:46:46,114 --> 00:46:47,638
謝謝你的禮物
529
00:46:49,051 --> 00:46:51,212
俗話說得好…
530
00:46:51,286 --> 00:46:54,551
泰維,我不是新郎
531
00:46:54,623 --> 00:46:57,183
不用聽你的大道理
532
00:46:57,292 --> 00:46:58,623
你只要聽了…
533
00:46:58,694 --> 00:47:00,457
我幹嘛要聽?
534
00:47:00,529 --> 00:47:04,795
一個言而無信的人
我當然有資格說
535
00:47:05,033 --> 00:47:07,194
什麼資格?又不是你的婚禮
536
00:47:07,302 --> 00:47:08,735
本來是
537
00:47:08,837 --> 00:47:10,099
還好不是,謝天謝地
538
00:47:10,172 --> 00:47:11,799
你不該丟泰維的臉
539
00:47:11,873 --> 00:47:15,775
是他害我在全村面前丟臉
540
00:47:15,844 --> 00:47:17,539
是他害我
541
00:47:20,849 --> 00:47:22,840
教士,說句話
542
00:47:23,952 --> 00:47:25,886
我說…
543
00:47:27,255 --> 00:47:30,247
我說,我們坐下
544
00:47:32,160 --> 00:47:36,256
好,大家都聽到了
545
00:47:36,331 --> 00:47:37,855
我們坐下
546
00:47:37,966 --> 00:47:41,129
現在我來唱首歌
547
00:47:50,045 --> 00:47:52,275
我不要,別管我
548
00:47:55,584 --> 00:47:58,052
沒人稀罕你的爛雞
549
00:47:58,320 --> 00:48:01,255
不要扯到我的雞身上
550
00:48:01,323 --> 00:48:02,950
我們說好的
551
00:48:03,025 --> 00:48:04,583
還沒談好條件
552
00:48:04,659 --> 00:48:06,217
我們喝酒慶祝過
553
00:48:07,429 --> 00:48:09,192
你坐著就對了
554
00:48:09,364 --> 00:48:11,696
屠夫就是屠夫
555
00:48:11,767 --> 00:48:13,462
騙子就是騙子
556
00:48:13,535 --> 00:48:15,162
坐下
557
00:48:16,171 --> 00:48:19,106
那是我的雞…
558
00:48:19,775 --> 00:48:21,265
我做了個夢
559
00:48:21,476 --> 00:48:24,312
安靜,我在唱歌
560
00:48:24,312 --> 00:48:27,213
安靜
561
00:48:27,582 --> 00:48:29,743
有什麼好吵的?
562
00:48:29,818 --> 00:48:32,378
他們喝酒慶祝過,說好的
563
00:48:32,454 --> 00:48:35,423
做夢,根本是胡扯
564
00:48:35,490 --> 00:48:38,391
賽朵想嫁的是莫特,不是拉薩
565
00:48:38,493 --> 00:48:40,825
一個女孩自己決定婚事?
566
00:48:40,896 --> 00:48:43,023
有什麼不可以?他們相愛
567
00:48:43,165 --> 00:48:44,632
相愛? 離譜
568
00:48:44,699 --> 00:48:45,859
激進份子
569
00:48:45,934 --> 00:48:47,765
樂師,音樂
570
00:48:47,836 --> 00:48:51,272
跳舞,大家跳舞
571
00:48:51,339 --> 00:48:53,432
這是婚禮耶 哪門子婚禮
572
00:48:53,508 --> 00:48:55,408
他在幹嘛?
573
00:48:55,477 --> 00:48:56,637
誰願意跟我跳舞?
574
00:48:58,346 --> 00:49:00,644
那是有罪的
跳舞有什麼罪
575
00:49:00,715 --> 00:49:02,410
跟女孩跳? 對
576
00:49:02,484 --> 00:49:05,578
這就是你收留怪人的後果
577
00:49:05,654 --> 00:49:09,283
他不是怪,只是有點不一樣
578
00:49:09,357 --> 00:49:10,324
伯奇克,回來
579
00:49:10,425 --> 00:49:11,551
那是有罪的
580
00:49:11,660 --> 00:49:16,063
沒罪,不信你們去問教士
581
00:49:18,100 --> 00:49:19,465
你說呢?
582
00:49:20,068 --> 00:49:21,626
跳舞?
583
00:49:22,070 --> 00:49:25,597
不能算是有罪,但是…
584
00:49:25,674 --> 00:49:28,006
聽到了吧,不能算是有罪
585
00:49:28,076 --> 00:49:29,771
那就是沒罪
586
00:49:29,845 --> 00:49:32,678
現在誰要跟我跳舞?
587
00:49:39,154 --> 00:49:41,281
他要請她跳舞
588
00:49:44,526 --> 00:49:45,686
哈朵
589
00:49:46,128 --> 00:49:48,358
只是跳只舞
590
00:49:51,833 --> 00:49:52,925
音樂
591
00:50:00,642 --> 00:50:01,836
你說話啊
592
00:50:10,452 --> 00:50:12,113
她在跟男人跳舞
593
00:50:12,187 --> 00:50:15,350
不用你告訴我,我自己會看
594
00:50:19,294 --> 00:50:22,286
我也要跟我太太跳舞
595
00:50:24,666 --> 00:50:25,360
媽,不要
596
00:50:25,433 --> 00:50:27,833
歌蒂,歌蒂
597
00:50:33,508 --> 00:50:35,669
不要,我不跳 賽朵
598
00:50:42,817 --> 00:50:46,378
看到沒?都是你的錯
599
00:50:46,454 --> 00:50:47,978
我再也受不了了
600
00:50:48,056 --> 00:50:49,648
我盡力了
601
00:50:59,601 --> 00:51:01,296
大家跳啊
602
00:51:21,389 --> 00:51:24,051
來啊,教士,一塊跳
603
00:52:44,372 --> 00:52:46,306
住手,夠了
604
00:52:52,447 --> 00:52:53,937
我說夠了
605
00:52:54,082 --> 00:52:55,071
走吧
606
00:53:12,267 --> 00:53:15,703
我也是身不由己,你明白嗎
607
00:53:52,774 --> 00:53:53,934
幹嘛
608
00:53:56,511 --> 00:53:59,446
你們站著幹嘛
609
00:54:00,815 --> 00:54:02,407
快收拾
610
00:54:06,254 --> 00:54:07,084
快收拾
611
00:55:31,339 --> 00:55:38,268
“幕間休息”
612
00:57:25,186 --> 00:57:28,451
傳統
613
00:58:02,290 --> 00:58:05,054
麻煩,麻煩
614
00:58:06,828 --> 00:58:09,160
你老是聽到我在抱怨
615
00:58:10,231 --> 00:58:15,931
但是我們這些小老百姓
也只能跟你抱怨
616
00:58:18,272 --> 00:58:21,105
你知道,我有時候在想
617
00:58:21,175 --> 00:58:23,700
你能跟誰抱怨呢?
618
00:58:27,749 --> 00:58:29,341
走開
619
00:58:35,690 --> 00:58:40,457
還有,莫特跟賽朵
已經結婚好一陣了
620
00:58:42,830 --> 00:58:44,764
他們工作非常認真
621
00:58:46,134 --> 00:58:51,572
不過,還是一樣窮
622
00:58:53,307 --> 00:58:57,869
但是,他們開心到根本沒感覺
623
00:59:05,086 --> 00:59:08,249
莫特一直在說要買縫紉機
624
00:59:09,123 --> 00:59:12,854
我知道,你現在忙得很
625
00:59:12,927 --> 00:59:15,418
戰爭、革命、洪水、黑死病
626
00:59:15,496 --> 00:59:20,490
讓大家都跑去找你幫忙
627
00:59:20,835 --> 00:59:26,273
但是,你能不能找時間
幫他弄台縫紉機
628
00:59:28,009 --> 00:59:31,740
還有,你能不能順便…
629
00:59:32,914 --> 00:59:36,372
你知道,我的馬跛了
630
00:59:36,918 --> 00:59:40,718
我是不是太囉唆?對不起
631
00:59:40,788 --> 00:59:43,313
就像聖經上說的…
632
00:59:44,459 --> 00:59:48,623
你哪需要我告訴你上面說什麼
-----------------------------------------------
1
00:00:03,047 --> 00:00:04,912
所以你非走不可?
2
00:00:05,850 --> 00:00:06,942
對
3
00:00:07,652 --> 00:00:09,119
這麼快?
4
00:00:10,221 --> 00:00:11,210
對
5
00:00:12,190 --> 00:00:13,555
明天早上
6
00:00:18,830 --> 00:00:20,092
一個人?
7
00:00:20,164 --> 00:00:23,156
不,跟幾個朋友
我們會去找其他人
8
00:00:23,234 --> 00:00:25,293
在哪? 基輔
9
00:00:26,771 --> 00:00:31,105
哈朵,有些事我連你都不能說
10
00:00:33,010 --> 00:00:34,443
我知道了
11
00:00:36,247 --> 00:00:37,771
別生氣
12
00:00:37,849 --> 00:00:40,511
我幹嘛要生氣?你要走就走
13
00:00:40,585 --> 00:00:41,984
我是要走
14
00:00:42,253 --> 00:00:43,242
你已經說了
15
00:00:43,321 --> 00:00:46,119
這個國家正面臨重大的轉變
16
00:00:46,224 --> 00:00:48,158
非常大的改變
17
00:00:48,226 --> 00:00:50,626
這些改變需要我們
18
00:00:50,695 --> 00:00:52,595
所以你覺得你…
19
00:00:52,663 --> 00:00:54,756
不只是我,還有其他人
20
00:00:54,832 --> 00:00:59,269
猶太人、異教徒
明白嗎?大家都這樣想
21
00:00:59,337 --> 00:01:03,899
我當然明白,你想走
22
00:01:04,842 --> 00:01:07,572
那就…再見
23
00:01:08,412 --> 00:01:12,746
哈朵,聽我說,我有使命
24
00:01:13,117 --> 00:01:15,779
一項非常重要的使命
25
00:01:18,456 --> 00:01:20,390
你難道不明白?
26
00:01:22,460 --> 00:01:24,394
我明白
27
00:01:29,100 --> 00:01:31,159
哈朵
28
00:01:32,103 --> 00:01:33,536
等一下
29
00:01:34,338 --> 00:01:38,798
有個問題
這個問題我必須跟你討論
30
00:01:38,876 --> 00:01:41,504
什麼問題? 是政治問題
31
00:01:41,579 --> 00:01:42,807
怎樣?
32
00:01:42,880 --> 00:01:45,246
婚姻的問題
33
00:01:48,819 --> 00:01:51,117
這是政治問題?
34
00:01:51,656 --> 00:01:55,752
當然,凡事都講政治
35
00:01:56,694 --> 00:01:58,855
跟其他事情一樣
36
00:01:58,930 --> 00:02:02,593
男女之間的關係
必須有社會經濟的基礎
37
00:02:04,168 --> 00:02:09,333
婚姻必須建立在共同的信仰上
38
00:02:09,407 --> 00:02:12,001
對社會有相同的態度和認知
39
00:02:12,476 --> 00:02:14,706
那感情呢?
40
00:02:15,212 --> 00:02:19,410
當然,那也是必要的
41
00:02:20,518 --> 00:02:25,387
這樣的關係有正面的社會價值
42
00:02:25,489 --> 00:02:30,017
兩個人一同面對挑戰
靠著團結…
43
00:02:30,127 --> 00:02:31,321
還有感情
44
00:02:31,762 --> 00:02:34,230
我知道,那也很重要
45
00:02:37,635 --> 00:02:39,796
無論如何
46
00:02:39,870 --> 00:02:44,864
我個人是支持
這樣的社會經濟關係
47
00:02:48,279 --> 00:02:49,803
我覺得…
48
00:02:51,682 --> 00:02:54,173
你是在跟我求婚
49
00:02:56,320 --> 00:03:00,279
從…理論上來說
50
00:03:00,558 --> 00:03:02,685
對,我是
51
00:03:04,595 --> 00:03:06,426
我也希望你是
52
00:03:10,668 --> 00:03:13,068
我非常高興
53
00:03:14,305 --> 00:03:16,899
我非常,非常的高興
54
00:03:47,838 --> 00:03:50,398
午安 午安,泰維弟兄
55
00:03:51,008 --> 00:03:52,976
有個壞消息要告訴你
56
00:03:53,044 --> 00:03:55,444
什麼消息? 我要走了
57
00:03:55,513 --> 00:03:58,311
什麼時候? 明天早上
58
00:03:58,382 --> 00:04:02,819
真遺憾,我們會想念你的
59
00:04:02,887 --> 00:04:05,515
另外還有個好消息
那就好
60
00:04:05,589 --> 00:04:08,524
你可以恭喜我
恭喜,什麼事
61
00:04:08,592 --> 00:04:09,991
我們訂婚了
62
00:04:10,995 --> 00:04:12,053
訂婚?
63
00:04:12,163 --> 00:04:13,824
是的,爸,我們訂婚了
64
00:04:13,931 --> 00:04:15,421
不,你們沒有
65
00:04:15,800 --> 00:04:18,894
我知道你喜歡他,他也喜歡你
66
00:04:18,969 --> 00:04:22,769
可是他得離開,你得留下來
67
00:04:22,840 --> 00:04:25,900
所以一路順風,好好保重
68
00:04:25,976 --> 00:04:27,807
不過我不答應
69
00:04:27,878 --> 00:04:29,573
爸,你不明白
70
00:04:29,647 --> 00:04:31,274
我明白
71
00:04:31,348 --> 00:04:36,285
我答應莫特跟賽朵結婚
你們就以為可以照做
72
00:04:36,687 --> 00:04:39,588
抱歉,我是喜歡你
73
00:04:39,924 --> 00:04:43,121
既然你要離開,就放心的去吧
74
00:04:43,227 --> 00:04:44,785
不過我不會答應的
75
00:04:44,895 --> 00:04:46,487
爸,你根本不明白
76
00:04:46,597 --> 00:04:49,498
你也沒在聽,我說不行
77
00:04:49,567 --> 00:04:52,730
泰維弟兄
我們不需要你的同意
78
00:04:53,337 --> 00:04:55,305
只是需要你的祝福
79
00:04:56,373 --> 00:04:58,705
我們準備結婚
80
00:05:05,249 --> 00:05:08,275
你們不需要我同意?
81
00:05:11,455 --> 00:05:14,652
但是希望你能祝福我們
82
00:05:19,096 --> 00:05:21,963
我不敢相信我的耳朵
83
00:05:22,032 --> 00:05:24,660
我的祝福?幹嘛?
84
00:05:24,735 --> 00:05:26,703
連問都沒問過我
85
00:05:26,937 --> 00:05:28,734
休想
86
00:05:29,140 --> 00:05:31,074
至少賽朵跟莫特
87
00:05:31,142 --> 00:05:33,042
他們問我,他們求我
88
00:05:33,110 --> 00:05:34,839
現在不管我喜不喜歡
89
00:05:34,912 --> 00:05:36,504
你都要嫁他
90
00:05:37,014 --> 00:05:38,709
那你還問我幹嘛
91
00:05:38,782 --> 00:05:40,716
去啊,去結
92
00:05:40,784 --> 00:05:45,278
當我沒生過你這個女兒
93
00:05:48,592 --> 00:05:50,457
傳統
94
00:05:50,594 --> 00:05:55,190
你們問都不問我一聲
95
00:05:55,366 --> 00:05:57,596
完全不照規矩來
96
00:05:57,668 --> 00:05:59,795
我不過才破例一次
97
00:05:59,870 --> 00:06:02,270
結果呢?
98
00:06:02,339 --> 00:06:04,739
結果呢?結果變成這樣
99
00:06:04,808 --> 00:06:09,438
這傢伙連問都不問
直接通知我他要結婚
100
00:06:09,914 --> 00:06:11,882
但是他要先拋棄你
101
00:06:11,949 --> 00:06:13,917
他不是要拋棄我
102
00:06:13,984 --> 00:06:17,249
我一住定就會接她過去結婚
103
00:06:18,422 --> 00:06:19,980
我愛她
104
00:06:23,060 --> 00:06:25,494
他愛她
105
00:06:26,230 --> 00:06:27,561
愛
106
00:06:28,065 --> 00:06:29,930
是新的潮流
107
00:06:30,834 --> 00:06:32,631
話說回來…
108
00:06:32,703 --> 00:06:36,332
我們以前不是也新潮過
109
00:06:37,241 --> 00:06:38,401
話說回去
110
00:06:38,509 --> 00:06:42,969
沒父母之命、媒妁之言
他們就私訂終身
111
00:06:44,114 --> 00:06:46,048
話又說回來
112
00:06:46,217 --> 00:06:49,209
亞當跟夏娃有嗎?
113
00:06:51,255 --> 00:06:54,588
有,他們有
114
00:06:55,092 --> 00:06:59,290
而且他們的紅娘都是同一個
115
00:07:03,968 --> 00:07:06,436
他們問都沒問過我
116
00:07:06,503 --> 00:07:08,994
離譜,荒謬
117
00:07:09,607 --> 00:07:12,201
他們還想要我祝福
118
00:07:12,309 --> 00:07:14,402
亂來
119
00:07:15,145 --> 00:07:17,909
我要把她關進房間
120
00:07:17,982 --> 00:07:20,849
不行,應該
121
00:07:20,918 --> 00:07:24,081
但看著我女兒的臉
122
00:07:24,488 --> 00:07:26,854
她愛他
123
00:07:30,794 --> 00:07:34,230
傳統
124
00:07:40,070 --> 00:07:45,474
好吧,我同意
而且我祝福你們
125
00:07:47,845 --> 00:07:49,710
爸,謝謝你
126
00:07:51,582 --> 00:07:53,072
我還能說什麼?
127
00:07:53,150 --> 00:07:55,015
爸,謝謝你
128
00:07:55,085 --> 00:07:57,986
爸,謝謝你
129
00:07:59,657 --> 00:08:04,151
我要怎麼跟你媽說?再做夢?
130
00:08:07,564 --> 00:08:10,897
你可以跟她說
我去找我有錢的舅舅
131
00:08:11,402 --> 00:08:15,463
不用你教我,我自己會搞定
132
00:08:16,173 --> 00:08:19,040
歌蒂
133
00:08:24,415 --> 00:08:25,643
回來了,歌蒂
134
00:08:25,916 --> 00:08:27,474
喝湯吧
135
00:08:31,155 --> 00:08:32,383
歌蒂
136
00:08:34,158 --> 00:08:37,286
我有重要的事要告訴你
137
00:08:37,494 --> 00:08:40,463
先喝湯,還熱的
138
00:08:45,536 --> 00:08:46,662
歌蒂
139
00:08:48,339 --> 00:08:52,833
我剛碰到伯奇克跟哈朵
然後呢?
140
00:08:58,148 --> 00:09:01,709
然後…他們好像滿喜歡對方的
141
00:09:01,852 --> 00:09:04,116
又怎樣?你想說什麼
142
00:09:04,922 --> 00:09:06,082
所以…
143
00:09:09,059 --> 00:09:14,554
所以,我答應讓他們訂婚
144
00:09:14,698 --> 00:09:16,598
我待會再喝 什麼?
145
00:09:16,667 --> 00:09:20,034
就這樣?問都不問我一聲
146
00:09:20,104 --> 00:09:22,334
幹嘛問你
147
00:09:23,440 --> 00:09:24,930
我是她爸爸
148
00:09:25,008 --> 00:09:26,270
他算什麼?
149
00:09:26,343 --> 00:09:30,871
一個窮光蛋,什麼都沒有
150
00:09:33,350 --> 00:09:35,375
別小看人家
151
00:09:38,522 --> 00:09:42,014
聽說他有個有錢的舅舅
152
00:09:42,092 --> 00:09:44,652
有錢的舅舅
153
00:09:49,466 --> 00:09:50,763
歌蒂
154
00:09:53,303 --> 00:09:55,396
他是個好人
155
00:09:56,673 --> 00:10:00,837
雖然有點怪,但是我喜歡他
156
00:10:01,945 --> 00:10:06,314
重要的是…
157
00:10:08,118 --> 00:10:10,052
哈朵喜歡他
158
00:10:11,789 --> 00:10:13,120
她愛他
159
00:10:16,760 --> 00:10:18,523
我們能說什麼?
160
00:10:21,165 --> 00:10:23,463
時代變了
161
00:10:25,369 --> 00:10:27,303
不一樣了
162
00:10:29,873 --> 00:10:31,306
愛
163
00:10:35,813 --> 00:10:37,007
歌蒂
164
00:10:38,015 --> 00:10:40,483
你愛我嗎
165
00:10:41,185 --> 00:10:42,083
我什麼?
166
00:10:43,320 --> 00:10:46,118
你愛我嗎
167
00:10:46,590 --> 00:10:48,455
我愛你嗎
168
00:10:48,525 --> 00:10:49,719
怎樣?
169
00:10:50,194 --> 00:10:54,255
我們女兒要嫁人
村裡又一堆事
170
00:10:54,531 --> 00:10:58,558
你太煩,你太累
快進去,快躺下
171
00:10:59,169 --> 00:11:01,000
也許你是消化不良
172
00:11:01,071 --> 00:11:04,837
別這樣,我在問你問題
173
00:11:05,409 --> 00:11:08,139
你愛我嗎
174
00:11:08,212 --> 00:11:11,204
你是傻瓜 我知道
175
00:11:11,515 --> 00:11:14,678
但是你愛我嗎
176
00:11:14,885 --> 00:11:17,115
我愛你嗎
177
00:11:17,221 --> 00:11:18,245
怎樣?
178
00:11:18,322 --> 00:11:21,189
這二十五年,我幫你洗衣
179
00:11:21,258 --> 00:11:23,886
煮飯、打掃房子
180
00:11:23,994 --> 00:11:26,895
替你生孩子、擠牛奶
181
00:11:27,097 --> 00:11:31,329
都二十五年,還談什麼愛不愛
182
00:11:33,904 --> 00:11:38,398
我第一次看到你是在婚禮
183
00:11:38,475 --> 00:11:40,705
我害怕 我害羞
184
00:11:40,777 --> 00:11:43,974
我緊張 我也是
185
00:11:44,047 --> 00:11:49,610
但是我父母說
慢慢我們會愛上對方
186
00:11:49,820 --> 00:11:53,017
我現在問你,歌蒂
187
00:11:53,090 --> 00:11:55,684
你愛我嗎
188
00:11:55,759 --> 00:11:56,817
我是你太太
189
00:11:56,927 --> 00:11:58,258
我知道
190
00:11:58,795 --> 00:12:01,764
但是你愛我嗎
191
00:12:02,966 --> 00:12:05,434
我愛他嗎
192
00:12:05,502 --> 00:12:06,696
怎樣?
193
00:12:08,138 --> 00:12:10,732
這二十五年,我跟他住
194
00:12:10,941 --> 00:12:13,910
跟他吵,跟他捱
195
00:12:14,177 --> 00:12:17,704
做了二十五年的夫妻
196
00:12:18,215 --> 00:12:21,776
這不是愛,是什麼
197
00:12:21,919 --> 00:12:25,650
那你愛我
198
00:12:26,456 --> 00:12:28,447
我想我愛
199
00:12:30,994 --> 00:12:36,296
我想我也愛你
200
00:12:38,769 --> 00:12:42,296
雖然這並不會
201
00:12:43,473 --> 00:12:46,499
改變什麼
202
00:12:47,811 --> 00:12:51,747
經過二十五年
203
00:12:54,351 --> 00:13:00,847
終於知道
204
00:13:26,717 --> 00:13:28,275
停
205
00:13:35,559 --> 00:13:39,620
政府的主權屬於人民
206
00:13:39,696 --> 00:13:41,664
我們就是人民
207
00:13:42,332 --> 00:13:45,062
我們就是俄國
208
00:13:47,537 --> 00:13:51,496
時機已經成熟,就是現在
209
00:13:52,542 --> 00:13:56,444
站出來的不只我,還有其他人
210
00:13:56,713 --> 00:14:01,309
他們跟你們一樣
有學生,有工人
211
00:14:01,551 --> 00:14:03,985
爭取更好的生活
212
00:14:04,855 --> 00:14:07,585
同胞們,別再猶豫
213
00:14:07,824 --> 00:14:10,292
大家團結起來
214
00:14:10,360 --> 00:14:12,624
加入我們的運動,在工廠
215
00:14:14,931 --> 00:14:19,732
在學校,在軍隊
216
00:14:20,103 --> 00:14:22,230
自由的風潮
217
00:14:22,339 --> 00:14:26,275
已經開始吹遍俄國
218
00:14:45,529 --> 00:14:47,588
停
219
00:14:56,173 --> 00:14:58,641
別走,留下來
220
00:15:01,678 --> 00:15:05,307
大家別走,別怕他們
221
00:15:05,615 --> 00:15:07,640
我們有權集會
222
00:15:24,735 --> 00:15:26,600
再見,以斯帖
223
00:15:27,771 --> 00:15:30,865
她不喜歡她,等一下
224
00:15:30,974 --> 00:15:32,635
賽朵
225
00:15:32,743 --> 00:15:35,507
艷婆,你好 賽朵
226
00:15:35,579 --> 00:15:40,482
我今天剛好去郵局,串下門子
227
00:15:40,550 --> 00:15:43,348
反正是敦親睦鄰
228
00:15:43,420 --> 00:15:46,321
很少人像我這樣
229
00:15:47,057 --> 00:15:51,756
現在的人,上帝要是住在地上
230
00:15:51,828 --> 00:15:54,160
窗戶都會被他們打破
231
00:15:54,231 --> 00:15:55,562
所以你去了郵局
232
00:15:55,632 --> 00:16:00,569
對,郵差說
有封信是給哈朵的
233
00:16:00,637 --> 00:16:01,934
謝謝,我去拿
234
00:16:02,005 --> 00:16:06,601
我拿了
是她未婚夫伯奇克寄的
235
00:16:06,710 --> 00:16:10,669
哈朵會高興死了,她一直在等
236
00:16:11,114 --> 00:16:12,376
怎麼是開的
237
00:16:12,449 --> 00:16:14,644
本來就是開的
238
00:16:41,478 --> 00:16:43,776
爸,你不用陪我等火車
239
00:16:43,847 --> 00:16:45,781
你送貨會來不及
240
00:16:46,716 --> 00:16:48,115
沒關係
241
00:16:49,019 --> 00:16:51,647
讓他們等一下無所謂
242
00:17:01,531 --> 00:17:07,128
你的英雄是不是有麻煩?
243
00:17:10,640 --> 00:17:12,005
被逮捕?
244
00:17:15,011 --> 00:17:16,205
被判刑?
245
00:17:16,313 --> 00:17:18,975
對,但是他沒做錯事
246
00:17:19,049 --> 00:17:22,917
他這麼做不是為他自己
是為了大家
247
00:17:22,986 --> 00:17:27,582
他沒做錯事,就不會惹上麻煩
248
00:17:28,091 --> 00:17:31,254
爸,你怎麼可以這麼說
249
00:17:31,328 --> 00:17:33,922
約瑟又做錯了什麼?
250
00:17:34,197 --> 00:17:36,427
還有亞伯拉罕?還有摩西?
251
00:17:36,800 --> 00:17:38,927
他們也都惹上麻煩
252
00:17:39,002 --> 00:17:41,163
是沒錯
253
00:17:41,671 --> 00:17:45,471
那你為什麼不告訴我
254
00:17:45,742 --> 00:17:50,202
你的約瑟現在在哪?
255
00:17:51,815 --> 00:17:53,908
很遠的地方
256
00:17:55,952 --> 00:17:57,886
非常遠
257
00:18:01,224 --> 00:18:03,385
他在西伯利亞的屯墾區
258
00:18:05,462 --> 00:18:07,020
西伯利亞?
259
00:18:08,732 --> 00:18:13,999
他叫你離開你的父母
260
00:18:14,070 --> 00:18:19,838
到那種冰天雪地的地方找他?
261
00:18:19,943 --> 00:18:24,312
不,爸,他沒叫我去
262
00:18:24,681 --> 00:18:29,015
是我自己要去,我不能不管他
263
00:18:29,085 --> 00:18:31,952
他需要我幫忙
264
00:18:33,423 --> 00:18:34,754
爸
265
00:18:35,692 --> 00:18:40,095
我怎麼能夠希望你明白
266
00:18:40,363 --> 00:18:42,490
我的理由
267
00:18:42,565 --> 00:18:45,591
我的行為
268
00:18:45,669 --> 00:18:50,538
為何我必須遠走他鄉
269
00:18:50,907 --> 00:18:55,105
離開摯愛的家
270
00:18:55,946 --> 00:18:59,905
曾經我是那麼無憂無慮
271
00:19:00,383 --> 00:19:02,647
是那麼
272
00:19:02,719 --> 00:19:05,517
無牽無掛
273
00:19:05,889 --> 00:19:10,349
備受家人的呵護照顧
274
00:19:10,593 --> 00:19:14,085
在我摯愛的家
275
00:19:16,299 --> 00:19:19,735
誰會知道他的出現
276
00:19:19,836 --> 00:19:24,170
竟改變了我的夢想
277
00:19:24,374 --> 00:19:30,176
無助的我跟著他
278
00:19:30,447 --> 00:19:32,381
看著
279
00:19:32,449 --> 00:19:38,547
夢想漸褪色
280
00:19:39,656 --> 00:19:44,559
是多麼痛心的抉擇
281
00:19:45,328 --> 00:19:47,762
百般不捨
282
00:19:47,931 --> 00:19:50,229
萬般無奈
283
00:19:50,633 --> 00:19:55,627
放棄我的夢想,追隨他
284
00:19:56,039 --> 00:20:00,066
離開摯愛的家
285
00:20:02,345 --> 00:20:07,044
我的心早就已被他帶走
286
00:20:07,283 --> 00:20:09,615
我得走
287
00:20:10,186 --> 00:20:13,280
我得走
288
00:20:14,691 --> 00:20:20,459
誰會想到我得獨自流浪
289
00:20:20,830 --> 00:20:25,062
遠離摯愛的家
290
00:20:25,802 --> 00:20:27,531
但
291
00:20:27,971 --> 00:20:31,839
有愛就有
292
00:20:33,243 --> 00:20:36,508
依靠
293
00:20:58,802 --> 00:21:01,396
女兒,到了那邊
294
00:21:01,471 --> 00:21:06,272
有誰會幫你舉行婚禮呢?
295
00:21:06,743 --> 00:21:11,703
爸,我保證
會在上帝的見證下結婚
296
00:21:11,781 --> 00:21:13,408
那就好
297
00:21:17,287 --> 00:21:22,884
當然,教士八成都被捉了
298
00:22:07,270 --> 00:22:08,635
爸
299
00:22:10,373 --> 00:22:13,570
只有上帝才知道
我們何時能再見面
300
00:22:15,512 --> 00:22:20,040
只有讓他來決定了
301
00:22:57,187 --> 00:22:59,121
照顧她
302
00:23:02,292 --> 00:23:05,489
別讓她凍著
303
00:23:21,644 --> 00:23:26,513
雖然她只是燒焦菜
304
00:23:26,616 --> 00:23:29,050
他還是有權利休她
305
00:23:29,118 --> 00:23:33,555
因為一頓晚餐?
上面是這麼說的
306
00:23:33,656 --> 00:23:36,124
教士,打擾一下
有什麼事
307
00:23:36,392 --> 00:23:38,360
外面有什麼消息啊?埃倫
308
00:23:38,428 --> 00:23:41,022
太可怕了 那就別告訴我
309
00:23:41,431 --> 00:23:45,561
我要是想聽壞消息
我就讀諾亞方舟
310
00:23:47,804 --> 00:23:49,601
埃倫,告訴我
311
00:23:49,672 --> 00:23:53,870
難道就沒好事發生嗎?
312
00:23:54,244 --> 00:23:57,907
你不能買份只有好消息的報紙
313
00:23:57,981 --> 00:24:01,314
不是我的錯,我只負責讀
314
00:24:01,417 --> 00:24:04,079
教士,你聽到了嗎?
又是壞消息
315
00:24:04,187 --> 00:24:08,954
不,好消息
莫特跟賽朵家有了
316
00:24:16,866 --> 00:24:20,358
我們剛聽到你的好消息,恭喜
317
00:24:20,436 --> 00:24:22,631
謝謝大家
318
00:24:22,705 --> 00:24:24,639
真漂亮 沒錯
319
00:24:24,707 --> 00:24:26,732
非常漂亮 謝謝
320
00:24:26,809 --> 00:24:30,370
是什麼來著? 是縫紉機
321
00:24:30,480 --> 00:24:32,471
專門縫衣服的
322
00:24:32,615 --> 00:24:33,809
你買到了
323
00:24:34,684 --> 00:24:36,015
我買到了
324
00:24:36,619 --> 00:24:38,712
好漂亮 我知道
325
00:24:38,821 --> 00:24:40,846
你試過沒? 你看
326
00:24:42,458 --> 00:24:44,085
好漂亮 我知道
327
00:24:44,193 --> 00:24:48,129
一分鐘都不用,你看車得多細
328
00:24:48,564 --> 00:24:49,929
好棒 我知道
329
00:24:50,366 --> 00:24:53,233
從現在起,縫線都會是直的
330
00:24:53,303 --> 00:24:57,501
不用手工,全部機器縫製
331
00:24:58,875 --> 00:25:00,672
媽,你看
332
00:25:03,446 --> 00:25:07,109
太棒了,恭喜
333
00:25:07,216 --> 00:25:09,844
教士來了
334
00:25:14,624 --> 00:25:17,286
有給縫紉機的祝福嗎?教士
335
00:25:17,694 --> 00:25:21,027
每樣東西都有祝福
336
00:25:30,206 --> 00:25:33,869
你就是有這個,是什麼
男孩還是女孩
337
00:25:34,644 --> 00:25:36,077
說得好
338
00:25:38,848 --> 00:25:41,578
耶其拉
339
00:25:44,020 --> 00:25:45,851
他怎麼不睡?
340
00:25:45,922 --> 00:25:48,686
可是媽,他乖的不得了
也不哭,也…
341
00:25:48,758 --> 00:25:52,023
噓,別那麼烏鴉嘴
342
00:25:53,830 --> 00:25:56,492
莫特
343
00:25:57,567 --> 00:25:59,660
我從來沒想過你會有辦法
344
00:26:00,403 --> 00:26:04,237
現在你看,有兒子,有縫紉機
345
00:26:05,308 --> 00:26:06,536
真有你的
346
00:26:07,810 --> 00:26:09,437
過來,我教你們怎麼用
347
00:26:09,512 --> 00:26:10,843
去看啊
348
00:26:14,250 --> 00:26:16,275
先把布放進去,像這樣
349
00:26:16,386 --> 00:26:20,447
用的時候,要手腳並用
350
00:26:29,832 --> 00:26:31,493
你爸來了
351
00:26:34,737 --> 00:26:37,035
卡娃,讓我跟他說我們的事
352
00:26:37,140 --> 00:26:39,631
不要,費耶卡,那就完了
353
00:26:39,709 --> 00:26:41,870
至少讓我試試 不要
354
00:26:41,944 --> 00:26:45,471
我會跟他談,我保證
355
00:26:52,688 --> 00:26:54,155
午安,伯父
356
00:26:55,992 --> 00:26:57,584
午安
357
00:27:01,531 --> 00:27:04,466
今天…天氣滿冷的
358
00:27:10,106 --> 00:27:11,539
那…
359
00:27:13,676 --> 00:27:15,109
再見,伯父
360
00:27:17,246 --> 00:27:18,406
再見,卡娃
361
00:27:18,481 --> 00:27:19,675
再見
362
00:27:26,022 --> 00:27:29,617
你跟他在說什麼?
363
00:27:29,892 --> 00:27:32,190
沒什麼,只是隨便聊聊
364
00:27:34,464 --> 00:27:35,726
那就好
365
00:27:38,100 --> 00:27:39,192
爸
366
00:27:41,137 --> 00:27:45,198
我跟費耶卡,我們認識很久了
367
00:27:45,274 --> 00:27:46,969
卡娃
368
00:27:47,176 --> 00:27:49,610
你要是想我高興
369
00:27:49,679 --> 00:27:53,581
就跟他保持距離
370
00:27:53,683 --> 00:27:59,918
你不要忘了他是什麼人
371
00:28:00,823 --> 00:28:03,189
爸,他有名字 我知道
372
00:28:03,259 --> 00:28:06,057
每種動物都有名字
373
00:28:06,128 --> 00:28:09,564
費耶卡不是動物,他是人
374
00:28:09,632 --> 00:28:11,930
我沒說他不是
375
00:28:12,768 --> 00:28:16,795
只是他跟我們不是同一種人
376
00:28:17,573 --> 00:28:19,871
就像聖經上說的…
377
00:28:19,942 --> 00:28:23,036
物以類聚
378
00:28:23,246 --> 00:28:27,205
換句話說,就算鳥喜歡魚
379
00:28:27,650 --> 00:28:30,619
它們要住哪呢?
380
00:28:34,824 --> 00:28:36,621
爸,世界在改變
381
00:28:36,692 --> 00:28:38,125
不,卡娃
382
00:28:39,395 --> 00:28:40,589
不
383
00:28:41,030 --> 00:28:43,965
有些事不會改變
384
00:28:44,700 --> 00:28:46,395
有些事永遠不會改變
385
00:28:48,204 --> 00:28:50,502
我們不這麼認為
386
00:28:52,642 --> 00:28:53,870
我們?
387
00:28:55,177 --> 00:28:58,806
我跟費耶卡,我們打算結婚
388
00:28:59,549 --> 00:29:02,882
什麼?你是不是瘋了
389
00:29:03,286 --> 00:29:04,446
什麼?
390
00:29:05,121 --> 00:29:09,683
你知道自己在說什麼嗎?
嫁給異教徒
391
00:29:09,759 --> 00:29:11,624
但是,爸… 不行
392
00:29:11,727 --> 00:29:16,494
我說不行,不準再提這件事
393
00:29:16,933 --> 00:29:20,835
不準你再提他的名字
也不準再見他
394
00:29:20,903 --> 00:29:22,461
不準
395
00:29:23,739 --> 00:29:26,230
聽到了沒?
396
00:29:28,411 --> 00:29:30,208
聽到了,爸爸
397
00:29:31,747 --> 00:29:33,681
我聽懂了
398
00:29:41,290 --> 00:29:44,123
你終於來了
我們走吧,該吃晚飯了
399
00:29:44,193 --> 00:29:46,184
我要看莫特的新機器
400
00:29:46,262 --> 00:29:48,457
下次再看,已經晚了
401
00:29:48,564 --> 00:29:50,156
閉嘴,女人,省得我發脾氣
402
00:29:50,266 --> 00:29:54,225
我要是發脾氣
連蒼蠅都不敢飛
403
00:29:54,337 --> 00:29:58,831
我好害怕哦
我吃完晚飯再昏倒
404
00:29:58,908 --> 00:30:00,034
歌蒂
405
00:30:00,610 --> 00:30:03,238
我是家裡的男人
406
00:30:03,312 --> 00:30:05,439
我是一家之主
407
00:30:05,514 --> 00:30:10,451
我現在就要看莫特的縫紉機
408
00:30:16,192 --> 00:30:17,318
現在可以走了
409
00:31:47,616 --> 00:31:49,550
你來幹嘛?有什麼事?
410
00:31:51,987 --> 00:31:54,512
我可以見祭司長嗎?
411
00:31:54,757 --> 00:31:58,591
你是說神父?找他有什麼事?
412
00:31:59,395 --> 00:32:01,488
是家務事
413
00:32:02,031 --> 00:32:06,730
是私事,是我女兒
414
00:32:06,836 --> 00:32:08,827
怎樣?你女兒怎麼了?
415
00:32:08,938 --> 00:32:11,304
拜託,我可不可以跟祭…
416
00:32:12,708 --> 00:32:17,475
我可不可以跟神父說話,拜託
417
00:32:19,949 --> 00:32:21,246
等一下
418
00:32:58,187 --> 00:32:59,654
泰維
419
00:33:02,892 --> 00:33:04,325
泰維
420
00:33:11,767 --> 00:33:13,257
怎麼回事?
421
00:33:13,836 --> 00:33:15,269
是卡娃
422
00:33:16,338 --> 00:33:20,001
她今天早上跟費耶卡走了
423
00:33:20,075 --> 00:33:21,007
什麼?
424
00:33:21,310 --> 00:33:23,574
我到處找她
425
00:33:23,913 --> 00:33:26,381
我還跑去找教士
426
00:33:30,186 --> 00:33:32,677
他告訴我,他們結婚了
427
00:33:37,526 --> 00:33:38,823
結婚了?
428
00:33:39,061 --> 00:33:40,289
對
429
00:33:44,900 --> 00:33:46,333
那…
430
00:33:47,837 --> 00:33:49,828
回去吧,歌蒂
431
00:33:51,807 --> 00:33:54,173
我們還有別的小孩
432
00:33:55,144 --> 00:33:58,910
你有一堆事要做
我也有一堆事,回去吧
433
00:33:58,981 --> 00:34:00,539
可是卡娃…
434
00:34:01,150 --> 00:34:03,380
卡娃已經死了
435
00:34:07,256 --> 00:34:09,190
我們會忘記她
436
00:34:10,626 --> 00:34:11,888
回去
437
00:34:13,662 --> 00:34:15,459
回去吧,歌蒂
438
00:34:52,534 --> 00:34:54,832
小鳥
439
00:34:55,404 --> 00:34:57,599
小卡娃
440
00:34:58,707 --> 00:35:02,336
我不明白今天發生什麼事
441
00:35:02,611 --> 00:35:05,671
一切都模糊不清
442
00:35:07,449 --> 00:35:11,044
只看到個快樂的小孩
443
00:35:11,153 --> 00:35:16,989
快樂的小鳥,從前的卡娃
444
00:35:22,164 --> 00:35:24,132
小鳥
445
00:35:25,200 --> 00:35:27,259
小卡娃
446
00:35:28,470 --> 00:35:32,372
你一向都是那麼的可愛
447
00:35:32,574 --> 00:35:35,907
每個人都喜歡你
448
00:35:40,816 --> 00:35:44,217
溫和、仁慈、充滿感情
449
00:35:44,320 --> 00:35:49,952
像只可愛的小鳥,卡娃
450
00:37:19,448 --> 00:37:20,881
爸
451
00:37:23,052 --> 00:37:23,780
爸爸
452
00:37:27,990 --> 00:37:31,050
爸,我到處在找你
453
00:37:52,214 --> 00:37:54,011
別走,爸
454
00:37:56,919 --> 00:37:59,080
你至少聽我說
455
00:38:00,789 --> 00:38:02,279
爸
456
00:38:03,325 --> 00:38:05,725
求你接受我們
457
00:38:13,335 --> 00:38:15,030
接受他們?
458
00:38:16,538 --> 00:38:18,665
我怎麼能接受他們?
459
00:38:20,642 --> 00:38:23,770
我怎麼能否認我的信仰?
460
00:38:25,814 --> 00:38:27,748
話說回來…
461
00:38:28,884 --> 00:38:31,409
我怎麼能否認我的女兒
462
00:38:37,860 --> 00:38:39,828
話又說回去…
463
00:38:41,363 --> 00:38:45,129
我怎麼能背叛我的信仰
464
00:38:45,634 --> 00:38:47,431
我的同胞
465
00:38:49,605 --> 00:38:53,598
我要是再退讓下去
466
00:38:54,743 --> 00:38:56,472
我會瘋的
467
00:39:00,149 --> 00:39:02,140
可是話又說回來…
468
00:39:07,089 --> 00:39:11,321
沒有,沒有可是
469
00:39:12,961 --> 00:39:15,521
我不接受
470
00:39:15,631 --> 00:39:18,600
可是,爸爸…
471
00:39:21,537 --> 00:39:23,164
爸爸
472
00:39:42,191 --> 00:39:47,720
歌蒂,他們來了
我提過的那兩個
473
00:39:47,829 --> 00:39:49,387
非常好的男孩子
474
00:39:49,665 --> 00:39:53,260
身家清白,絕對門當戶對
475
00:39:53,335 --> 00:39:55,599
你不可能找到更好的了
476
00:39:55,671 --> 00:39:59,232
艷婆,我不知道,我女兒還小
477
00:39:59,341 --> 00:40:01,969
他們看起來很老嗎?
478
00:40:02,044 --> 00:40:04,239
當然,不用急著結婚
479
00:40:04,313 --> 00:40:09,216
但是,說定了就不用擔心啦
480
00:40:09,685 --> 00:40:11,448
那誰配誰?
481
00:40:11,520 --> 00:40:13,420
有什麼差別?隨便你
482
00:40:13,488 --> 00:40:15,353
條件都差不多
483
00:40:15,991 --> 00:40:20,621
楊可,胖的這個
在木匠那邊當學徒
484
00:40:20,729 --> 00:40:23,664
我才是楊可
我有問你嗎?
485
00:40:23,732 --> 00:40:26,292
楊可,瘦的這個…
486
00:40:26,368 --> 00:40:27,699
媽,泰維弟兄在不在家
487
00:40:27,869 --> 00:40:30,099
他在穀倉,出事了嗎?
488
00:40:31,373 --> 00:40:33,500
待著,別出來
489
00:40:35,577 --> 00:40:37,374
到底怎麼回事?
490
00:40:37,646 --> 00:40:41,047
泰維…
你最近有沒有看到治安官
491
00:40:41,450 --> 00:40:42,815
沒有,幹嘛
492
00:40:42,884 --> 00:40:45,375
村裡聽到一些謠言
493
00:40:45,454 --> 00:40:48,423
我們在想,你跟他交情不錯
494
00:40:48,490 --> 00:40:51,288
也許他會告訴你是不是真的
495
00:40:51,393 --> 00:40:54,419
謠言?什麼謠言?
496
00:40:55,130 --> 00:40:57,325
安靜
497
00:40:57,399 --> 00:41:02,200
索洛丁村的人告訴我
聖彼得堡頒布一項命令…
498
00:41:11,179 --> 00:41:13,204
大人,歡迎
499
00:41:13,282 --> 00:41:15,614
有什麼好消息嗎?
500
00:41:15,717 --> 00:41:16,945
看樣子你有客人
501
00:41:19,087 --> 00:41:21,351
他們是我朋友
502
00:41:21,423 --> 00:41:25,621
那也好
我說的事他們也該知道
503
00:41:26,928 --> 00:41:29,920
你需要多久的時間來賣房子
504
00:41:32,267 --> 00:41:34,861
我為什麼要賣房子?
505
00:41:34,936 --> 00:41:36,870
擋到路了嗎?
506
00:41:37,139 --> 00:41:39,903
我是來通知你
你得離開安特夫卡村
507
00:41:41,777 --> 00:41:45,076
我又做了什麼?
508
00:41:45,147 --> 00:41:47,775
不只你,你們都得離開
509
00:41:51,820 --> 00:41:53,583
別吵
510
00:41:56,191 --> 00:41:59,490
我以為你可以倖免
因為你女兒嫁的是俄國人
511
00:42:00,562 --> 00:42:02,621
我女兒死了
512
00:42:03,899 --> 00:42:05,264
我明白
513
00:42:07,135 --> 00:42:10,127
無論如何,你們都得離開
514
00:42:11,873 --> 00:42:16,037
但是,這裡…
515
00:42:16,111 --> 00:42:18,909
一直是我們的家
516
00:42:20,415 --> 00:42:21,404
為什麼我們得離開?
517
00:42:21,516 --> 00:42:25,384
我不知道為什麼
這世界就是有群討厭鬼
518
00:42:27,589 --> 00:42:28,749
你說我們?
519
00:42:28,857 --> 00:42:30,381
不只你們
520
00:42:30,692 --> 00:42:33,786
所有村子的猶太人都得離開
索洛丁、羅貝勒夫卡…
521
00:42:33,895 --> 00:42:36,261
整區都不能有猶太人
522
00:42:37,366 --> 00:42:39,493
是上面下的命令
523
00:42:42,270 --> 00:42:46,070
規定你們三天之內
要賣掉房子離開
524
00:42:46,241 --> 00:42:48,175
才三天,怎麼可能
525
00:42:48,243 --> 00:42:49,642
小孩呢?
526
00:42:58,353 --> 00:42:59,615
你呢?
527
00:43:00,222 --> 00:43:03,419
你認識我們一輩子
528
00:43:03,525 --> 00:43:06,016
還執行這樣的命令?
529
00:43:06,128 --> 00:43:08,619
不是我決定的
難道你不明白?
530
00:43:08,730 --> 00:43:10,664
你不要怪到我頭上
531
00:43:13,135 --> 00:43:14,261
我明白
532
00:43:14,369 --> 00:43:16,894
要是我們不走呢?
533
00:43:16,972 --> 00:43:18,462
我們會用武力
534
00:43:18,540 --> 00:43:21,941
我們會自衛
我們會留在家裡
535
00:43:22,010 --> 00:43:24,535
我們不走
這裡是我們的家
536
00:43:24,613 --> 00:43:28,379
跟我們的軍隊對抗?
我勸你們最好不要
537
00:43:28,450 --> 00:43:31,817
我也有句話勸你
538
00:43:33,155 --> 00:43:35,350
滾出去
539
00:43:36,391 --> 00:43:38,450
這裡還是我家
540
00:43:39,327 --> 00:43:40,919
我的地
541
00:43:41,396 --> 00:43:43,557
滾出去
542
00:43:53,008 --> 00:43:54,942
你們只有三天
543
00:44:06,888 --> 00:44:09,015
辛苦一輩子
544
00:44:09,524 --> 00:44:12,220
一張紙就叫我們滾
545
00:44:12,327 --> 00:44:15,296
去找索洛丁村的人
546
00:44:15,363 --> 00:44:16,796
也許他們有辦法
547
00:44:16,865 --> 00:44:18,298
我們應該自衛
548
00:44:18,366 --> 00:44:20,300
以牙還牙,以眼還眼
549
00:44:20,368 --> 00:44:25,396
太好了,這樣大家
都沒牙齒,都變瞎子
550
00:44:25,774 --> 00:44:27,002
教士
551
00:44:27,943 --> 00:44:31,242
我們等了彌賽亞一輩子
552
00:44:32,013 --> 00:44:34,311
他還不出現嗎?
553
00:44:38,420 --> 00:44:42,584
我們只好去別的地方等他
554
00:44:47,562 --> 00:44:51,089
我們開始打包吧
555
00:45:10,252 --> 00:45:15,986
算了,安特夫卡村又不是伊甸園
556
00:45:16,057 --> 00:45:17,752
那倒是真的
557
00:45:17,826 --> 00:45:21,057
反正,我們也沒有什麼
558
00:45:21,263 --> 00:45:23,857
不過就這些
559
00:45:23,932 --> 00:45:26,298
不過就那些
560
00:45:26,401 --> 00:45:28,801
一個壺 一個鍋
561
00:45:28,870 --> 00:45:31,805
一支掃把 一頂帽
562
00:45:31,873 --> 00:45:37,505
這種地方,放把火燒了算了
563
00:45:37,579 --> 00:45:39,706
一張凳 一棵樹
564
00:45:39,781 --> 00:45:42,841
一間房子 一個火爐
565
00:45:42,918 --> 00:45:47,651
路過的人,根本不知道
這裡是安特夫卡
566
00:45:47,722 --> 00:45:49,690
一根木頭
567
00:45:50,425 --> 00:45:52,290
一片布
568
00:45:52,627 --> 00:45:54,959
要丟下的
569
00:45:55,063 --> 00:45:57,463
並不多
570
00:45:57,632 --> 00:46:00,624
只有安特夫卡
571
00:46:08,677 --> 00:46:11,145
吃不飽,餓不死
572
00:46:11,446 --> 00:46:14,279
安特夫卡
573
00:46:14,616 --> 00:46:20,077
那裡的安息日最親切
574
00:46:29,197 --> 00:46:31,563
熟悉、頑強
575
00:46:34,869 --> 00:46:40,466
我認識這裡每個人
576
00:46:44,346 --> 00:46:48,339
我就快變異鄉人
577
00:46:48,450 --> 00:46:53,444
在新地方
578
00:46:54,422 --> 00:47:01,123
尋找過去熟悉的臉孔
579
00:47:01,596 --> 00:47:05,589
來自安特夫卡
580
00:47:26,621 --> 00:47:31,354
我屬於安特夫卡
581
00:47:31,459 --> 00:47:36,522
破爛的、普通的
582
00:47:37,399 --> 00:47:40,391
親愛的村莊
583
00:47:40,568 --> 00:47:44,026
我的
584
00:47:44,239 --> 00:47:47,037
小
585
00:47:47,208 --> 00:47:49,938
村莊
586
00:48:10,331 --> 00:48:12,458
沒什麼大不了
587
00:48:12,534 --> 00:48:17,995
這種事我們祖先碰多了
588
00:48:18,473 --> 00:48:20,600
這就是為什麼
589
00:48:21,676 --> 00:48:24,440
我們老是戴著帽子
590
00:50:17,058 --> 00:50:20,425
歌蒂,親愛的
591
00:50:20,495 --> 00:50:22,827
我特地趕來見你
592
00:50:22,897 --> 00:50:24,922
有個大消息要告訴你
593
00:50:24,999 --> 00:50:28,628
我昨天不是說,不知道該去哪
594
00:50:28,770 --> 00:50:30,670
這身老骨頭不知道該怎麼辦
595
00:50:30,738 --> 00:50:33,798
現在我知道了
想知道嗎?我告訴你
596
00:50:33,908 --> 00:50:37,844
我這輩子一直想去一個地方
597
00:50:38,279 --> 00:50:40,873
你猜是哪,你一定猜不到
598
00:50:41,282 --> 00:50:44,274
每年逾越節,我們都怎麼說
599
00:50:44,352 --> 00:50:46,786
“明年在耶路撒冷”
600
00:50:46,855 --> 00:50:49,415
“明年在聖地”
601
00:50:49,524 --> 00:50:51,492
你要去聖地
602
00:50:51,860 --> 00:50:52,986
你猜對了
603
00:50:53,228 --> 00:50:55,458
再見,艷婆
604
00:50:55,797 --> 00:50:57,424
保重
605
00:50:58,132 --> 00:51:00,191
一路順風
606
00:51:00,301 --> 00:51:06,171
再見了,希望下次見面
不會像現在這樣
607
00:51:06,241 --> 00:51:09,506
現在我們只能忍受,繼續忍受
608
00:51:09,577 --> 00:51:13,013
只能忍氣吞聲,我說的對不對
609
00:51:13,081 --> 00:51:14,878
你要去哪?
610
00:51:14,949 --> 00:51:17,247
你不知道要去哪?
611
00:51:18,453 --> 00:51:20,580
快點,歌蒂,該走了
612
00:51:20,722 --> 00:51:23,282
走,說起來容易
613
00:51:23,358 --> 00:51:26,816
歌蒂,很快就會團聚的
614
00:51:26,895 --> 00:51:28,988
莫特、賽朵跟寶寶,他們都會來
615
00:51:29,063 --> 00:51:32,328
你放心,莫特絕對有辦法
616
00:51:32,400 --> 00:51:36,063
哈朵跟伯奇克呢?
什麼時候才能看到他們
617
00:51:36,170 --> 00:51:39,662
他們安息日有回來看我們嗎?
618
00:51:39,774 --> 00:51:41,742
她信上不是說
619
00:51:41,943 --> 00:51:44,935
她在工作,他在坐牢
620
00:51:45,079 --> 00:51:47,946
不過很快就可以出獄
621
00:51:48,016 --> 00:51:51,577
然後他們要一起搞革命
622
00:51:51,653 --> 00:51:53,746
叫我們不要擔心
623
00:51:53,988 --> 00:51:57,355
我們還有其他的小孩在身邊
624
00:51:57,458 --> 00:51:58,857
不是全部
625
00:52:00,762 --> 00:52:02,024
是全部
626
00:52:08,603 --> 00:52:10,195
走吧,歌蒂
627
00:52:10,605 --> 00:52:14,041
我得把地掃一掃
628
00:52:14,108 --> 00:52:15,473
掃地?
629
00:52:15,543 --> 00:52:17,773
我不想家裡那麼髒
630
00:52:26,321 --> 00:52:30,781
泰維,我要走了
631
00:52:30,858 --> 00:52:32,450
你要去哪?
632
00:52:34,595 --> 00:52:37,029
芝加哥,在美國
633
00:52:37,265 --> 00:52:39,096
芝加哥?美國?
634
00:52:39,667 --> 00:52:42,864
我們要去紐約,也在美國
635
00:52:43,371 --> 00:52:44,497
我們是鄰居
636
00:52:45,373 --> 00:52:48,399
我的亡妻沙芙瑪
有個哥哥在那邊
637
00:52:48,509 --> 00:52:51,000
那好啊 我討厭他
638
00:52:52,280 --> 00:52:53,611
不過…
639
00:52:54,682 --> 00:52:56,980
親戚畢竟是親戚
640
00:52:59,187 --> 00:53:01,485
再見,泰維
再見,伍拉薩
641
00:54:05,553 --> 00:54:08,488
該說再見了,老朋友
642
00:54:16,164 --> 00:54:19,190
待會布森克會來牽你
643
00:54:20,268 --> 00:54:22,566
他人不壞
644
00:54:23,805 --> 00:54:26,569
你只要對他好,他也會對你好
645
00:54:30,545 --> 00:54:32,638
小心你的腳
646
00:54:44,725 --> 00:54:46,556
謝謝你
647
00:55:02,510 --> 00:55:03,943
卡娃
648
00:55:10,751 --> 00:55:11,809
爸爸會看到你
649
00:55:11,919 --> 00:55:14,888
我就是要他看到
我要跟他說再見
650
00:55:17,024 --> 00:55:18,423
他不會聽的
651
00:55:18,493 --> 00:55:19,960
至少他會聽到
652
00:55:20,328 --> 00:55:23,161
我還是去跟媽說一聲
653
00:55:25,266 --> 00:55:26,460
卡娃
654
00:55:43,518 --> 00:55:44,951
爸爸
655
00:56:00,201 --> 00:56:01,361
爸
656
00:56:05,039 --> 00:56:07,064
我們是來道別的
657
00:56:12,313 --> 00:56:14,440
我們也要走了
658
00:56:16,751 --> 00:56:18,719
搬去柯卡村
659
00:56:19,187 --> 00:56:22,645
我們沒辦法忍受
跟這些人住在一起
660
00:56:26,928 --> 00:56:28,862
只是想跟你說一聲
661
00:56:42,610 --> 00:56:44,578
有些人是被迫離開
662
00:56:46,013 --> 00:56:48,072
其他人,是因為沉默
663
00:56:58,693 --> 00:57:00,490
再見了,爸爸
664
00:57:03,164 --> 00:57:04,563
媽媽
665
00:57:08,269 --> 00:57:09,896
走吧,卡娃
666
00:57:26,320 --> 00:57:28,618
再見,卡娃、費耶卡
667
00:57:33,261 --> 00:57:35,252
上帝保佑你們
668
00:57:44,171 --> 00:57:45,832
上帝保佑你們
669
00:57:46,007 --> 00:57:48,669
我們會寫信到美國給你們
670
00:57:48,743 --> 00:57:51,644
我們會住在舅舅家
671
00:57:51,712 --> 00:57:53,646
知道了,媽
672
00:58:04,325 --> 00:58:08,455
我們會住在舅舅家
673
00:58:08,529 --> 00:58:12,090
全世界都知道我們住哪
674
00:58:12,166 --> 00:58:17,126
別吼了,快打行李
還有好長一段路要走
675
00:58:17,204 --> 00:58:20,731
不用你教我
676
00:58:20,808 --> 00:58:23,208
賽朵,別忘了寶寶
677
00:58:41,362 --> 00:58:43,125
再見,爸爸
678
00:58:52,273 --> 00:58:54,400
莫特,努力工作
679
00:58:55,343 --> 00:58:57,538
早點來找我們
680
00:58:58,179 --> 00:58:59,669
爸,我會的
681
00:59:01,716 --> 00:59:03,445
我會努力工作
682
00:59:40,621 --> 00:59:42,589
好了,孩子們
683
00:59:45,393 --> 00:59:47,054
走吧
. .




















沒有留言:
張貼留言