.
.




.
.
1
00:00:48,148 --> 00:00:51,174
地方法院
2
00:01:05,832 --> 00:01:09,063
你做的很好,非常好
3
00:01:15,708 --> 00:01:21,010
漫長複雜的審理程序己經結束
這是一宗一級謀殺案
4
00:01:21,181 --> 00:01:26,084
預謀殺人在刑事訴訟中
是刑責最重的罪名
5
00:01:26,252 --> 00:01:30,780
你們都己經聽過證詞
也明瞭法律條文的規定
6
00:01:30,957 --> 00:01:35,587
現在你們必須坐下來
好好地釐清這宗案子的真偽
7
00:01:35,762 --> 00:01:39,960
在本案中己有一人身亡
另一個人的生死掌握在你們手上
8
00:01:40,166 --> 00:01:44,102
如果你們能提出合理的懷疑
無法確認被告是否有罪...
9
00:01:44,404 --> 00:01:49,137
基於這個合理的懷疑
你們必須做出無罪的判決
10
00:01:49,209 --> 00:01:53,202
如果你們找不出合理的懷疑
你們必須基於良知...
11
00:01:53,413 --> 00:01:56,177
判決被告有罪
12
00:01:56,416 --> 00:02:00,216
然而你們的決定必須一致
13
00:02:00,286 --> 00:02:06,748
如果你們裁定被告有罪
本庭將會對他施以嚴厲的懲罰
14
00:02:06,926 --> 00:02:10,362
最高的刑罰會是死刑
15
00:02:10,864 --> 00:02:15,892
這是一項沉重的責任
謝謝各位
16
00:02:16,102 --> 00:02:19,265
後備陪審員可以離去
17
00:02:24,277 --> 00:02:26,973
陪審團請退下
18
00:03:01,848 --> 00:03:06,012
12怒漢
CC-715
19
00:04:47,053 --> 00:04:48,543
要來塊口香糖嗎?
20
00:04:48,721 --> 00:04:53,351
-我不要,謝謝
-這扇窗戶卡住了
21
00:04:55,962 --> 00:04:59,363
快來幫幫我
好了
22
00:05:03,870 --> 00:05:07,203
你知道嗎?
我打電話問過氣像局
23
00:05:07,373 --> 00:05:11,036
今天將是今年中最熱的一天
24
00:05:11,210 --> 00:05:15,237
-我還以為這裡有空調
-先生,請問尊姓大名?
25
00:05:15,415 --> 00:05:17,645
-就是那個
-謝謝你
26
00:05:17,817 --> 00:05:20,718
好了,各位,大家都到了
27
00:05:20,887 --> 00:05:25,654
如果你們需要別的東西
我就在外面,儘管叫我
28
00:05:38,638 --> 00:05:41,300
我不知道他們會鎖上門
29
00:05:41,441 --> 00:05:44,467
他們當然會鎖門
你以為他們會怎麼做?
30
00:05:44,677 --> 00:05:47,737
我不知道
我只是從來沒想過會有這種事
31
00:05:48,548 --> 00:05:52,416
-那是什麼東西?
-我還以為我們要投票表決
32
00:05:52,652 --> 00:05:56,452
好主意
或許我們該選他當參議員
33
00:06:02,695 --> 00:06:06,461
-你覺得如何?
-我不知道,挺有趣的
34
00:06:06,666 --> 00:06:09,066
是嗎?我差點就睡著了
35
00:06:09,268 --> 00:06:15,138
-我從來沒有當過陪審員
-是嗎?我有很多次的經驗
36
00:06:15,308 --> 00:06:20,405
律師們說的話讓我很火大
兇手是誰真的是太明顯了
37
00:06:20,613 --> 00:06:24,379
-你聽過這麼多無聊的話嗎?
-那是他們的工作
38
00:06:24,617 --> 00:06:27,518
一點都沒錯,這就是司法系統
39
00:06:27,620 --> 00:06:31,954
我覺得現在孩子得吃點苦頭
才不敢惹麻煩
40
00:06:32,125 --> 00:06:33,990
這能幫我們省下時間跟金錢
41
00:06:34,127 --> 00:06:35,992
-開始裁決吧
-好主意
42
00:06:36,162 --> 00:06:38,790
大家動作快一點
我們還有很多工作要做
43
00:06:38,965 --> 00:06:43,026
先等一下
還有一個人在洗手間裡
44
00:06:43,236 --> 00:06:48,037
-我們照常規坐嗎?
-我不知道,應該是吧
45
00:06:52,478 --> 00:06:53,911
你坐到我的位置了
46
00:06:54,147 --> 00:06:56,547
-對不起
-沒關係
47
00:06:58,551 --> 00:07:00,951
這裡的風景還不錯吧
48
00:07:03,856 --> 00:07:06,120
你對這個案子有什麼看法?
49
00:07:06,359 --> 00:07:12,389
我覺得很有趣,一點都不無聊
你了解我的意思吧
50
00:07:12,498 --> 00:07:15,023
能遇上謀殺案算我們運氣好
51
00:07:15,234 --> 00:07:19,603
我還以為我們會遇上傷害案
或竊盜案,那真的很無聊
52
00:07:21,073 --> 00:07:25,533
-那是伍爾沃斯大樓嗎?
-沒錯
53
00:07:26,379 --> 00:07:30,338
我從小到大都住在紐約
卻從來沒有去過那裡
54
00:07:30,450 --> 00:07:34,580
你們得抽絲剝繭地把案情弄清楚
就跟電影上演的一樣
55
00:07:34,754 --> 00:07:37,689
對,關於兇刀
又是怎麼一回事呢?
56
00:07:37,890 --> 00:07:40,757
他們竟要我們這些成年人
去相信那種胡言亂語
57
00:07:40,893 --> 00:07:45,193
-我早就知道事情會變成這樣
-你說的對
58
00:07:45,465 --> 00:07:49,765
你的鼻子通了,現在來看看
你的眼睛吧,你感冒了嗎?
59
00:07:49,969 --> 00:07:55,305
因為太熱引起的感冒真是要人命
我只要一摸鼻子就會覺得很痛
60
00:07:55,475 --> 00:07:58,911
我真的了解,我感冒才剛好
61
00:07:59,078 --> 00:08:03,674
-快點,團長先生,要開始了
-那傢伙還在洗手間裡
62
00:08:03,850 --> 00:08:07,513
有什麼消息嗎?
我還沒有空看文件
63
00:08:07,687 --> 00:08:12,818
-不知道今天的股市指數是多少?
-你是做股票的?
64
00:08:12,992 --> 00:08:14,550
我是股票經紀人
65
00:08:14,827 --> 00:08:19,196
我開了一間傳呼公司
叫做貝克傳呼公司
66
00:08:19,332 --> 00:08:25,032
公司名字是我太太取的
我白手起家,現在雇了37個人
67
00:08:25,171 --> 00:08:28,663
好了,大家快坐下
68
00:08:31,544 --> 00:08:36,675
好了,我們可以很快離開這裡
我己經買好今晚的球賽門票
69
00:08:36,849 --> 00:08:38,441
是洋基隊對克利夫蘭隊的比賽
70
00:08:38,618 --> 00:08:43,783
本案的被告是摩傑路斯基
這孩子簡直無藥可救
71
00:08:44,524 --> 00:08:47,118
他應該被關進牢裡,你知道嗎?
72
00:08:48,995 --> 00:08:51,486
你真的很喜歡看棒球,對吧?
73
00:08:51,664 --> 00:08:52,995
我們要坐在哪裡?
74
00:08:53,165 --> 00:08:56,157
我想我們得依照
陪審員的編號坐下
75
00:08:56,369 --> 00:09:00,203
一、二、三,以此類推
沿著桌子坐下,希望大家別介意
76
00:09:00,373 --> 00:09:03,206
-那有什麼差別呢?
-聽起來挺合理的
77
00:09:03,376 --> 00:09:05,970
-就這麼辦吧
-十二號要坐在你的右手邊嗎?
78
00:09:06,145 --> 00:09:09,911
-對,沿著順時鐘方向坐下
-從你開始,一、二....
79
00:09:10,082 --> 00:09:13,518
你對檢察官的印像如何?
80
00:09:14,186 --> 00:09:15,483
你說什麼?
81
00:09:15,655 --> 00:09:19,921
我覺得他很尖銳
像連珠炮似地提出問題...
82
00:09:20,092 --> 00:09:22,890
但前後順序相當有邏輯
讓我留下了深刻的印像
83
00:09:23,062 --> 00:09:29,297
-我覺得他非常專業
-也非常有衝勁
84
00:09:29,468 --> 00:09:31,834
-大伙們,請安靜
-沒問題
85
00:09:32,004 --> 00:09:37,067
我們就要開始了
站在窗戶旁邊的先生
86
00:09:38,010 --> 00:09:40,205
-我們就要開始了
-對不起
87
00:09:40,379 --> 00:09:44,110
這真的很難懂,對吧?
那孩子殺了他的父親
88
00:09:44,283 --> 00:09:46,843
聽我說,這種事常發生
89
00:09:47,019 --> 00:09:51,888
養子不教父之過
或許那是他活該
90
00:09:52,058 --> 00:09:55,186
-大家都到了嗎?
-那老頭還在洗手間裡
91
00:09:55,361 --> 00:09:58,353
-麻煩你去叫他過來好嗎?
-沒問題
92
00:09:58,497 --> 00:10:01,694
-你是洋基隊的球迷嗎?
-不,我支持巴爾的摩隊
93
00:10:02,468 --> 00:10:03,867
巴爾的摩隊?
94
00:10:05,037 --> 00:10:09,167
那就像是每天
頭都會被鐵橇敲上一記
95
00:10:09,342 --> 00:10:13,176
除了他們的外野手還不錯之外
他們有什麼厲害的?
96
00:10:13,346 --> 00:10:15,143
我們要開始了
97
00:10:15,348 --> 00:10:18,647
對不起
我不是故意要你們等我
98
00:10:18,851 --> 00:10:20,580
巴爾的摩隊!
99
00:10:20,686 --> 00:10:23,246
好了,各位
請住意聽我說
100
00:10:24,156 --> 00:10:29,150
你們想要怎麼做都可以
我不打算制定任何規則
101
00:10:29,328 --> 00:10:35,267
我們可以先進行討論再來表決
那是一種可行的方法
102
00:10:35,468 --> 00:10:38,130
當然囉
我們也可以立刻進行表決
103
00:10:38,304 --> 00:10:40,966
我想依照慣例
我們得先進行假投票
104
00:10:41,140 --> 00:10:45,839
我們來投票吧,誰知道呢
或許我們可以立刻離開這裡
105
00:10:46,412 --> 00:10:52,510
好吧,大家都知道
這是一宗一級謀殺案...
106
00:10:52,685 --> 00:10:58,749
如果我們裁決被告有罪
那等於是送他坐上電椅
107
00:10:59,225 --> 00:11:01,455
-那是必然的結果
-我們知道
108
00:11:01,627 --> 00:11:05,688
-好了,現在來表決吧
-有人反對進行表決嗎?
109
00:11:05,865 --> 00:11:07,856
我沒意見
110
00:11:08,567 --> 00:11:14,665
記住,不論如何
我們都得達成共識,那是規定
111
00:11:14,940 --> 00:11:21,072
大家都準備好了嗎?
認為他「有罪」的人請舉手
112
00:11:24,050 --> 00:11:28,578
一、二、三、四
五、六、七...
113
00:11:28,854 --> 00:11:34,190
八、九、十、十一
十一個人認為他有罪
114
00:11:34,260 --> 00:11:36,285
認為他「無罪」的人請舉手
115
00:11:36,962 --> 00:11:42,298
一票,好吧
十一票有罪,一票無罪
116
00:11:42,468 --> 00:11:48,634
-至少現在我們有結論了
-天啊,總是會出現唱反調的人
117
00:11:48,808 --> 00:11:50,969
我們現在該怎麼辦呢?
118
00:11:51,711 --> 00:11:54,441
-我猜我們得好好討論一下
-天啊
119
00:11:54,580 --> 00:11:57,014
你真的覺得他是無辜的?
120
00:12:00,152 --> 00:12:03,679
-我不知道
-你跟我們一樣坐在法庭裡
121
00:12:03,956 --> 00:12:06,754
你應該可以看得出來
那孩子是個危險的殺手
122
00:12:06,826 --> 00:12:10,227
-他才十八歲
-他己經夠大了
123
00:12:10,463 --> 00:12:13,193
他拿刀子往他父親的胸口戳去
把他給殺了
124
00:12:13,365 --> 00:12:18,098
在法庭上他們不斷證明了這一點
你要我一一跟你說明嗎?
125
00:12:18,304 --> 00:12:19,566
不必了
126
00:12:20,005 --> 00:12:22,974
-你到底想怎麼樣?
-我只是想談一談
127
00:12:23,209 --> 00:12:28,545
你想談什麼?十一票「有罪」
除了你,大家都達成了共識
128
00:12:28,714 --> 00:12:31,740
我想問你
你真的相信他的說詞?
129
00:12:31,851 --> 00:12:36,288
-我不知道,或許我不相信
-你為什麼會認為他「無罪」?
130
00:12:36,455 --> 00:12:40,084
十一個人都認為他「有罪」
我真的很難舉起手...
131
00:12:40,259 --> 00:12:43,285
送這個孩子坐電椅
完全不去討論這件事
132
00:12:43,462 --> 00:12:46,590
-誰說這很容易了?
-沒人
133
00:12:47,199 --> 00:12:51,727
你以為我是胡亂舉手的嗎?
我真的覺得那孩子有罪
134
00:12:51,871 --> 00:12:54,533
就算談上一百年
也無法改變我的想法
135
00:12:54,774 --> 00:12:59,711
我不想改變你
但這個判決攸關一條人命
136
00:12:59,812 --> 00:13:01,871
假設我們錯了呢
137
00:13:02,047 --> 00:13:06,450
假設這棟房子會倒塌
什麼事都是有可能的
138
00:13:06,719 --> 00:13:08,118
一點都沒錯
139
00:13:08,220 --> 00:13:12,554
要花多少時間又有什麼差別
或許我們花五分鐘就能解決此事
140
00:13:13,325 --> 00:13:17,557
我們可以花一小時來討論
球賽八點才會開始
141
00:13:22,835 --> 00:13:26,236
-誰有意見?
-如果只有一小時應該沒關係
142
00:13:26,405 --> 00:13:31,707
-太棒了,我己經聽過所有說法--
-那不是我們坐在這裡的原因
143
00:13:31,877 --> 00:13:36,644
好吧,請你告訴我
我們為什麼要坐在這裡?
144
00:13:36,816 --> 00:13:43,085
我不知道,或許那是沒有原因的
這孩子老是被踢來踢去
145
00:13:43,255 --> 00:13:47,123
他在貧民窟出生
九歲時母親就過世了
146
00:13:47,293 --> 00:13:52,492
他在孤兒院待過一年半
當時他父親因為偽造文書罪入獄
147
00:13:52,665 --> 00:13:58,626
他是先天不良,他是個
充滿憤怒的野孩子,為什麼?
148
00:13:58,804 --> 00:14:02,740
因為每天都會有人打他
149
00:14:03,008 --> 00:14:08,173
他過了悲慘的十八年
我覺得我們該給他一個機會
150
00:14:08,247 --> 00:14:12,741
我們什麼都不欠他
他得到公平的審判了,不是嗎?
151
00:14:12,952 --> 00:14:17,651
你覺得那場審判要花掉多少錢
他有這樣的機會就己經夠幸運了
152
00:14:17,790 --> 00:14:21,920
聽著,大家都是成年人
我們都聽到了實際經過,對吧?
153
00:14:22,094 --> 00:14:26,053
我們不該相信那孩子的說法
我們都知道他是什麼樣的人
154
00:14:26,198 --> 00:14:31,898
我跟那樣的人生活過,你不能相信
他們說的話,你知道的
155
00:14:32,104 --> 00:14:36,165
-他們一生下來就是騙子
-只有無知的人才會相信那些話
156
00:14:36,342 --> 00:14:38,435
-聽我說
-你天生就...
157
00:14:38,611 --> 00:14:43,241
相信真理嗎?
有足夠的證據能證明他的罪行
158
00:14:43,482 --> 00:14:48,351
-我們不需要聽你訓話
-我們還有工作要做,快開始吧
159
00:14:48,454 --> 00:14:52,083
這是爆米花,我的公司
負責推銷這種產品
160
00:14:52,258 --> 00:14:55,716
「天生充滿活力的早餐」
這句廣告詞是我寫的
161
00:14:55,895 --> 00:14:57,260
-真的很傳神
-沒錯
162
00:14:57,529 --> 00:15:00,692
-請安靜
-對不起
163
00:15:00,833 --> 00:15:03,267
隨手塗鴨反而能讓我沉澱思緒
164
00:15:03,469 --> 00:15:06,666
我們還有事要做
沒有必要把時間耗在這裡
165
00:15:06,872 --> 00:15:13,038
好吧,坐在那邊的先生
不同意我們的看法...
166
00:15:13,312 --> 00:15:18,875
如果你可以告訴我們為什麼
或許我們能告訴你你哪裡弄錯了
167
00:15:18,951 --> 00:15:22,512
這方法挺不錯的
我並沒有想太多,但....
168
00:15:22,688 --> 00:15:27,785
似乎我們得說服他
他錯了,我們才是對的
169
00:15:27,960 --> 00:15:32,795
或許我們該花幾分鐘的時間
好好地--,那只是我的提議
170
00:15:32,965 --> 00:15:37,766
不,你的提議很棒
我們照順序一一發言吧
171
00:15:38,003 --> 00:15:39,903
從你先來
172
00:15:43,876 --> 00:15:49,109
這真的很難說出個為什麼
我就是覺得他有罪
173
00:15:49,281 --> 00:15:53,240
從證詞來看一切非常明顯
沒有人能證明他無罪
174
00:15:53,552 --> 00:15:57,511
也沒有人該那麼做
該證明他無罪的人是檢察官
175
00:15:57,556 --> 00:16:01,822
被告不必發言
那是憲法規定的權利
176
00:16:01,994 --> 00:16:05,589
我知道,但我的意思是--
177
00:16:06,932 --> 00:16:10,663
我就是覺得他有罪
有目擊者看到他殺人
178
00:16:10,836 --> 00:16:16,035
好了,這就是我的想法
對本案我並沒有個人偏見...
179
00:16:16,208 --> 00:16:18,836
我只是想討論事實
180
00:16:19,011 --> 00:16:20,410
首先:
181
00:16:21,714 --> 00:16:25,946
住在兇案現場
樓下的那個老人
182
00:16:26,218 --> 00:16:31,679
在兇案發生當晚的十二點十分
他聽到類似發生爭執的吵鬧聲
183
00:16:31,757 --> 00:16:34,726
他聽到那個孩子大叫著
「我要殺了你」
184
00:16:34,893 --> 00:16:37,293
一秒鐘後他聽見有人摔倒的聲音
185
00:16:37,463 --> 00:16:41,559
於是他跑到門口
看到那孩子衝下樓梯離開
186
00:16:41,767 --> 00:16:45,863
他打電話報警
警方發現死者胸口插了一把刀
187
00:16:46,071 --> 00:16:49,370
法醫推測死亡時間
大約是午夜
188
00:16:49,541 --> 00:16:54,308
這些都是事實,你無法反駁事實
那孩子有罪
189
00:16:54,480 --> 00:16:58,416
我跟其他人一樣有同情心
我知道那孩子只有十八歲
190
00:16:58,584 --> 00:17:01,747
-但他還是得付出代價
-我同意你的說法
191
00:17:01,920 --> 00:17:04,445
好了,你說完了嗎?
192
00:17:04,656 --> 00:17:06,021
-我說完了
-下一位
193
00:17:06,158 --> 00:17:09,594
很明顯地那孩子的說詞
根本都是在瞎編
194
00:17:09,762 --> 00:17:11,855
他說案發時他在看電影...
195
00:17:12,064 --> 00:17:15,625
但他完全想不起來
那部電影跟演員們的名字
196
00:17:15,834 --> 00:17:18,735
-沒錯
-沒有人看到他進出電影院
197
00:17:19,004 --> 00:17:22,838
住在對街的那個女人
所做出的證詞呢?
198
00:17:23,008 --> 00:17:27,570
-她看到他殺人
-好了,請大家照順序來
199
00:17:27,646 --> 00:17:33,243
等一下,案發時這個女人
躺在床上,她睡不著
200
00:17:33,419 --> 00:17:35,785
她熱到受不了,你明白吧?
201
00:17:36,055 --> 00:17:42,358
她從窗戶往外看,看到那孩子
將刀子插進他父親的胸口
202
00:17:42,428 --> 00:17:47,923
時間是十二點十分,完全吻合
她是看著那孩子長大的
203
00:17:48,133 --> 00:17:51,660
他家跟她家只隔了一條電車軌道
她目睹他殺人的經過
204
00:17:51,870 --> 00:17:54,566
當時剛好
有一列電車經過
205
00:17:54,907 --> 00:17:58,843
這輛電車上沒有乘客
它是要開到市區去的
206
00:17:59,011 --> 00:18:00,569
當時車上的燈光全暗
207
00:18:00,813 --> 00:18:04,010
律師證明了透過電車車窗
的確可以看到東西...
208
00:18:04,116 --> 00:18:07,608
只要燈光是暗的
你可以看到另一邊的景像
209
00:18:07,786 --> 00:18:09,583
我想問你一個問題
210
00:18:09,755 --> 00:18:16,024
你不相信那孩子,為什麼會相信
這個女人呢?她跟他是一樣的
211
00:18:17,062 --> 00:18:20,998
-你以為自己很聰明,對吧?
-各位
212
00:18:21,166 --> 00:18:25,535
-好了,坐下吧
-他有什麼好得意的?
213
00:18:25,704 --> 00:18:30,164
好了,我們不是來吵架的
現在輪到誰了?
214
00:18:30,342 --> 00:18:32,970
輪到他了,他是五號
215
00:18:36,315 --> 00:18:38,442
我可以棄權嗎?
216
00:18:38,984 --> 00:18:44,012
那是你的權利
下一位
217
00:18:45,190 --> 00:18:51,595
我不知道,打從一開始
我就相信他有罪
218
00:18:51,763 --> 00:18:54,857
我一直在尋找他的犯罪動機
219
00:18:55,067 --> 00:19:00,471
這真的很重要,沒有犯罪動機
案子就無法成立
220
00:19:00,639 --> 00:19:06,168
住在那孩子家對面的人
在法庭上做出的證詞...
221
00:19:06,445 --> 00:19:08,436
非常有力
222
00:19:08,514 --> 00:19:11,972
何況他們提到
死者跟他兒子...
223
00:19:12,151 --> 00:19:17,714
約七點時曾發生過爭吵
或許我錯了,但我--
224
00:19:17,990 --> 00:19:19,855
-是八點才對
-沒錯
225
00:19:19,992 --> 00:19:23,086
他們聽到了爭吵聲
卻聽不清楚到底發生了什麼事
226
00:19:23,195 --> 00:19:25,789
他們聽到死者
打了他兒子兩下
227
00:19:25,998 --> 00:19:29,991
他們看到那孩子憤怒地衝出家門
那能證明什麼呢?
228
00:19:30,169 --> 00:19:33,536
那無法證明任何事
那只是事實的一部份
229
00:19:33,705 --> 00:19:38,404
你說那證明了兇手有殺人動機
但我覺得這樣的動機不夠強烈
230
00:19:38,577 --> 00:19:44,777
這孩子常常被打
暴力對他來說是司空見慣的事
231
00:19:45,017 --> 00:19:49,579
我不覺得被打了兩個耳光
就足以讓他氣到去殺人
232
00:19:49,688 --> 00:19:53,624
或許他真的被逼到受不了
每個人都有極限
233
00:19:55,127 --> 00:19:56,617
你還有話要說嗎?
234
00:19:57,563 --> 00:20:01,659
-沒有了
-好吧,你呢?
235
00:20:03,602 --> 00:20:06,366
我不知道,話都被他們說完了
236
00:20:06,872 --> 00:20:10,433
我們可以一直耗下去
結論還是一樣的
237
00:20:10,842 --> 00:20:13,037
這個孩子真的殺了人
238
00:20:13,879 --> 00:20:15,642
看看他的記錄
239
00:20:15,814 --> 00:20:19,944
他十歲就進了少年法庭
因為他對老師丟石頭
240
00:20:20,219 --> 00:20:24,315
十五歲時進感化院
因為他偷了一部車子
241
00:20:24,389 --> 00:20:26,687
他曾因搶劫被捕
242
00:20:26,858 --> 00:20:32,057
還曾因持刀械鬥被抓過兩次
他的確是個用刀高手
243
00:20:32,264 --> 00:20:33,891
他的確是個好孩子
244
00:20:34,066 --> 00:20:38,560
從五歲開始
他老爸就會對他飽以老拳
245
00:20:38,770 --> 00:20:40,965
有那種孩子我也會那麼做....
246
00:20:41,240 --> 00:20:45,370
現在的孩子
都是那個樣子
247
00:20:47,045 --> 00:20:52,039
我小時候
都會叫我爸爸「父親大人」
248
00:20:52,184 --> 00:20:57,247
-現在哪個孩子會那樣叫老爸?
-現在的爸爸也不在乎
249
00:20:57,422 --> 00:21:00,016
-你有孩子嗎?
-我有三個小孩
250
00:21:00,926 --> 00:21:02,518
我有一個兒子
251
00:21:03,862 --> 00:21:06,387
他今年二十二歲了
252
00:21:11,670 --> 00:21:15,470
他九歲大時
因為打輸別人逃之夭夭
253
00:21:16,108 --> 00:21:20,204
我目睹那一幕覺得丟臉丟到家了
我差點沒有吐出來
254
00:21:21,213 --> 00:21:26,742
我說「我要讓你變成一個男子漢
就算我得磨掉你的小命」
255
00:21:28,153 --> 00:21:33,921
我的確讓他變成一個男子漢
他十六歲時我們打了一架
256
00:21:34,593 --> 00:21:38,154
他打中了我的下巴
我兒子非常高大
257
00:21:40,599 --> 00:21:43,397
我兩年沒有見到他
258
00:21:45,837 --> 00:21:47,464
現在的孩子
259
00:21:48,440 --> 00:21:50,965
總是讓父母傷透了心....
260
00:21:53,078 --> 00:21:56,707
-我們繼續吧
-我想我們忘了真正的重點
261
00:21:56,815 --> 00:22:01,343
他來自破碎家庭,住在貧民窟
關於那一點我們愛莫能助
262
00:22:01,553 --> 00:22:06,855
我們要決定他到底有沒有罪
這跟他的成長背景無關
263
00:22:06,992 --> 00:22:11,554
他生於貧民窟,那是犯罪的溫床
我們都知道這一點
264
00:22:11,763 --> 00:22:16,462
那不是秘密,來自貧民窟的孩子
出了社會很可能會變成惡棍
265
00:22:16,668 --> 00:22:18,795
-現在我--
-你可以再說一次
266
00:22:19,071 --> 00:22:23,440
來自那種地方的孩子都是垃圾
我不想跟他們被歸為同類
267
00:22:23,575 --> 00:22:27,011
聽我說
我一直都住在貧民窟裡
268
00:22:27,179 --> 00:22:28,806
-等一下
-拜託
269
00:22:29,081 --> 00:22:31,914
我小時候在塞滿垃圾的
後院裡玩耍
270
00:22:31,983 --> 00:22:34,679
-你還可以在我身上聞到臭味
-聽我說
271
00:22:34,853 --> 00:22:37,754
-這件事無關私人恩怨
-我覺得有關
272
00:22:37,923 --> 00:22:40,892
他說的人不是你
別那麼敏感
273
00:22:41,059 --> 00:22:45,462
-我能了解那樣的感覺
-好了,大家別吵了
274
00:22:45,664 --> 00:22:51,466
我們只是在浪費時間
現在輪到你了,說吧
275
00:22:52,070 --> 00:22:56,370
我還以為你們想要說服我
那不是你們的原意嗎?
276
00:22:56,541 --> 00:22:58,372
-一點都沒錯
-我忘了
277
00:22:58,543 --> 00:23:02,172
是他害得我們被困在這裡
我們聽聽他的說法吧
278
00:23:02,347 --> 00:23:06,215
既然我們己經決定好要這麼做
我們應該要堅持下去
279
00:23:06,385 --> 00:23:09,115
-別孩子氣了
-你是什麼意思?「孩子氣」
280
00:23:09,321 --> 00:23:13,121
你聽不懂我的意思嗎?
孩-子-氣
281
00:23:15,627 --> 00:23:18,289
我只是想有條不紊地
把事情辦完
282
00:23:18,463 --> 00:23:22,422
只要你願意接下這份工作
我可以把嘴巴閉上
283
00:23:22,567 --> 00:23:24,865
你為什麼要那麼生氣?冷靜點
284
00:23:25,036 --> 00:23:28,164
別叫我冷靜
快來主持會議
285
00:23:28,340 --> 00:23:30,672
你們看過這種事嗎?
286
00:23:30,842 --> 00:23:34,278
-你覺得很有趣嗎?
-算了吧,那一點都不重要
287
00:23:34,479 --> 00:23:37,846
-不重要?你來試試看
-不,大家都不想改變現狀
288
00:23:38,016 --> 00:23:42,453
-你做的非常好,請坐
-對,你表現的很好
289
00:23:42,621 --> 00:23:44,919
你仍然是會議的主持人
290
00:23:45,323 --> 00:23:48,258
好吧,我們來聽聽別人的說法
291
00:23:48,894 --> 00:23:53,058
如果你們要我說出我的感覺
我一點都不在意
292
00:23:53,331 --> 00:23:55,299
天啊,我不在乎你做了什麼
293
00:23:55,367 --> 00:24:00,327
好吧,我沒有任何的至理名言
我知道的事跟你們一樣多
294
00:24:00,539 --> 00:24:04,236
根據證詞,那孩子是有罪的
或許人真的是他殺的
295
00:24:04,376 --> 00:24:08,938
六天來我坐在法庭上
聽到目擊者接連不斷提出證詞
296
00:24:09,114 --> 00:24:13,744
大家的語氣都十分肯定
對於這次審判我有很特別的感覺
297
00:24:13,919 --> 00:24:18,219
話不要說的太硬了
我想要提出一些問題
298
00:24:18,390 --> 00:24:20,551
或許它們毫無意義
299
00:24:20,692 --> 00:24:26,096
但我覺得被告
並沒有做過完整的交叉訊問
300
00:24:26,264 --> 00:24:29,859
-他遺漏了一些小細節
-什麼小細節?
301
00:24:30,068 --> 00:24:34,562
律師不提出問題
是因為他們己經知道了答案
302
00:24:34,739 --> 00:24:38,368
也很可能是因為
那個律師是大笨蛋,對吧?
303
00:24:38,543 --> 00:24:43,207
-那是有可能的
-聽起來你己經見過我大舅子了
304
00:24:44,649 --> 00:24:48,141
我一直讓自己
站在那孩子的角度來想
305
00:24:48,787 --> 00:24:53,690
我會去請另一個律師來幫我辯護
這場審判攸關我的生死...
306
00:24:53,859 --> 00:24:58,489
我會希望我的律師反駁
目擊者的證詞,至少他該試試看
307
00:24:58,663 --> 00:25:02,759
聽著,這件兇案
有一個目擊證人
308
00:25:02,968 --> 00:25:06,768
還有一個人聽到兇案發生過程
事後還看到那孩子衝出屋外...
309
00:25:06,938 --> 00:25:09,406
同時還出現了
間接證據
310
00:25:09,674 --> 00:25:14,134
這個案子有兩個證人
如果他們都錯了呢?
311
00:25:14,279 --> 00:25:18,010
你是什麼意思?
那不是證人的責任嗎?
312
00:25:18,183 --> 00:25:19,741
如果他們錯了呢?
313
00:25:19,918 --> 00:25:22,478
他們在坐上證人席前
都發過了誓
314
00:25:22,654 --> 00:25:26,454
他們只是人,人難免會犯錯
如果他們都錯了呢?
315
00:25:26,625 --> 00:25:29,423
-不,我不那麼認為
-你真的那麼想嗎?
316
00:25:29,628 --> 00:25:33,086
沒有人可以確定那一點
我們又不是在做科學論證
317
00:25:33,298 --> 00:25:34,629
沒錯,你說的對
318
00:25:39,871 --> 00:25:45,673
現在來談正事,插在死者胸口的
折疊刀又是怎麼一回事?
319
00:25:45,844 --> 00:25:48,005
等一下,有人還沒有發言
320
00:25:48,179 --> 00:25:52,206
-我們不該照順序來嗎?
-大家都會有機會說話,安靜
321
00:25:52,384 --> 00:25:58,516
那孩子承認當晚他買了這把刀
又是怎麼一回事?我們來談談吧
322
00:25:58,790 --> 00:26:01,987
好吧,我們來談一談
現在來看看那把兇刀
323
00:26:02,060 --> 00:26:04,585
-團長先生
-我們都看過兇刀
324
00:26:04,763 --> 00:26:09,325
-為什麼還要再看一次呢?
-他有權利要求審視證物
325
00:26:10,468 --> 00:26:13,266
-麻煩你把兇刀拿過來
-沒問題
326
00:26:15,307 --> 00:26:18,572
兇刀是一項強而有力的證據
你不那麼認為嗎?
327
00:26:18,710 --> 00:26:20,177
-你說的一點都沒錯
-很好
328
00:26:20,278 --> 00:26:22,838
我們得一樣樣地
來檢視所有的事實
329
00:26:23,014 --> 00:26:28,452
一,那孩子在八點鐘離開家裡
因為他父親打了他兩巴掌
330
00:26:28,720 --> 00:26:33,316
不,他沒說他被「打巴掌」
他說「他被揍」,那是不一樣的
331
00:26:33,391 --> 00:26:36,087
他長期受到父親的毆打
332
00:26:36,261 --> 00:26:40,027
二,他跑到附近的二手貨店
買了一把....
333
00:26:40,231 --> 00:26:42,597
-折疊刀
-折疊刀
334
00:26:42,767 --> 00:26:47,466
這不是一把普通的刀子,刀柄上
刻了漂亮的圖案,刀鋒與眾不同
335
00:26:47,739 --> 00:26:52,199
店主說他的店裡只有一把這樣的刀子
336
00:26:52,310 --> 00:26:57,407
三,八點四十五分左右
他在酒吧前遇到一些朋友,對吧?
337
00:26:57,582 --> 00:26:59,675
-你說的對
-一點都沒錯
338
00:26:59,851 --> 00:27:02,945
他跟朋友一起聊天
在九點四十五分時離開
339
00:27:03,121 --> 00:27:06,022
在這段時間裡
他的朋友看到了折疊刀
340
00:27:06,257 --> 00:27:12,662
四,他們在法庭指認那把刀子
就是兇手使用的兇刀
341
00:27:12,764 --> 00:27:15,665
五,大約十點時他回到家裡
342
00:27:15,834 --> 00:27:20,203
從此原告律師跟被告的說詞
開始出現分歧
343
00:27:20,372 --> 00:27:22,863
被告說他在十一點三十分時
出門去看電影...
344
00:27:23,041 --> 00:27:27,239
凌晨三點十分回到家發現
父親己經死了,他遭到逮捕
345
00:27:27,412 --> 00:27:31,678
他還說逮捕他的兩名警官
將他丟下樓梯
346
00:27:31,850 --> 00:27:36,651
那把刀子又是怎麼一回事?
他說刀子從口袋的破洞掉了出去...
347
00:27:36,821 --> 00:27:41,087
約在十一點半到三點十分之間
之後他再也沒有看到那把刀子
348
00:27:41,259 --> 00:27:46,287
他根本在說謊,事實非常明顯
那孩子沒有去看電影
349
00:27:46,464 --> 00:27:50,366
沒有人看到他十一點半時離家
電影院裡有沒有人見過他
350
00:27:50,568 --> 00:27:53,503
他完全不記得
那部電影的名字
351
00:27:55,340 --> 00:27:58,503
真正的事實是
那孩子一直待在家裡
352
00:27:58,677 --> 00:28:04,013
他跟父親發生爭執
他殺了父親,在十二點十分離家
353
00:28:04,182 --> 00:28:07,151
他甚至還把刀子的指紋
擦的一乾二淨
354
00:28:07,318 --> 00:28:11,846
你說這把刀子
從那孩子口袋的破洞掉出來
355
00:28:12,023 --> 00:28:15,754
有人撿起它,跑到他家
用它殺死他父親...
356
00:28:15,927 --> 00:28:17,224
只為了測試刀子銳不銳利?
357
00:28:17,395 --> 00:28:22,856
很可能是他的刀子不見了
有人用類似的刀子殺了他父親
358
00:28:23,034 --> 00:28:24,865
請看看這把刀子
359
00:28:26,438 --> 00:28:28,429
它是一把與眾不同的刀子
360
00:28:28,540 --> 00:28:33,034
我從來沒有看過這樣的刀子
賣出它的店主也那麼說
361
00:28:33,211 --> 00:28:35,907
這未免太巧了吧?
362
00:28:36,281 --> 00:28:39,910
-我的意思是或許就是這麼巧
-我可不那麼認為
363
00:28:46,491 --> 00:28:49,619
-你從哪裡弄來那個玩意?
-這把刀子跟兇刀完全一樣
364
00:28:49,794 --> 00:28:53,286
-你到底在做什麼?
-你去哪裡拿到那把刀子?
365
00:28:53,465 --> 00:28:57,595
我昨天晚上出去散步
剛好經過那孩子住的社區
366
00:28:57,802 --> 00:29:02,762
我在離那孩子家兩條街遠的當鋪
買下它,只花了我六塊錢
367
00:29:02,974 --> 00:29:05,841
買賣折疊刀是違法的
368
00:29:06,010 --> 00:29:09,343
-我犯了法
-你這招真的是太妙了
369
00:29:09,514 --> 00:29:14,042
那能證明什麼,或許還有十把
類似兇刀的刀子,那又怎麼樣?
370
00:29:14,219 --> 00:29:16,710
-或許是有
-那是什麼意思?
371
00:29:16,888 --> 00:29:20,085
你找到一把類似的刀子
那是了不起的大發現嗎?
372
00:29:20,258 --> 00:29:24,354
我們得相信有人
拿類似的刀子殺了他父親?
373
00:29:24,562 --> 00:29:27,463
-機率只有百萬分之一
-那是有可能的
374
00:29:27,766 --> 00:29:29,859
但可能性不是很大
375
00:29:29,968 --> 00:29:35,167
好吧,大家請坐下
我們不必站著說話....
376
00:29:35,440 --> 00:29:39,035
他能找到類似兇刀的刀子
真的是太有趣了
377
00:29:39,210 --> 00:29:43,704
-哪裡很有趣了?
-我不知道,我就是覺得有趣
378
00:29:43,948 --> 00:29:46,439
我們十一個人
都認為他有罪
379
00:29:46,551 --> 00:29:50,009
你到底想做什麼?
你無法改變我們的想法
380
00:29:50,288 --> 00:29:56,591
就算你堅持到底
他還是會被判有罪
381
00:29:57,295 --> 00:30:00,696
-或許你說的對
-你打算要怎麼做呢?
382
00:30:00,865 --> 00:30:05,564
-我們可能一整晚都會耗在這裡
-只是一夜,可是那孩子會沒命的
383
00:30:05,804 --> 00:30:08,398
我們為什麼不乾脆在這裡紮營?
384
00:30:08,540 --> 00:30:14,706
去跟那個警察說他可以休息了
我們會在這裡耗上一陣子
385
00:30:14,879 --> 00:30:18,474
-他不該拿這件事開玩笑
-你要我怎麼做?
386
00:30:18,650 --> 00:30:23,417
這跟那把刀子有什麼關係?
有人目睹那孩子殺了自己的父親
387
00:30:23,588 --> 00:30:27,684
你還需要什麼證據?
我真的不想再聽你們廢話了
388
00:30:27,859 --> 00:30:32,296
我還要跑三家修車廠
趕快把事情辦好離開這裡吧
389
00:30:32,463 --> 00:30:36,263
對檢察官來說那把刀子很重要
他花了--
390
00:30:36,434 --> 00:30:42,805
-他只是個小角色,他懂什麼?
-我們把時間浪費在爭吵上
391
00:30:45,043 --> 00:30:48,444
怎麼樣呢?
只有你認為他無罪
392
00:30:55,787 --> 00:31:01,350
我要提出一項建議
我們何不再投一次票
393
00:31:02,160 --> 00:31:07,325
我要你們十一個人
以書面的方式來做秘密投票
394
00:31:07,632 --> 00:31:12,569
我棄權,如果你們全都
認為他「有罪」,我會贊同你們
395
00:31:12,637 --> 00:31:16,164
我們可以立刻向法官
提出有罪的判決
396
00:31:17,675 --> 00:31:22,476
但只要有人做出「無罪」的判決
我們就得待在這裡把事情弄清楚
397
00:31:24,916 --> 00:31:29,080
-如果你們願意,我準備好了
-讓我們再度受苦吧
398
00:31:29,254 --> 00:31:33,020
聽起來很公平,大家都同意嗎?
有人反對嗎?
399
00:31:33,191 --> 00:31:36,957
-好了,請幫忙傳下去
-那個時鐘準嗎?
400
00:32:08,559 --> 00:32:09,856
「有罪」
401
00:32:12,363 --> 00:32:13,625
「有罪」
402
00:32:15,733 --> 00:32:17,064
「有罪」
403
00:32:19,304 --> 00:32:20,703
「有罪」
404
00:32:21,940 --> 00:32:23,168
「有罪」
405
00:32:25,109 --> 00:32:26,406
「有罪」
406
00:32:28,279 --> 00:32:29,576
「有罪」
407
00:32:30,648 --> 00:32:31,945
「有罪」
408
00:32:32,984 --> 00:32:34,383
「有罪」
409
00:32:38,890 --> 00:32:40,414
「無罪」
410
00:32:40,925 --> 00:32:42,256
「有罪」
411
00:32:42,427 --> 00:32:46,887
-天啊,怎麼會這樣?
-又有一個混蛋在搞破壞
412
00:32:47,065 --> 00:32:49,625
好了,是誰幹的?我想要知道
413
00:32:49,934 --> 00:32:53,734
對不起,這是秘密投票
大家都說好了
414
00:32:53,805 --> 00:32:57,866
-如果他不想被公開--
-你是什麼意思?「秘密」
415
00:32:58,076 --> 00:33:01,671
陪審團室裡沒有任何秘密
我知道是誰幹的
416
00:33:01,846 --> 00:33:03,575
你真的是很厲害
417
00:33:03,748 --> 00:33:09,448
你坐在這裡投票認為他「有罪」
那傢伙的胡言亂語說動了你...
418
00:33:09,620 --> 00:33:14,455
他認為那孩子不可能殺人
於是你改變了心意
419
00:33:14,625 --> 00:33:16,354
那真的太--
420
00:33:16,561 --> 00:33:20,019
你為什麼不丟些銅板
到他的破碗去呢?
421
00:33:20,164 --> 00:33:23,861
等一下
你不能那樣子跟我說話
422
00:33:24,068 --> 00:33:26,935
-你以為你是什麼東西?
-冷靜點
423
00:33:27,271 --> 00:33:29,296
他太激動了,快坐下
424
00:33:29,507 --> 00:33:34,467
我當然很激動,我們要把
一個罪有應得的傢伙送上電椅
425
00:33:34,679 --> 00:33:37,204
他滿口胡言亂語,我們相信了
426
00:33:37,382 --> 00:33:39,145
少來了
427
00:33:39,317 --> 00:33:44,084
-你為什麼要改變心意?
-改變心意的人不是他,是我
428
00:33:44,889 --> 00:33:46,220
-太棒了
-我就知道
429
00:33:46,391 --> 00:33:50,259
-你要我告訴你為什麼嗎?
-我不想聽
430
00:33:50,461 --> 00:33:54,625
-我想把話說清楚
-我們非得聽這些廢話不可嗎?
431
00:33:54,732 --> 00:33:57,724
-他有話想說
-謝謝你
432
00:33:57,935 --> 00:34:01,268
這位先生一直孤軍奮戰地
跟我們對抗
433
00:34:01,439 --> 00:34:05,671
他並沒有說那孩子無罪
他只是說他無法確定他有罪
434
00:34:05,877 --> 00:34:08,675
要孤軍奮戰對抗荒謬的言論
並不容易
435
00:34:08,880 --> 00:34:13,579
所以他孤住一擲爭取支持
我支持他因為我贊同他的動機
436
00:34:13,684 --> 00:34:16,278
那個孩子或許真的殺了人
437
00:34:16,454 --> 00:34:20,083
但我想聽到更多的證詞
現在的票數是十比二
438
00:34:20,258 --> 00:34:23,591
-你沒有權利離開--
-他不會聽你說話
439
00:34:23,761 --> 00:34:26,423
他死都不會聽的,我們坐下吧
440
00:34:30,701 --> 00:34:32,362
可以繼續了嗎?
441
00:34:32,570 --> 00:34:34,663
我覺得我們應該休息一下
442
00:34:34,839 --> 00:34:40,744
有人進了洗手間
我覺得我們應該等他
443
00:34:42,113 --> 00:34:44,741
看來我們真的被困在這裡了
444
00:34:45,283 --> 00:34:48,582
那老頭會做出那種事
真是令人意想不到
445
00:34:49,754 --> 00:34:53,246
真希望我能想出辦法
突破這個困局
446
00:34:54,859 --> 00:34:59,125
你知道嗎?在廣告界--
我提過我在廣告公司工作嗎?
447
00:34:59,297 --> 00:35:02,027
有一些怪人在那裡工作
448
00:35:02,266 --> 00:35:07,795
我覺得他們一點都不奇怪
只是他們表達自己的方式很特別
449
00:35:07,939 --> 00:35:10,908
我猜在你那一行
也是一樣的吧?
450
00:35:11,109 --> 00:35:13,577
-你是做哪一行的?
-我是個鐘錶匠
451
00:35:13,778 --> 00:35:18,044
真的嗎?
我以為最棒的鐘錶匠都在歐洲
452
00:35:18,282 --> 00:35:21,251
在公司裡
要是遇到這種情形--
453
00:35:21,352 --> 00:35:24,879
在廣告公司裡
要是遇到這種情形...
454
00:35:25,056 --> 00:35:29,550
總會有人想出妙點子來
我真的都快笑死了....
455
00:35:29,794 --> 00:35:34,527
那真的很奇怪, 他們總是
用一句話來說出自己的心聲
456
00:35:34,732 --> 00:35:39,431
總會有個廣告業務人員站起來說
「好了,我想到一個點子
457
00:35:39,570 --> 00:35:44,303
我們把它升上旗桿
看看會不會有人向它敬禮」
458
00:35:44,475 --> 00:35:46,443
雖然挺蠢的,但很好笑
459
00:35:46,711 --> 00:35:48,508
嘿...
460
00:35:48,613 --> 00:35:51,912
我剛剛太激動了一點
461
00:35:52,116 --> 00:35:54,641
我無意要為難大家
462
00:35:54,785 --> 00:35:59,654
還好你不是那一種
會被情緒影響的人
463
00:36:14,805 --> 00:36:17,865
我不知道
那個電扇到底是哪裡有問題
464
00:36:27,618 --> 00:36:32,146
-你是業務員嗎?
-我是建築師
465
00:36:33,724 --> 00:36:36,192
你知道什麼叫做「軟性推銷」?
466
00:36:38,763 --> 00:36:42,221
你有這個技能,相信我
467
00:36:42,533 --> 00:36:44,865
我用的技巧跟別人不一樣
468
00:36:45,036 --> 00:36:49,666
說說笑話,陪客人喝幾杯
耍耍小手段,你懂吧?
469
00:36:49,907 --> 00:36:51,738
我懂
470
00:36:52,610 --> 00:36:55,841
抓住他們生活的脈動
那就是我的名言
471
00:36:56,214 --> 00:37:00,446
去年我靠賣橘皮果醬
賺了兩萬七,成績還不錯
472
00:37:00,618 --> 00:37:03,485
畢竟我賣的
可是橘皮果醬
473
00:37:05,623 --> 00:37:08,387
待在這裡能得到什麼好處?
刺激嗎?
474
00:37:08,793 --> 00:37:12,752
難不成有人撞到你的頭
你到現在還耿耿於懷嗎?
475
00:37:12,997 --> 00:37:17,366
-或許是吧
-你們全都是不切實際的傢伙
476
00:37:17,501 --> 00:37:21,403
老是把自己的快樂
建立在別人的痛苦上
477
00:37:23,174 --> 00:37:25,768
你為什麼
要浪費我們的時間?
478
00:37:26,010 --> 00:37:30,879
捐點錢做好事
或許能讓你覺得舒服點
479
00:37:33,184 --> 00:37:37,746
這個孩子有罪
那簡直是再明顯不過了
480
00:37:38,022 --> 00:37:40,422
我們為什麼還要繼續浪費時間?
481
00:37:40,524 --> 00:37:43,118
吵到最後大家的喉嚨都痛了
482
00:37:43,261 --> 00:37:47,027
你被困在這裡或是去看球賽
那又有什麼差別呢?
483
00:37:47,231 --> 00:37:52,191
沒有差別,兄弟
完全沒有差別
484
00:38:03,581 --> 00:38:08,518
-他們還挺不錯的,對吧?
-他們跟其他人都一樣
485
00:38:08,686 --> 00:38:13,589
天啊,今天真的是夠慘的了
你覺得這樣還會繼續很久嗎?
486
00:38:13,758 --> 00:38:15,385
我不知道
487
00:38:15,559 --> 00:38:19,017
他絕對有罪
全世界沒有一個人會懷疑
488
00:38:19,196 --> 00:38:21,892
我們早該做出裁決
489
00:38:23,768 --> 00:38:28,364
我並不介意,這比上班好玩多了
490
00:38:34,679 --> 00:38:39,343
-你認為他無罪,對吧?
-我不知道,或許是吧
491
00:38:39,517 --> 00:38:43,283
我不認識你
但我很肯定你從未犯過錯
492
00:38:43,487 --> 00:38:45,853
你是在浪費你的時間
493
00:38:45,990 --> 00:38:48,720
如果接受審判的人是你自己呢?
494
00:38:48,993 --> 00:38:51,484
我不想回答假設性的問題
495
00:38:51,562 --> 00:38:55,054
我只是一個上班族
要動腦筋的人是我老闆...
496
00:38:55,266 --> 00:38:56,756
但我會試試看的
497
00:38:58,002 --> 00:39:01,165
假設你真的可以
說服我們每一個人...
498
00:39:01,305 --> 00:39:04,672
但那孩子真的拿刀子
殺了他父親呢?
499
00:39:12,983 --> 00:39:14,348
準備好了嗎?
500
00:39:16,420 --> 00:39:18,718
對不起,大帥哥
501
00:39:19,056 --> 00:39:22,082
-隨便挑一個
-好了,大家坐下吧
502
00:39:22,259 --> 00:39:24,318
看來我們得留在這裡吃晚餐
503
00:39:24,495 --> 00:39:27,987
好了,快點來談正式
誰想第一個發言?
504
00:39:28,165 --> 00:39:29,632
-我有話要說
-請說
505
00:39:29,767 --> 00:39:34,227
聽著,住在兇案現場樓下的老頭
說他聽到那孩子大叫著
506
00:39:34,438 --> 00:39:38,397
「我要殺了你」
一秒後他聽到有人摔倒的聲音
507
00:39:38,542 --> 00:39:41,807
他跑到門口
看到那孩子奪門而出
508
00:39:41,979 --> 00:39:43,742
你們想到了什麼呢?
509
00:39:43,948 --> 00:39:47,406
隔了一層天花板
他能聽得多清楚呢?
510
00:39:47,551 --> 00:39:51,510
他並非透過天花板聽到爭吵聲
那時窗戶是打開的
511
00:39:51,689 --> 00:39:56,854
-要聽清楚對方的聲音並不容易
-他在庭上指認出那孩子的聲音
512
00:39:57,027 --> 00:40:01,464
別忘了住在對街的女士
她看到那孩子拿刀刺死他父親
513
00:40:01,665 --> 00:40:04,259
-難道對你來說這還不夠嗎?
-的確是不夠
514
00:40:04,468 --> 00:40:07,904
這簡直就是在對牛彈琴
515
00:40:08,105 --> 00:40:11,336
她是透過電車的車窗
看到兇案發生的經過
516
00:40:11,509 --> 00:40:15,377
電車一共有六節車廂, 她透過
最後兩節車廂目睹兇案經過
517
00:40:15,546 --> 00:40:19,038
她記得所有的細節
那是無庸置疑的證據
518
00:40:19,216 --> 00:40:24,347
你們曾經想過
電車要花多少時間--?
519
00:40:33,864 --> 00:40:35,559
這不是在玩遊戲
520
00:40:39,970 --> 00:40:42,871
你看到了嗎?他膽子真大
521
00:40:43,040 --> 00:40:45,235
-聽我說--
-他簡直是膽大包天
522
00:40:45,409 --> 00:40:48,606
-好了,別這樣
-這不是在玩遊戲嗎?
523
00:40:48,779 --> 00:40:51,270
-冷靜點
-他以為他是什麼東西?
524
00:40:51,449 --> 00:40:52,711
別鬧了
525
00:40:52,883 --> 00:40:58,422
你們曾經想過電車要花多少時間
才能完全通過某一點嗎?
526
00:40:58,422 --> 00:41:02,586
-我不知道
-你覺得呢?
527
00:41:02,660 --> 00:41:05,356
我不知道,或許十到十二秒吧
528
00:41:05,563 --> 00:41:07,190
很不錯,其他人呢?
529
00:41:07,364 --> 00:41:09,992
-他說的有道理
-我們為什麼要玩猜謎遊戲?
530
00:41:10,167 --> 00:41:11,964
-你覺得呢?
-十秒鐘吧
531
00:41:12,136 --> 00:41:15,162
好吧,假設真的是十秒鐘
你想表達什麼呢?
532
00:41:15,372 --> 00:41:19,172
有六節車廂的電車
要花十秒鐘才能通過某一個點
533
00:41:19,376 --> 00:41:23,540
假設那一點就是
發生兇案的房間窗口
534
00:41:23,681 --> 00:41:26,844
在那裡一伸手
幾乎就可以摸到鐵軌
535
00:41:27,017 --> 00:41:30,817
我要問你們一個問題
你們之中有人曾住在鐵軌旁邊嗎?
536
00:41:30,988 --> 00:41:34,685
我剛油漆完一間
可以俯視電車線的公寓
537
00:41:34,892 --> 00:41:36,723
-那是什麼樣的感覺呢?
-你是什麼意思?
538
00:41:36,894 --> 00:41:38,725
-很吵嗎?
-天啊
539
00:41:38,896 --> 00:41:42,855
-那不重要,因為大家都昏沉沉的
-我曾經住在電車線附近
540
00:41:42,967 --> 00:41:45,936
只要有電車通過
噪音大到令人難以忍受
541
00:41:46,103 --> 00:41:49,766
-甚至吵得你無法思考
-請你說重點
542
00:41:49,940 --> 00:41:51,407
我會的,稍安勿躁
543
00:41:51,575 --> 00:41:55,067
請回想一下兩個證人的證詞
把它們拼湊在一起
544
00:41:55,312 --> 00:41:59,078
首先是住在
樓下公寓的老人
545
00:41:59,183 --> 00:42:02,482
他聽到那孩子說
「我要殺了你」...
546
00:42:02,653 --> 00:42:05,850
一秒後他聽到
有人摔倒在地的聲音
547
00:42:06,023 --> 00:42:07,888
-沒錯
-第二點...
548
00:42:08,058 --> 00:42:12,461
那女人發誓說
當她從窗戶往外看時...
549
00:42:12,696 --> 00:42:16,928
她透過電車最後兩節車廂
看到兇案發生的經過
550
00:42:17,067 --> 00:42:19,661
-你到底想說什麼?
-等一下
551
00:42:19,870 --> 00:42:24,967
我們都同意電車得花十秒鐘
才能完全通過某一點
552
00:42:25,142 --> 00:42:28,373
因為她是透過最後兩節車廂
看到兇案發生的經過...
553
00:42:28,546 --> 00:42:33,609
我們可以推測出
死者是在電車經過時倒在地上
554
00:42:33,851 --> 00:42:38,117
因此電車經過老人家窗口時
發出轟隆隆的噪音...
555
00:42:38,222 --> 00:42:41,589
過了十秒後
死者倒在地上
556
00:42:41,859 --> 00:42:44,692
他說他聽到被告說「我要殺了你」
557
00:42:44,862 --> 00:42:47,057
一秒後聽到有人跌在地上...
558
00:42:47,164 --> 00:42:51,225
所以他聽到那孩子說話的同時
電車剛好經過他家窗口
559
00:42:51,435 --> 00:42:54,336
-他不可能聽得到
-他真的聽到了
560
00:42:54,505 --> 00:42:57,633
-你相信他的說法?
-那孩子是扯著喉嚨大叫
561
00:42:57,808 --> 00:43:01,005
當時剛好有電車通過
他不可能認得出那孩子的聲音
562
00:43:01,178 --> 00:43:04,011
這是在幾秒內發生的事
沒有人可以測量的那麼準確
563
00:43:04,181 --> 00:43:09,448
我認為能送那孩子上電椅的證詞
必須非常準確才行
564
00:43:10,788 --> 00:43:14,986
-我認為他根本就聽不出來
-或許那麼吵他真的聽不出來
565
00:43:15,159 --> 00:43:16,990
你在胡說什麼?
566
00:43:17,161 --> 00:43:21,222
-他的確可能會聽不清楚
-他為什麼要說謊?
567
00:43:21,765 --> 00:43:23,357
或許他想引起別人的住意
568
00:43:23,567 --> 00:43:26,695
你既然想出這麼多理論
把它們賣給報社吧
569
00:43:26,904 --> 00:43:31,671
-一份稿費是三塊錢
-你為什麼要那樣子對他說話?
570
00:43:31,842 --> 00:43:35,608
會那樣子跟老人說話的人
應該要受到譴責
571
00:43:35,779 --> 00:43:38,213
你得學著去尊敬別人,先生
572
00:43:38,515 --> 00:43:43,885
你敢再那樣子跟他說話
我一定會給你好看
573
00:43:53,063 --> 00:43:56,692
好了
你想說什麼就說吧
574
00:43:56,867 --> 00:43:59,859
你覺得那個老人
為什麼要說謊呢?
575
00:44:00,070 --> 00:44:04,006
我在法庭上
一直盯著他看
576
00:44:04,174 --> 00:44:07,337
他穿的外套
在肩膀的部份裂開了
577
00:44:07,578 --> 00:44:12,311
你們住意到了嗎?
我是說他上法庭卻穿成那個樣子
578
00:44:14,652 --> 00:44:18,383
他是個穿著破外套的老頭子
579
00:44:18,589 --> 00:44:21,956
而且他走上證人席的步伐緩慢
580
00:44:22,092 --> 00:44:26,051
他的左腳一跛一跛的
卻努力地想要掩飾它...
581
00:44:26,263 --> 00:44:28,857
因為他覺得自己很丟臉
582
00:44:29,099 --> 00:44:33,092
我認為我比你們任何一個人
都了解那個老頭子
583
00:44:33,270 --> 00:44:37,673
他是個安靜,怯懦
不起眼的老頭子...
584
00:44:37,841 --> 00:44:41,333
一輩子無所成
585
00:44:41,612 --> 00:44:46,549
沒有人認得他
他的名字也沒有上過報
586
00:44:46,617 --> 00:44:50,883
沒有人認得他,也不會聽他說話
587
00:44:51,121 --> 00:44:55,649
七十五年來
沒有人徵詢過他的意見
588
00:44:55,759 --> 00:45:00,253
各位,沒沒無聞
是一件令人傷感的事
589
00:45:00,531 --> 00:45:02,999
像他那樣的人
會希望別人去詢問他的意見
590
00:45:03,133 --> 00:45:09,504
有人會聽他說話,詢問他的意見
即使只有一次對他來說都很重要
591
00:45:09,673 --> 00:45:12,506
要他放棄這個機會
真的很難--
592
00:45:12,676 --> 00:45:16,544
你的意思是他說謊
只為了體會當大人物的滋味
593
00:45:16,714 --> 00:45:19,581
不,事實上他不算是說謊
594
00:45:19,750 --> 00:45:25,450
或許他幻想他真的聽到那些話
認為兇手就是那個男孩
595
00:45:25,622 --> 00:45:27,852
這個說法太妙了
596
00:45:28,025 --> 00:45:32,121
你怎麼編得出這樣的故事
你又知道多少呢?
597
00:45:40,003 --> 00:45:41,994
誰想吃喉糖?
598
00:45:42,172 --> 00:45:44,163
-我不要,謝謝
-給我一顆吧
599
00:45:44,374 --> 00:45:47,969
我還是不明白
你們為什麼會認為他無罪
600
00:45:48,212 --> 00:45:52,239
還有一件事
我想跟你們討論一下
601
00:45:52,349 --> 00:45:55,978
我們證明瞭那老頭聽不到
那孩子說「我要殺了你」
602
00:45:56,220 --> 00:46:00,213
-你根本沒有證明任何事
-假設他真的聽到了
603
00:46:00,324 --> 00:46:04,124
你們有多常說這句話呢?
應該超過好幾千次吧
604
00:46:04,294 --> 00:46:09,322
「我非殺了你不可」
「洛基,快進來殺了他」
605
00:46:09,533 --> 00:46:13,094
-那不代表我們真的要--
-你到底想做什麼?
606
00:46:13,303 --> 00:46:17,797
他說「我要殺了你」
別告訴我他不是這個意思
607
00:46:18,008 --> 00:46:20,943
任何人像他那樣說話
都是認真的
608
00:46:21,111 --> 00:46:22,703
天啊,現在我真的不知道了
609
00:46:22,880 --> 00:46:26,247
幾個星期前
我跟一位工作夥伴發生爭執
610
00:46:26,416 --> 00:46:29,010
他罵我是白痴
於是我對他破口大罵
611
00:46:29,186 --> 00:46:32,349
他要你們去相信他編的故事
612
00:46:32,623 --> 00:46:34,250
被告放話要殺人,他真的動手了
613
00:46:34,324 --> 00:46:38,988
那孩子如果真的想殺人
他會到處嚷嚷讓鄰居知道嗎?
614
00:46:39,163 --> 00:46:40,994
他太聰明了
615
00:46:41,165 --> 00:46:45,864
聰明?他只是個不學無術的混混一般的
他連英語都說不好
616
00:46:46,069 --> 00:46:49,596
甚至連正確的語法都不會
617
00:46:51,241 --> 00:46:55,610
團長先生,我改變了心意
那個孩子應該是「無罪」
618
00:46:55,779 --> 00:46:57,747
-你說什麼?
-你都聽到了
619
00:46:57,915 --> 00:47:01,351
-你確定?
-我非常確定
620
00:47:01,518 --> 00:47:04,043
九比三,有罪那一方佔優勢
621
00:47:04,221 --> 00:47:07,850
但這還不是最後的結論,對吧
622
00:47:10,761 --> 00:47:14,219
你為什麼會相信
這個傢伙編出來的故事?
623
00:47:14,398 --> 00:47:18,459
你應該去寫偵探小說
你一定可以大賺一票的
624
00:47:18,669 --> 00:47:22,196
連那孩子的律師都知道
他根本沒有勝訴的機會
625
00:47:22,406 --> 00:47:25,739
從一開始
他的律師就知道了
626
00:47:25,909 --> 00:47:30,278
天啊,聽我說
這個傢伙真的很厲害
627
00:47:30,447 --> 00:47:33,177
那孩子請了律師
應該由他來幫他打官司
628
00:47:33,350 --> 00:47:36,945
-為什麼你有那麼多的話可說?
-律師的話並不完全是正確的
629
00:47:37,120 --> 00:47:40,612
-他是法庭指派的律師
-那是什麼意思?
630
00:47:40,757 --> 00:47:43,248
他很可能
並不想出庭打這場官司...
631
00:47:43,527 --> 00:47:46,758
雖然他真的出庭了
從這個案子他撈不到任何好處
632
00:47:46,864 --> 00:47:50,061
賺不到錢,得不到名聲
連勝訴的機會都是微乎其微
633
00:47:50,267 --> 00:47:53,236
對一位年輕律師來說
這不是一個好案子
634
00:47:53,403 --> 00:47:58,204
他得去相信他的客戶是無罪的
但他並沒有那麼做
635
00:47:58,375 --> 00:48:03,540
他當然不會那麼做
誰會那麼做呢?
636
00:48:03,714 --> 00:48:06,478
或許某人的媽媽
或是某個人....
637
00:48:06,650 --> 00:48:09,778
聽我說,現在己經很晚了
別再耗下去了
638
00:48:09,953 --> 00:48:13,889
對不起
我做了一些筆記...
639
00:48:14,024 --> 00:48:16,754
我有一些話
想要告訴你們
640
00:48:16,927 --> 00:48:19,327
我一直非常仔細地
在聽證人陳述證詞...
641
00:48:19,496 --> 00:48:23,489
看起來這位先生
說的話非常有道理
642
00:48:23,667 --> 00:48:28,661
從法庭上的證詞看來
這孩子似乎是有罪
643
00:48:28,872 --> 00:48:32,308
-如果我們深入去--
-少來了
644
00:48:32,476 --> 00:48:34,706
我有一個問題
645
00:48:34,878 --> 00:48:38,143
假設那個孩子
真的殺了人
646
00:48:38,382 --> 00:48:41,647
案發的時間
是十二點十分
647
00:48:41,752 --> 00:48:44,118
他是如何被警方逮捕的呢?
648
00:48:44,321 --> 00:48:48,655
他是在三點左右
回到家裡...
649
00:48:48,825 --> 00:48:52,454
在家裡
被兩名警官逮捕
650
00:48:52,596 --> 00:48:57,090
我的問題是
如果他真的殺了他的父親...
651
00:48:57,334 --> 00:49:00,565
為什麼他會在
三個小時後回到家裡?
652
00:49:00,704 --> 00:49:03,468
難道他不怕會被逮到嗎?
653
00:49:03,640 --> 00:49:07,804
他是回來拿刀子的,他不想
讓刀子繼續插在死者胸口上
654
00:49:07,978 --> 00:49:10,640
對,而且死的人是他老爸
655
00:49:10,881 --> 00:49:13,083
我一點都不覺得好笑
他知道會有人指認出...
656
00:49:13,083 --> 00:49:14,550
我一點都不覺得好笑
他知道會有人指認出...
657
00:49:14,718 --> 00:49:18,848
那是他的刀子
他得搶在警察前面拿走刀子
658
00:49:19,022 --> 00:49:23,925
如果他知道兇刀會被指認出來
案發時他為什麼要把它留在現場?
659
00:49:24,094 --> 00:49:29,157
我們可以假設那孩子殺了父親後
慌張地逃離現場
660
00:49:29,366 --> 00:49:32,597
他冷靜下來後
才發現他把刀子留在現場
661
00:49:32,803 --> 00:49:35,567
這得視你對慌張的定義
來做判斷
662
00:49:35,739 --> 00:49:40,438
他必須非常地冷靜
才會想到要把刀子的指紋擦乾淨
663
00:49:40,610 --> 00:49:44,603
他什麼時候感到慌張
又在什麼時候冷靜下來的呢?
664
00:49:44,781 --> 00:49:47,545
你投了「有罪」一票
你到底站在哪一邊
665
00:49:47,784 --> 00:49:52,653
我不必效忠於任何一邊
我只是提出了我的疑問
666
00:49:52,789 --> 00:49:55,883
這真的己經超出了我的理解範圍
但是....
667
00:49:56,026 --> 00:50:00,360
如果我是他,我真的殺了人
我會回案發現場取回刀子
668
00:50:00,564 --> 00:50:05,797
他認為沒有人看到他離開現場
屍體要到隔天才會被發現
669
00:50:06,003 --> 00:50:07,595
那時是三更半夜的
670
00:50:07,838 --> 00:50:12,400
-他認為沒有人會發現屍體
-對不起,那就是我的重點
671
00:50:12,642 --> 00:50:16,339
那女人在法庭上說
在兇案發生之後--
672
00:50:16,413 --> 00:50:18,643
在電車經過後不久...
673
00:50:18,815 --> 00:50:21,978
她放聲大叫
並且打電話報警
674
00:50:22,152 --> 00:50:25,485
那個孩子一定
聽到了尖叫聲
675
00:50:25,655 --> 00:50:29,022
他一定知道
有人看到了他殺人
676
00:50:29,192 --> 00:50:31,888
我想他是打死都不會回家的
677
00:50:32,062 --> 00:50:36,396
或許他太過驚慌沒有聽到尖叫聲
或許她沒有叫得很大聲
678
00:50:36,566 --> 00:50:39,967
或許他沒有想到
她是看到他殺人才會放聲大叫
679
00:50:40,170 --> 00:50:42,968
在他住的地方
聽見尖叫聲是司空見慣的事
680
00:50:43,173 --> 00:50:45,607
-事情就是那麼簡單
-或許是吧
681
00:50:45,742 --> 00:50:49,178
或是他真的殺了他父親
他沒有聽到尖叫聲...
682
00:50:49,379 --> 00:50:52,041
他慌張地衝出屋子
事後他冷靜下來...
683
00:50:52,215 --> 00:50:55,150
冒著被抓的風險
回家去拿他的刀子
684
00:50:55,318 --> 00:50:58,219
或許這就是事實
或許根本不是這麼一回事
685
00:50:58,388 --> 00:51:02,290
還有很多疑點能讓我們去懷疑
案發時他到底在不在現場
686
00:51:02,559 --> 00:51:05,960
你在胡說什麼?
那個老頭子看到他衝出屋外
687
00:51:06,063 --> 00:51:08,054
他是在扭曲事實
688
00:51:08,265 --> 00:51:11,666
十二點十分時
那個老人到底有沒有看到被告?
689
00:51:11,835 --> 00:51:14,633
-他到底有沒有看到?
-他說他看到了
690
00:51:14,805 --> 00:51:18,263
-他說他看到了
-聽著,證人也是會犯錯的
691
00:51:18,442 --> 00:51:21,969
沒錯,那都是你在胡說八道
他根本沒有說謊
692
00:51:22,145 --> 00:51:25,706
-小聲一點
-或許我們該大聲地說出來
693
00:51:25,882 --> 00:51:29,648
這些傢伙越來越過份了
他到底聽到了尖叫聲嗎?
694
00:51:29,820 --> 00:51:33,256
你們只會去討論
那些微乎其微的小細節
695
00:51:33,523 --> 00:51:35,718
卻忘了最重要的事
696
00:51:35,792 --> 00:51:37,817
-我提議再投一次票
-我在說話耶
697
00:51:38,028 --> 00:51:42,988
有人要求再投一次票
大家請坐下
698
00:51:45,569 --> 00:51:48,163
我從來沒看過
有人把時間浪費在這種小事上
699
00:51:48,371 --> 00:51:50,965
只要一下子就好了
700
00:51:51,141 --> 00:51:54,577
最快的方法是先表決
「無罪」的部份
701
00:51:54,778 --> 00:51:58,111
要投「無罪」一票的人
請舉手
702
00:51:58,482 --> 00:52:02,111
還是一樣,三票無罪
九票有罪
703
00:52:02,285 --> 00:52:05,584
聽我說,再這樣耗下去
我們得在這裡待到下星期二
704
00:52:05,755 --> 00:52:07,347
這對我們有什麼好處呢?
705
00:52:07,524 --> 00:52:10,857
對不起,我要投「無罪」一票
706
00:52:12,963 --> 00:52:16,660
他在胡說什麼?
大家全都瘋了
707
00:52:16,867 --> 00:52:20,633
那個孩子有罪
你們為什麼不願意相信事實?
708
00:52:20,804 --> 00:52:22,863
這個案子會變成一個大笑話
709
00:52:23,073 --> 00:52:26,304
票數是八比四
有罪佔優勢
710
00:52:26,543 --> 00:52:30,411
這是怎麼一回事
「支持弱勢團體週」到了嗎?
711
00:52:30,547 --> 00:52:34,176
告訴我你為什麼會改變心意
把理由給我說清楚
712
00:52:34,317 --> 00:52:38,777
我不必為我的決定辯護
我心裡頭出現了合理的懷疑
713
00:52:39,055 --> 00:52:42,047
什麼懷疑?證詞非常明確
聽我說
714
00:52:42,125 --> 00:52:46,960
有人看到你認為無罪的那個孩子
拿刀殺了他的父親
715
00:52:47,164 --> 00:52:52,261
-那又是怎麼一回事?
-那並不是兇刀,你還記得嗎?
716
00:52:52,569 --> 00:52:54,264
太棒了
717
00:52:54,337 --> 00:52:56,396
我得告訴你們這件事太瘋狂了
718
00:52:56,606 --> 00:53:01,566
我們到底要相信什麼?
你們憑空編出許多故事
719
00:53:01,845 --> 00:53:05,474
這傢伙要是看過
丹柏西跟佛波的比賽...
720
00:53:05,649 --> 00:53:07,981
或許他會告訴你們....
721
00:53:08,151 --> 00:53:12,554
那個老頭又是怎麼一回事?
我們要相信他沒有跑到門邊...
722
00:53:12,722 --> 00:53:16,021
在案發後十五秒
他沒有看到那孩子衝出屋外?
723
00:53:16,193 --> 00:53:18,855
他那麼說只是想引人住意,對吧?
724
00:53:19,062 --> 00:53:21,189
-你到底想說什麼?
-等一下
725
00:53:21,431 --> 00:53:26,061
巴爾的摩隊的球迷歡聲雷動
球員擊出安打現場紙花四射
726
00:53:26,203 --> 00:53:28,967
那個老頭說
他跑到了門口
727
00:53:29,172 --> 00:53:32,232
他用跑的或用走的又有什麼差別
總之他是到了門口
728
00:53:32,409 --> 00:53:35,469
-等一下--
-我確定他說他是用跑的
729
00:53:35,645 --> 00:53:38,239
他根本就沒辦法跑步
730
00:53:38,415 --> 00:53:41,213
他說他從房間
跑到了門口
731
00:53:41,384 --> 00:53:43,545
-他的房間在哪裡?
-就在走廊的盡頭
732
00:53:43,720 --> 00:53:47,178
你記得所有的細節
卻不記得那一點?
733
00:53:47,324 --> 00:53:49,884
我是不記得了
我想看看那棟公寓的配置圖
734
00:53:50,060 --> 00:53:52,722
我們為什麼
不叫他們再開一次庭?
735
00:53:52,896 --> 00:53:54,955
只有你想看公寓的配置圖
736
00:53:55,165 --> 00:53:58,134
-我也想看
-我不想再浪費時間了
737
00:53:58,368 --> 00:54:01,337
如果我們要把時間
浪費在這些胡言亂語上--
738
00:54:01,504 --> 00:54:05,907
這不是在浪費時間,我想要知道
一個跛腳的老人...
739
00:54:06,076 --> 00:54:10,035
能不能在十五秒內
從他的房間跑到門口
740
00:54:10,213 --> 00:54:11,612
-是二十秒才對
-他說十五秒
741
00:54:11,881 --> 00:54:14,145
他要二十秒
你為什麼要扭曲事實?
742
00:54:14,217 --> 00:54:15,479
他說十五秒
743
00:54:15,652 --> 00:54:18,849
他怎麼會知道
十五秒到底是多久?
744
00:54:19,022 --> 00:54:21,320
他說十五秒
他非常肯定
745
00:54:21,491 --> 00:54:24,153
他是個老頭子
他的腦袋有一半的時間不太清楚
746
00:54:24,394 --> 00:54:26,988
他怎麼能那麼肯定
他看到的事都是對的?
747
00:54:33,903 --> 00:54:37,862
我不知道你想證明什麼
這老頭的確看到那個孩子了
748
00:54:38,108 --> 00:54:40,133
我們來看看他說的話是不是真的
749
00:54:40,343 --> 00:54:44,780
他說他聽到樓上傳來腳步聲
腳步聲一路傳到了門口
750
00:54:44,981 --> 00:54:48,109
他聽到門打開的聲音
還聽到有人衝下樓
751
00:54:48,318 --> 00:54:52,652
他跑到大門口
非常肯定整個過程只有十五秒
752
00:54:52,822 --> 00:54:54,983
-兇手拔腿就跑--
-他沒有那麼說
753
00:54:55,158 --> 00:54:56,716
那老頭真的是那麼說的
754
00:54:56,893 --> 00:55:00,158
你應該去參加
吹毛求疵大會
755
00:55:00,363 --> 00:55:02,831
你為什麼
還要裝出自以為聰明的樣子?
756
00:55:03,033 --> 00:55:05,024
當陪審員一天只能賺三塊錢--
757
00:55:05,302 --> 00:55:07,634
現在你害我們被困在這裡
你到底有什麼好處?
758
00:55:07,771 --> 00:55:09,466
這就是案發現場
759
00:55:09,639 --> 00:55:13,268
老人的家就在樓下
隔局完全是一樣的
760
00:55:13,443 --> 00:55:16,412
這是走道,客廳,浴室
761
00:55:16,579 --> 00:55:20,879
這是走廊,樓梯
當時老人在他的臥房裡
762
00:55:21,084 --> 00:55:23,780
他打開了房門
一路衝到走廊的另一端...
763
00:55:23,920 --> 00:55:27,754
他及時打開大門
看到那孩子衝下樓梯
764
00:55:27,924 --> 00:55:30,154
他一再陳述著這樣的證詞
765
00:55:30,327 --> 00:55:32,727
離他聽到有人倒在地上的聲音
只差了十五秒
766
00:55:32,996 --> 00:55:35,965
-沒錯
-現在讓我們來看看....
767
00:55:36,099 --> 00:55:40,058
床鋪離房門有十二尺
走廊有四十三尺長
768
00:55:40,136 --> 00:55:43,196
他得走上十二尺的距離
打開房門...
769
00:55:43,406 --> 00:55:47,035
走過四十三尺長的走廊
再打開大門,一共只花掉十五秒
770
00:55:47,210 --> 00:55:49,178
-你覺得他辦得到嗎?
-當然可以
771
00:55:49,346 --> 00:55:52,247
他走起路來非常慢
還要法警來扶他
772
00:55:52,415 --> 00:55:54,144
你講得好像這條路很遠
773
00:55:54,317 --> 00:55:57,718
對一個中過風的老人來說
這段路的確很遠
774
00:55:57,887 --> 00:56:00,253
-你在做什麼?
-我打算親自實驗一下
775
00:56:00,423 --> 00:56:03,392
什麼?
他的律師為什麼不那麼做?
776
00:56:03,593 --> 00:56:06,721
-或許他沒有想到這一點
-你是什麼意思?
777
00:56:06,863 --> 00:56:08,455
-這太明顯了
-而你就想到了這一點?
778
00:56:08,665 --> 00:56:11,862
他沒有提出這一點
因為這對他很不利
779
00:56:12,102 --> 00:56:13,069
你覺得呢?
780
00:56:13,236 --> 00:56:17,036
他沒有提出這一點
因為那證明了老人在說謊
781
00:56:17,207 --> 00:56:20,438
陪審團不喜歡這樣的事
律師會盡量避免發生這種事
782
00:56:20,610 --> 00:56:23,135
-他到底是個什麼樣的人?
-我一直在問這個問題
783
00:56:23,313 --> 00:56:24,837
請把那張椅子拿過來給我
784
00:56:25,014 --> 00:56:27,983
我們用這些椅子來代表床
我要量出十二尺的距離
785
00:56:28,284 --> 00:56:32,550
-這裡就是房門口
-你不能那樣子重建現場
786
00:56:32,589 --> 00:56:36,958
-我知道答案是什麼
-我要走到那道牆邊再走回來
787
00:56:37,794 --> 00:56:41,093
你為什麼要浪費大家的時間
把我們困在這裡?
788
00:56:41,297 --> 00:56:46,098
根據你的說法這個部份
只花十五秒,我們要證明這一點
789
00:56:47,937 --> 00:56:50,064
喂,別吹了
790
00:56:50,340 --> 00:56:54,834
好吧,大天才
791
00:56:57,847 --> 00:56:59,906
你站在那裡當大門
792
00:57:00,250 --> 00:57:02,480
還記得嗎?當時大門上了門鏈
793
00:57:02,552 --> 00:57:04,577
-誰的手錶有秒針?
-我的手錶有
794
00:57:04,754 --> 00:57:09,123
你準備好後就跺腳暗示我
然後開始幫我計時
795
00:57:09,392 --> 00:57:13,021
-我們要來玩比手劃腳的遊戲嗎?
-我們還在等什麼?
796
00:57:13,096 --> 00:57:16,088
我得等到秒針歸零
才能開始計時
797
00:57:16,266 --> 00:57:18,063
少來了
798
00:57:24,240 --> 00:57:28,472
快一點
他走起路來的速度比你快兩倍
799
00:57:28,645 --> 00:57:31,876
你要我走快一點嗎?
沒問題
800
00:57:48,064 --> 00:57:51,227
-開鎖,打開門,停
-好
801
00:57:51,434 --> 00:57:55,996
-時間是多少?
-四十一秒整
802
00:57:56,206 --> 00:57:58,071
-四十一秒?
-我想這才是真正的事實
803
00:57:58,241 --> 00:58:01,108
案發數小時前
老人聽到了爭吵聲
804
00:58:01,277 --> 00:58:04,007
後來他躺在床上
聽到有人倒在地上的聲音...
805
00:58:04,180 --> 00:58:07,616
他聽到了尖叫聲
拼了老命地跑到大門口...
806
00:58:07,784 --> 00:58:10,184
他聽到了腳步聲
以為是那個孩子
807
00:58:10,353 --> 00:58:13,413
-我想那是有可能的
-那都是他的推測
808
00:58:14,858 --> 00:58:20,797
我看過各式各樣的騙局
但你的示範真的是太驚人了
809
00:58:20,964 --> 00:58:25,765
你們帶著一份熱忱
去同情那些小混混跟非正義
810
00:58:25,969 --> 00:58:30,235
你們聽到他編出來的故事
完全忘了什麼才是真相
811
00:58:30,406 --> 00:58:33,204
你是騙不過我的
我受夠了
812
00:58:33,376 --> 00:58:36,539
你們是怎麼了?
你們知道那孩子有罪!
813
00:58:36,713 --> 00:58:39,773
你們要讓他逃過法律的制裁
814
00:58:39,949 --> 00:58:43,510
-你是他的劊子手嗎?
-我是其中一個
815
00:58:44,988 --> 00:58:49,118
-你想親自按下開關
-我的確想親自幫那孩子行刑
816
00:58:49,292 --> 00:58:53,160
我為你感到遺憾
只有瘋子才想親自按下電椅開關
817
00:58:53,363 --> 00:58:57,265
你一走進這裡
就一付想替天行道的模樣
818
00:58:57,433 --> 00:59:01,665
你出自一片私心
想看到那孩子被判死刑
819
00:59:01,838 --> 00:59:03,897
你是個虐待狂
820
00:59:04,407 --> 00:59:07,843
放開我,我要殺了他
我要殺了他
821
00:59:08,011 --> 00:59:11,469
你該不會
真的想殺了我吧?
822
00:59:17,654 --> 00:59:20,214
怎麼了?我聽到吵鬧聲
823
00:59:20,390 --> 00:59:24,349
沒事
我們只是起了一點小爭執
824
00:59:24,527 --> 00:59:28,463
我們己經看過了配置圖
請你把它拿走
825
00:59:28,698 --> 00:59:31,531
拿去吧,謝謝你
826
00:59:36,039 --> 00:59:38,507
你們在看什麼?
827
00:59:58,528 --> 01:00:01,520
-我想得有人站出來發言
-對不起
828
01:00:01,698 --> 01:00:04,690
「對不起」?
你幹嘛變得那麼有禮貌?
829
01:00:04,867 --> 01:00:09,827
就跟你沒有禮貌的理由一樣
我從小就是個有禮貌的人
830
01:00:10,974 --> 01:00:14,808
我們會來這裡
不是來吵架的
831
01:00:14,978 --> 01:00:18,470
我們肩負著重責大任
832
01:00:18,648 --> 01:00:23,108
我一直覺得
這就是民主社會的優點
833
01:00:23,286 --> 01:00:26,255
我們--
834
01:00:26,923 --> 01:00:29,949
該怎麼說呢?我們被通知
835
01:00:30,126 --> 01:00:33,789
我們收到信
被通知要來這裡...
836
01:00:33,963 --> 01:00:40,095
決定一個跟我們
素昧平生的人到底有沒有罪
837
01:00:40,803 --> 01:00:46,070
不論做出什麼樣的判決
我們都拿不到好處,也沒有損失
838
01:00:46,309 --> 01:00:50,541
那就是我們的國家
能這麼強大的原因
839
01:00:50,647 --> 01:00:54,549
我們不應該把這件事
跟私人的感覺扯上關係
840
01:00:54,884 --> 01:00:56,647
謝謝
841
01:00:57,987 --> 01:01:00,012
如果沒有人想發言,我有個主意
842
01:01:00,189 --> 01:01:04,125
現在把事情攤在陽光下
看看我們能不能得到結論
843
01:01:04,327 --> 01:01:08,229
-「得到結論」
-沒錯
844
01:01:11,367 --> 01:01:13,665
外面的天色非常暗
845
01:01:13,803 --> 01:01:16,772
我猜應該是要下大雨了
846
01:01:17,907 --> 01:01:21,172
天啊,真的好熱
847
01:01:21,944 --> 01:01:25,880
對不起,你從來都不流汗嗎?
848
01:01:26,049 --> 01:01:28,142
我不流汗的
849
01:01:28,451 --> 01:01:32,979
聽著,我在想...
850
01:01:33,156 --> 01:01:36,148
或許我們該再投一次票
851
01:01:36,426 --> 01:01:41,489
太棒了,或許我們接下來
該跳個舞,吃點東西來慶祝一下
852
01:01:41,564 --> 01:01:44,499
-團長先生?
-我沒有意見
853
01:01:44,667 --> 01:01:46,498
有人反對進行投票嗎?
854
01:01:46,703 --> 01:01:49,797
-來吧
-什麼?對不起
855
01:01:50,006 --> 01:01:53,442
我們應該做公開投票
表明自己的意願
856
01:01:53,609 --> 01:01:57,136
-來看看每個人的立場是什麼
-我覺得聽起來挺公平的
857
01:01:57,313 --> 01:01:59,645
有人反對嗎?
858
01:02:01,050 --> 01:02:04,952
好吧,我會照編號來叫大家,一號
859
01:02:05,121 --> 01:02:09,319
我是一號,我投「有罪」,二號?
860
01:02:09,692 --> 01:02:10,989
無罪
861
01:02:11,527 --> 01:02:12,824
三號?
862
01:02:13,396 --> 01:02:14,988
有罪
863
01:02:15,298 --> 01:02:17,391
四號?
864
01:02:18,735 --> 01:02:19,997
有罪
865
01:02:20,203 --> 01:02:21,568
五號?
866
01:02:22,105 --> 01:02:24,073
無罪
867
01:02:24,240 --> 01:02:26,037
六號?
868
01:02:26,209 --> 01:02:27,506
無罪
869
01:02:28,411 --> 01:02:30,174
七號?
870
01:02:30,546 --> 01:02:32,013
有罪
871
01:02:32,148 --> 01:02:33,945
八號?
872
01:02:34,283 --> 01:02:36,251
無罪
873
01:02:36,886 --> 01:02:38,251
九號?
874
01:02:38,454 --> 01:02:39,944
無罪
875
01:02:40,123 --> 01:02:41,351
十號?
876
01:02:41,524 --> 01:02:43,082
有罪
877
01:02:44,093 --> 01:02:46,061
十一號?
878
01:02:46,229 --> 01:02:48,129
無罪
879
01:02:48,364 --> 01:02:49,661
十二號?
880
01:02:50,666 --> 01:02:52,896
十二號?
881
01:02:53,069 --> 01:02:54,468
有罪
882
01:03:00,576 --> 01:03:02,544
現在的票數是六比六
883
01:03:02,712 --> 01:03:07,376
沒錯,我們現在
要打延長賽了,對吧?
884
01:03:07,784 --> 01:03:09,149
六比六
885
01:03:09,418 --> 01:03:12,819
你們之中有些人一定是瘋了
886
01:03:12,922 --> 01:03:14,355
像他那樣的孩子沒救了
887
01:03:14,490 --> 01:03:17,891
我覺得他是什麼樣的孩子
跟這件事無關
888
01:03:18,060 --> 01:03:20,995
-事實可以決定一切
-少拿那一套來唬我
889
01:03:21,164 --> 01:03:24,099
我厭倦了事實
反正到最後你也會扭曲一切
890
01:03:24,267 --> 01:03:27,634
那就是這個先生所強調的重點
891
01:03:27,804 --> 01:03:31,296
你一直扯著嗓門
對我們大吼大叫的
892
01:03:31,941 --> 01:03:37,038
真希望我能年輕個幾歲
那傢伙害得我....
893
01:03:39,215 --> 01:03:41,775
-真的好熱喔
-你要喝點水嗎?
894
01:03:41,951 --> 01:03:45,751
不用了,謝謝你
895
01:03:53,563 --> 01:03:55,292
快下雨了
896
01:03:55,565 --> 01:03:58,557
你怎麼知道呢?
大天才
897
01:03:58,935 --> 01:04:00,903
你為什麼會改變心意?
898
01:04:01,070 --> 01:04:03,538
這個案子看起來
真的有值得質疑的地方
899
01:04:03,739 --> 01:04:06,867
-你根本就是牆頭草
-我不那麼認為
900
01:04:07,076 --> 01:04:10,068
-很多的細節並沒有查清楚
-祝你好運
901
01:04:10,246 --> 01:04:15,775
少來了,你跟其他人一樣
你想的太多反而被弄迷糊了
902
01:04:15,952 --> 01:04:19,979
-你了解我的意思嗎?
-我不認為你有權利--
903
01:04:20,156 --> 01:04:22,215
大嘴巴
904
01:05:15,111 --> 01:05:18,308
看看這場大雨
905
01:05:19,015 --> 01:05:23,975
你知道嗎?這讓我想起
之前遇到的一場西北雨....
906
01:05:25,154 --> 01:05:28,487
那是十一月的事嗎?
我不知道,可能是吧
907
01:05:28,658 --> 01:05:32,685
那場雨下的真大
當時球賽進行到一半
908
01:05:32,995 --> 01:05:36,590
我們以六比七落後
那時由我們來進攻
909
01:05:36,766 --> 01:05:44,070
做出了一個漂亮的擒抱
開始切往右邊,一路往前衝
910
01:05:45,308 --> 01:05:48,368
隊上有個孩子姓史拉特利
911
01:05:48,711 --> 01:05:52,010
他就跟一頭蠻牛一樣
912
01:05:52,181 --> 01:05:54,775
我巴不得能找到
另一個跟他一模一樣的球員
913
01:05:54,951 --> 01:05:59,479
我是安德魯麥柯克高中
足球位的助理總教練
914
01:05:59,655 --> 01:06:01,452
那所學校在皇后區
915
01:06:01,624 --> 01:06:06,254
總之我們的攻勢
非常地順利
916
01:06:06,529 --> 01:06:10,966
你知道的
對手的防守陣線開始崩潰
917
01:06:11,067 --> 01:06:14,628
突然間天空開始下起大雨
雨勢就跟這場雨一樣大
918
01:06:14,904 --> 01:06:18,738
那場雨來的很突然
919
01:06:18,908 --> 01:06:22,139
那真是要人命,你知道嗎?
920
01:06:22,244 --> 01:06:27,580
我發誓那時我差點要瘋了
你真的是一點辦法都沒有
921
01:06:28,517 --> 01:06:29,779
沒錯
922
01:06:45,468 --> 01:06:48,869
這個電扇到底是怎麼一回事?
怎麼會...
923
01:06:55,945 --> 01:06:57,674
嘿,看
924
01:06:58,914 --> 01:07:01,712
原來是要從電燈的開關
來啟動它
925
01:07:01,884 --> 01:07:05,411
局勢開始好轉了,對吧
926
01:07:05,654 --> 01:07:07,212
沒錯
927
01:07:11,927 --> 01:07:14,896
天啊,涼快多了
928
01:07:20,803 --> 01:07:24,295
進了
929
01:07:28,044 --> 01:07:30,911
你們去過花園廣場嗎?
930
01:07:32,248 --> 01:07:35,115
那麼做真的是太蠢了
931
01:07:35,484 --> 01:07:38,180
對不起,我....
932
01:07:38,487 --> 01:07:39,749
你知道嗎?
933
01:07:41,557 --> 01:07:43,525
對不起
934
01:07:44,193 --> 01:07:48,892
你覺得如何呢?現在是平分
令人跌破眼鏡吧
935
01:07:48,998 --> 01:07:50,556
沒錯
936
01:07:52,268 --> 01:07:55,704
那個叫什麼來著的高個兒...
937
01:07:55,905 --> 01:07:59,864
想要引我上鉤時
但那無法證明任何事
938
01:08:00,076 --> 01:08:05,309
他為什麼要說我想替天行道
還罵我虐待狂?
939
01:08:05,481 --> 01:08:08,746
誰敢不順他的心
就會被他狠狠地修理一頓
940
01:08:08,918 --> 01:08:11,113
他只是想引我上鉤
941
01:08:11,287 --> 01:08:13,949
他做的太好了
942
01:08:16,058 --> 01:08:20,654
我得告訴你,我們無法做出結論
我準備宣佈本案將成為懸判
943
01:08:20,796 --> 01:08:23,890
-我們無法再繼續談下去
-我贊成你的說法
944
01:08:24,066 --> 01:08:26,933
把那個孩子
交給下一批陪審員來處理
945
01:08:27,103 --> 01:08:30,095
我不認為法官會接受
懸判的判決
946
01:08:30,306 --> 01:08:33,298
-我們走著瞧吧
-我不打算那麼做
947
01:08:33,576 --> 01:08:36,875
把本案交給下一批陪審員
那孩子是死路一條
948
01:08:37,079 --> 01:08:39,843
我們無法做出結論
沒有人能改變那傢伙的決定
949
01:08:39,915 --> 01:08:43,407
-你還是覺得這個案子很合理?
-沒錯
950
01:08:43,586 --> 01:08:48,114
對不起,或許你不了解
「合理懷疑」的意思
951
01:08:48,757 --> 01:08:51,749
你說我不了解是什麼意思?
952
01:08:51,961 --> 01:08:55,328
天啊,你對這傢伙有什麼看法
他們全都是一個樣子
953
01:08:55,464 --> 01:08:58,297
他們來到這裡
他們椅子都還沒有坐熱...
954
01:08:58,467 --> 01:09:00,935
就急著告訴我們
該怎麼做出判決
955
01:09:01,103 --> 01:09:02,798
這個傢伙真的是太傲慢了
956
01:09:03,038 --> 01:09:07,498
好吧,請大家暫時
停止爭執
957
01:09:07,643 --> 01:09:09,440
誰想發表有建設性的意見?
958
01:09:10,146 --> 01:09:13,638
如果大家不介意的話
我有一些話想說
959
01:09:13,816 --> 01:09:18,446
對檢方來說有一件事非常重要
那個孩子說...
960
01:09:18,621 --> 01:09:21,112
案發時
他人在電影院裡...
961
01:09:21,290 --> 01:09:25,192
他不記得那部電影
及片中演員的名字
962
01:09:25,494 --> 01:09:27,928
這位先生提到了重點
963
01:09:28,097 --> 01:09:31,089
沒錯,那是被告
提出的唯一不在場證明
964
01:09:31,267 --> 01:09:33,758
但他無法說明
所有的細節
965
01:09:34,103 --> 01:09:35,638
你覺得
被自己的父親打了巴掌後...
966
01:09:35,638 --> 01:09:37,265
你覺得
被自己的父親打了巴掌後...
967
01:09:37,439 --> 01:09:40,772
你可以記得起
這些小事嗎?
968
01:09:40,943 --> 01:09:44,003
我想應該可以
只要這些細節很特別
969
01:09:44,180 --> 01:09:47,343
那孩子什麼都記不起來
因為他根本不在電影院裡
970
01:09:47,883 --> 01:09:52,616
警方在那孩子家裡的廚房
訊問他...
971
01:09:52,788 --> 01:09:55,655
當時他父親的屍體還躺在地上
972
01:09:55,824 --> 01:09:58,759
在那種情況下
你還想起任何事嗎?
973
01:09:58,928 --> 01:10:01,396
-在那麼大的壓力下?
-一點都沒錯
974
01:10:01,564 --> 01:10:04,761
他在法庭上想起所有細節
說出電影跟演員的名字
975
01:10:04,967 --> 01:10:08,368
對,他的律師花了一番力氣
才讓他說出來
976
01:10:08,537 --> 01:10:12,496
從案發到接受審判
他有好幾個月的時間回想細節
977
01:10:12,775 --> 01:10:17,144
要查出某家電影院
當時在放映那部電影並不難
978
01:10:17,279 --> 01:10:20,942
我相信那個孩子
在案發後...
979
01:10:21,083 --> 01:10:25,349
記不起電影名字的證詞
不論他當時是否承受極大的壓力
980
01:10:25,754 --> 01:10:28,780
-我想問你一個問題
-請說
981
01:10:28,958 --> 01:10:32,018
-昨天晚上你在哪裡?
-我在家裡
982
01:10:32,194 --> 01:10:34,685
-前天晚上呢?
-這是什麼意思?
983
01:10:34,863 --> 01:10:36,125
沒關係,我不在意
984
01:10:36,365 --> 01:10:38,663
我八點半下班
然後就回家了
985
01:10:38,968 --> 01:10:43,166
-大前天晚上呢?
-那是星期二晚上
986
01:10:43,239 --> 01:10:46,140
-那天我去打橋牌了
-星期一晚上呢?
987
01:10:46,408 --> 01:10:50,868
回想到1954年的新年除夕時
再來叫我
988
01:10:51,780 --> 01:10:53,907
星期一晚上嗎?
989
01:10:54,917 --> 01:10:57,943
星期一晚上
我跟我太太去看電影
990
01:10:58,120 --> 01:11:01,021
-你們看了哪部電影
-TheScarletCircle.
991
01:11:01,223 --> 01:11:03,987
-第二部是什麼呢?
-是....
992
01:11:05,761 --> 01:11:08,355
我待會再告訴你
993
01:11:08,564 --> 01:11:13,627
什麼來著....
994
01:11:15,437 --> 01:11:17,997
995
01:11:18,140 --> 01:11:22,076
我看過那部電影,它叫做
996
01:11:22,278 --> 01:11:24,473
沒錯
997
01:11:24,647 --> 01:11:27,047
TheAmazingMrs.Bainbridge?
的主角是誰呢?
998
01:11:27,216 --> 01:11:33,587
芭芭拉隆格
我覺得她是個漂亮的黑美人
999
01:11:34,523 --> 01:11:36,787
她應該是姓林德或隆格
1000
01:11:36,925 --> 01:11:40,088
-還有誰呢?
-我從來沒有聽過他們的名字
1001
01:11:40,262 --> 01:11:44,562
它是一部低成本的二線電影
請了名不見經傳....
1002
01:11:44,767 --> 01:11:48,567
當時你並沒有承受
極大的情緒壓力吧
1003
01:11:50,706 --> 01:11:54,870
沒有
1004
01:11:56,478 --> 01:12:00,676
-我想重點大家都了解了
-好大的重點喔
1005
01:12:01,235 --> 01:12:05,069
你愛怎麼說隨便你
那孩子還是有罪
1006
01:12:05,139 --> 01:12:07,437
你了解我的意思嗎?
1007
01:12:07,608 --> 01:12:11,601
-你還有喉糖嗎?
-己經吃完了
1008
01:12:13,080 --> 01:12:17,380
天啊,雨下的還真大
看來你的球賽應該會取消
1009
01:12:17,552 --> 01:12:19,952
這只是一場陣雨
1010
01:12:20,221 --> 01:12:22,655
而且內野一定會蓋上防水布
1011
01:12:22,723 --> 01:12:26,591
我能再看看那把刀子嗎?
1012
01:12:28,162 --> 01:12:32,599
現在票數還是六比六平手
有人有任何建議嗎?
1013
01:12:32,767 --> 01:12:37,033
-己經過了六點,去吃晚餐吧
-等到七點再說,再談一小時吧
1014
01:12:37,205 --> 01:12:38,638
我沒有意見
1015
01:12:39,674 --> 01:12:41,801
我有一件事想說
1016
01:12:41,976 --> 01:12:45,377
這件事一直讓我覺得很困擾
既然我們被困在這裡....
1017
01:12:45,546 --> 01:12:49,346
對於死者的致命傷
跟其成因我一直覺得不太對勁
1018
01:12:49,550 --> 01:12:52,951
-傷口的角度向下
-你們又來了
1019
01:12:53,120 --> 01:12:57,113
-律師們己經討論過這一點
-我知道,但我就是覺得不對勁
1020
01:12:57,325 --> 01:13:01,352
那孩子五尺七吋高
他父親是六尺二吋高
1021
01:13:01,529 --> 01:13:03,724
他們的身高相差七吋
1022
01:13:03,965 --> 01:13:08,197
要往下刺傷一個比你高半尺的人
不是一件很簡單的事
1023
01:13:08,302 --> 01:13:10,600
請把刀子遞給我
1024
01:13:10,771 --> 01:13:14,605
我來示範給你們看
麻煩哪位過來一下
1025
01:13:21,716 --> 01:13:23,843
大家仔細看著
我不會再示範第二次
1026
01:13:23,951 --> 01:13:26,749
我會往下蹲
讓自己比他矮上七吋,好嗎?
1027
01:13:26,954 --> 01:13:31,050
-大概是這樣,還要再低一點
-好了,再蹲低一點
1028
01:13:42,336 --> 01:13:45,362
別擔心....我不會來真的
1029
01:13:45,606 --> 01:13:49,474
-是嗎?
-沒有人會受傷的
1030
01:13:52,046 --> 01:13:56,847
我就是這樣
刺傷比我高的人
1031
01:13:57,051 --> 01:13:59,519
你們看看這個角度是往下壓的
1032
01:13:59,754 --> 01:14:04,384
他就是這樣殺了他父親
你們可以說我錯了
1033
01:14:06,260 --> 01:14:09,525
-角度往下壓,一定不會錯的
-請等一下
1034
01:14:09,630 --> 01:14:11,757
麻煩你把刀子遞給我
1035
01:14:12,433 --> 01:14:14,196
天啊,我恨透這些事了
1036
01:14:14,402 --> 01:14:16,029
-你看過別人互砍的樣子嗎?
-沒有
1037
01:14:16,203 --> 01:14:17,693
-你呢?
-沒有
1038
01:14:17,872 --> 01:14:20,636
有人看過別人互砍的樣子嗎?
1039
01:14:20,808 --> 01:14:21,797
我看過
1040
01:14:21,976 --> 01:14:25,878
當時我曲著身體
他們在對街的院子裡械鬥
1041
01:14:26,047 --> 01:14:28,641
在我住的社區裡
擁有折疊刀不是稀奇的事
1042
01:14:28,849 --> 01:14:31,579
我不想去想起這種事
一直都努力地想忘了它
1043
01:14:31,752 --> 01:14:36,382
-你都是怎麼使用折疊刀的?
-沒有人會這樣使用折疊刀
1044
01:14:36,991 --> 01:14:40,427
這樣子要亮出刀子
會浪費掉太多時間
1045
01:14:41,228 --> 01:14:44,322
大家都是這樣向下拿著刀子
1046
01:14:46,100 --> 01:14:49,501
使用折疊刀的人
都是這樣拿刀子的
1047
01:14:49,737 --> 01:14:52,069
-你確定?
-我非常確定
1048
01:14:52,239 --> 01:14:56,642
-那樣子才能把刀子彈開
-那孩子對使用刀子非常熟悉
1049
01:14:56,744 --> 01:14:59,679
你覺得他有辦法
那樣殺死他父親嗎?
1050
01:14:59,847 --> 01:15:03,908
不可能,除非經過練習
不然他不可能是那樣拿刀子的
1051
01:15:04,085 --> 01:15:07,213
-他一定是偷偷地攻擊他的
-你怎麼知道?
1052
01:15:07,455 --> 01:15:11,289
-你當時也在現場嗎?
-不,當時現場沒有其他人
1053
01:15:11,425 --> 01:15:14,519
你憑什麼告訴我們
這些憑空杜撰的事?
1054
01:15:14,762 --> 01:15:18,220
我不認為你可以
判定那孩子是怎麼殺人的...
1055
01:15:18,366 --> 01:15:20,561
因為他知道如何使用刀子
1056
01:15:20,768 --> 01:15:22,929
你覺得呢?
1057
01:15:23,270 --> 01:15:25,397
-我不知道
-你是什麼意思?
1058
01:15:25,473 --> 01:15:27,270
我不知道
1059
01:15:31,278 --> 01:15:33,212
你呢?
1060
01:15:33,381 --> 01:15:36,873
我不知道其他人是怎麼想的
但我己經厭倦了這種情況
1061
01:15:37,084 --> 01:15:40,576
這樣子下去是不會有結論的
我想我要做出突破
1062
01:15:40,755 --> 01:15:43,246
我要改變決定,投「無罪」一票
1063
01:15:43,491 --> 01:15:46,756
-你說什麼?
-你都聽到了,我受夠了
1064
01:15:46,894 --> 01:15:48,794
什麼?那不是答案
1065
01:15:49,296 --> 01:15:53,198
聽著,你只要搞定
你自己就好了,你知道嗎?
1066
01:15:53,367 --> 01:15:57,201
他說的對,那不是答案
1067
01:15:57,471 --> 01:16:00,304
你到底是什麼樣的人?
1068
01:16:00,474 --> 01:16:03,602
你剛剛還投「有罪」一票
贊同其他人的意見...
1069
01:16:03,778 --> 01:16:07,874
只因為你急著要去看球賽
1070
01:16:08,049 --> 01:16:12,884
現在你改變了心意
因為你厭倦了這些討論
1071
01:16:13,054 --> 01:16:14,578
聽我說,兄弟
1072
01:16:14,789 --> 01:16:19,522
誰告訴你你有權
這樣子玩弄別人的生命?
1073
01:16:19,693 --> 01:16:22,025
-你不在乎嗎?
-等一下
1074
01:16:22,196 --> 01:16:26,132
-你不能那樣子跟我說話
-我當然可以那樣子跟你說話
1075
01:16:26,333 --> 01:16:29,496
如果你要投「無罪」一票
必須是因為你相信...
1076
01:16:29,637 --> 01:16:32,367
被告的確是無罪的
而不是因為你覺得厭煩
1077
01:16:32,540 --> 01:16:35,134
如果你覺得他有罪
你得堅持下去
1078
01:16:35,543 --> 01:16:38,341
難道你沒有種
去做你認為是對的事嗎?
1079
01:16:38,579 --> 01:16:40,774
-聽我說--
-你認為他有罪或無罪
1080
01:16:41,682 --> 01:16:45,118
-我說過了他無罪
-為什麼?
1081
01:16:46,854 --> 01:16:48,412
聽著,我不必--
1082
01:16:48,622 --> 01:16:51,648
你非說出來不可,為什麼?
1083
01:16:51,826 --> 01:16:55,762
好吧,我不認為他有罪
1084
01:17:03,771 --> 01:17:07,798
-我要求再投一次票
-好的,有人要求再投一次票
1085
01:17:07,942 --> 01:17:10,809
最快的方法是舉手
1086
01:17:10,978 --> 01:17:14,709
好吧,認為被告「無罪」的人
請舉手
1087
01:17:14,882 --> 01:17:20,843
一,二,三,四
五,六,七...
1088
01:17:22,890 --> 01:17:24,448
八
1089
01:17:29,663 --> 01:17:31,358
九
1090
01:17:33,334 --> 01:17:36,428
認為被告「有罪」的人
請舉手
1091
01:17:36,704 --> 01:17:39,070
一,二,三
1092
01:17:39,206 --> 01:17:42,505
票數是九比三
無罪的一方佔優勢
1093
01:17:42,610 --> 01:17:44,601
我搞不清楚你們這些人
1094
01:17:44,778 --> 01:17:48,305
你們提出的那些細節
根本一點都不重要
1095
01:17:48,482 --> 01:17:50,382
你們跟我都看到了那個孩子
1096
01:17:50,551 --> 01:17:53,952
你們相信
他說他的刀子不見了...
1097
01:17:54,155 --> 01:17:56,123
案發時他在看電影的說詞
1098
01:17:56,290 --> 01:17:59,157
這些人在說謊
那是他們天生的劣根性
1099
01:17:59,426 --> 01:18:03,294
不必我來提醒你們
他們根本不知道什麼是事實
1100
01:18:03,430 --> 01:18:08,891
聽我說
那些人殺人是不必有理由的
1101
01:18:09,003 --> 01:18:13,030
他們喝醉了
他們全都爛醉如泥
1102
01:18:13,207 --> 01:18:16,506
突然間有人倒在水溝裡
沒有人怪他們
1103
01:18:16,677 --> 01:18:20,738
那就是他們天生的劣根性
你們懂嗎?他們有暴力傾向
1104
01:18:20,948 --> 01:18:22,210
你要去哪裡?
1105
01:18:22,449 --> 01:18:26,283
他們的想法跟我們一樣
人命是不值錢的
1106
01:18:26,353 --> 01:18:32,690
他們老是打成一團
就算有人死了,他們也不在乎
1107
01:18:32,960 --> 01:18:37,021
他們之間還是有好人
我是第一個會那麼說的人
1108
01:18:37,097 --> 01:18:40,658
我認識一兩個還不錯的混混
但那是例外
1109
01:18:40,834 --> 01:18:44,326
大部份的人都很無情
他們什麼事都做得出來
1110
01:18:44,505 --> 01:18:47,133
這是怎麼一回事?
1111
01:18:47,608 --> 01:18:52,102
我試著告訴你們
你們犯了大錯,那孩子是騙子
1112
01:18:52,379 --> 01:18:55,405
我知道,我太了解那些人了
1113
01:18:56,050 --> 01:19:01,454
聽我說,他們都是大壞蛋
他們之中根本沒有好人
1114
01:19:02,623 --> 01:19:05,057
這到底是怎麼一回事?
1115
01:19:05,226 --> 01:19:08,593
我說出我的想法,你們--
1116
01:19:08,896 --> 01:19:11,023
聽我說
1117
01:19:13,934 --> 01:19:18,701
被告是個小混混
難道你們不了解他們那種人嗎?
1118
01:19:19,440 --> 01:19:22,841
他們是危險人物
1119
01:19:23,010 --> 01:19:24,978
這些人很危險
1120
01:19:25,145 --> 01:19:28,137
他們真瘋狂
1121
01:19:28,415 --> 01:19:30,110
聽我說
1122
01:19:30,251 --> 01:19:32,549
-聽著
-我在聽
1123
01:19:32,753 --> 01:19:36,951
請你坐下
把你的嘴巴閉上
1124
01:19:39,560 --> 01:19:43,553
有時候....我告訴你....
1125
01:20:18,799 --> 01:20:24,066
面對這種事
要排除個人的偏見真的很難
1126
01:20:24,238 --> 01:20:29,073
不論去到哪裡
偏見總是遮蔽了真相
1127
01:20:29,877 --> 01:20:32,277
我真的不知道真相是什麼
1128
01:20:32,446 --> 01:20:36,382
我想應該沒有任何人
知道真相是什麼
1129
01:20:36,550 --> 01:20:40,384
我們九個人現在覺得
被告是無辜的...
1130
01:20:40,554 --> 01:20:45,491
但我們是在賭一個可能性
或許我們錯了
1131
01:20:45,726 --> 01:20:49,457
我們或許會放走一個殺人犯
我不知道
1132
01:20:49,563 --> 01:20:54,023
沒有人知道
但我們有合理的懷疑...
1133
01:20:54,234 --> 01:20:58,000
那是我們的司法制度中
非常珍貴的一部份
1134
01:20:58,138 --> 01:21:03,599
除非十分確定
陪審團無法判決被告有罪
1135
01:21:03,911 --> 01:21:09,042
我們九個人不了解
你們三個為什麼還那麼地確定
1136
01:21:10,084 --> 01:21:13,247
-或是你們可以好好解釋一下
-我會的
1137
01:21:13,454 --> 01:21:16,981
有說地方你的確很有說服力
但我相信那孩子有罪...
1138
01:21:17,191 --> 01:21:18,749
原因有二
1139
01:21:18,926 --> 01:21:24,421
一是目賭兇案經過的那位女士
在法庭上做出的證詞
1140
01:21:24,598 --> 01:21:27,294
那是最重要的證詞
1141
01:21:27,468 --> 01:21:31,905
二是她描述她看到的兇案經過
她說她看到那個孩子...
1142
01:21:32,106 --> 01:21:36,270
雙手高舉過頭
拿刀往他父親的胸口刺下
1143
01:21:36,410 --> 01:21:40,369
-她看到他殺了人
-一點都沒錯
1144
01:21:40,948 --> 01:21:43,041
我們來談談這位女士
1145
01:21:43,183 --> 01:21:46,311
她說案發當晚
她大約在十一點上床睡覺
1146
01:21:46,520 --> 01:21:49,956
她的床就在窗戶旁邊
只要她一往外看...
1147
01:21:50,157 --> 01:21:54,093
她可以看到那孩子
在對街的房間
1148
01:21:54,361 --> 01:21:56,829
那晚她翻來覆去
大約一個小時
1149
01:21:56,964 --> 01:22:01,128
大約在十二點十分
她轉身面向窗戶...
1150
01:22:01,301 --> 01:22:02,791
她往外一看...
1151
01:22:02,970 --> 01:22:06,371
透過電車車窗
看到殺人的經過
1152
01:22:06,540 --> 01:22:09,065
她說在兇案發生後
四周是一片漆黑...
1153
01:22:09,243 --> 01:22:14,943
但她非常清楚地看到
那孩子拿刀刺向他父親
1154
01:22:15,149 --> 01:22:19,483
在我的看法裡
這項證詞堅不可破
1155
01:22:19,753 --> 01:22:23,985
-就是那麼一回事
-你有什麼看法?
1156
01:22:27,628 --> 01:22:29,892
你覺得呢?
1157
01:22:31,298 --> 01:22:33,493
我不知道
1158
01:22:33,667 --> 01:22:37,467
很多證詞都有待調查
這是一個很複雜的案子
1159
01:22:37,638 --> 01:22:41,404
老實說我不明白
你們為什麼會認為他無罪?
1160
01:22:41,575 --> 01:22:43,975
要安排這樣的證詞
並不容易
1161
01:22:44,144 --> 01:22:47,136
拋開其他的證據不談
那位女士真的看到他了
1162
01:22:47,314 --> 01:22:49,612
你還要什麼樣的證據呢?
1163
01:22:49,783 --> 01:22:51,512
-或許--
-我們來投票吧
1164
01:22:51,685 --> 01:22:55,712
好吧,有人要求再度投票
有人反對嗎?
1165
01:22:55,923 --> 01:22:58,824
好吧,我改變了心意
他有罪
1166
01:22:59,226 --> 01:23:01,421
其他人呢?現在票數是八比四
1167
01:23:01,595 --> 01:23:04,996
為什麼你那麼得意呢?
那只是一票
1168
01:23:05,165 --> 01:23:08,623
我說過此案會形成懸判
這樣子告訴法官吧
1169
01:23:08,902 --> 01:23:11,700
你們覺得如何呢?
我想聽聽大家的意見
1170
01:23:11,772 --> 01:23:15,105
這都是你惹出來的
你覺得如何呢?
1171
01:23:16,243 --> 01:23:19,872
-我們再來討論一次
-我們己經討論過了
1172
01:23:20,080 --> 01:23:24,915
那孩子像球一樣
被我們踢來踢去
1173
01:23:25,052 --> 01:23:30,513
我們不該再折磨他了
你只是想為自己爭一口氣
1174
01:23:30,991 --> 01:23:32,253
好吧
1175
01:23:32,426 --> 01:23:35,361
或許我們該應該
訂出一個最後期限
1176
01:23:35,529 --> 01:23:38,293
時間一到我們就得做出結論
1177
01:23:38,465 --> 01:23:44,267
現在是六點十五分
之前有人提過七點要吃晚餐
1178
01:23:44,438 --> 01:23:49,842
我們就討論到七點
不論這個案子會不會形成懸判
1179
01:23:50,177 --> 01:23:54,978
-你不舒服嗎?
-我很好,謝謝你
1180
01:23:55,148 --> 01:23:57,981
我覺得討論到七點
是個合理的--
1181
01:23:58,151 --> 01:24:03,020
我會那麼說是因為
你一直在按摩你的鼻子--
1182
01:24:03,190 --> 01:24:08,526
對不起,你的動作
讓我想起了一件事
1183
01:24:08,695 --> 01:24:13,632
-我正在說服大家訂出規則來
-我覺得這件事非常重要
1184
01:24:14,167 --> 01:24:15,691
謝謝你
1185
01:24:15,802 --> 01:24:18,327
我相信
你會原諒我這麼說...
1186
01:24:18,605 --> 01:24:21,768
我一直在想
你為什麼要那樣按摩你的鼻子
1187
01:24:21,842 --> 01:24:23,104
少來了
1188
01:24:23,277 --> 01:24:27,304
我是在跟
坐在你隔壁的先生說話
1189
01:24:27,481 --> 01:24:30,507
你為什麼要那樣按摩你的鼻子?
1190
01:24:31,051 --> 01:24:35,044
我會這麼做
是因為我覺得鼻子很痛
1191
01:24:35,255 --> 01:24:38,850
對不起
那是因為你戴眼鏡的關係嗎?
1192
01:24:39,059 --> 01:24:41,595
沒錯
我們可以談正事了嗎?
1193
01:24:41,595 --> 01:24:42,323
沒錯
我們可以談正事了嗎?
1194
01:24:42,529 --> 01:24:47,057
你的眼鏡在鼻樑側面
壓出那些很深的印子
1195
01:24:47,200 --> 01:24:50,761
我之前沒有住意到
那應該會很痛
1196
01:24:50,971 --> 01:24:52,962
你說的對
1197
01:24:53,106 --> 01:24:58,908
我不了解那種感覺
我的視力很好,沒有戴過眼鏡
1198
01:24:59,079 --> 01:25:02,640
請你別談這些
眼科醫生才會關心的事,好嗎?
1199
01:25:02,849 --> 01:25:06,307
出庭作證
說她看到兇案經過的那位女士...
1200
01:25:06,520 --> 01:25:10,820
鼻樑側面
也有相同的印子
1201
01:25:11,024 --> 01:25:14,653
-天啊,他說的對
-請安靜
1202
01:25:14,861 --> 01:25:18,797
再給我一點時間
讓我把話說完
1203
01:25:18,966 --> 01:25:21,764
我不知道其他人是否住意到
1204
01:25:21,935 --> 01:25:28,067
那時我並不在意
但我的腦海中一直浮現她的臉龐
1205
01:25:28,875 --> 01:25:33,141
她臉上也有這樣的印子
她在法庭上也一直在按摩鼻子
1206
01:25:33,714 --> 01:25:35,978
他說的對,她的確常常那麼做
1207
01:25:37,150 --> 01:25:41,780
這位女士大約是四十五歲
1208
01:25:41,955 --> 01:25:48,053
她很努力讓自己
看起來只有三十五歲的樣子
1209
01:25:48,261 --> 01:25:51,560
她化了濃粧,染了頭髮...
1210
01:25:51,732 --> 01:25:55,463
穿上年輕女孩
才會穿的新衣服
1211
01:25:55,636 --> 01:26:01,836
她沒有戴眼鏡,女人常那麼做
你們應該能了解她們的心態
1212
01:26:02,009 --> 01:26:04,978
你是什麼意思?
你怎麼知道她有戴眼鏡?
1213
01:26:05,145 --> 01:26:08,342
-就因為她會按摩鼻子嗎?
-她臉上也有那種印子
1214
01:26:08,749 --> 01:26:12,185
-你覺得那代表什麼意思?
-我厭倦了你總是大吼大叫--
1215
01:26:12,352 --> 01:26:13,683
好了,別激動
1216
01:26:13,854 --> 01:26:18,291
聽著,他說的對,我也看到了
我是最靠近她的人
1217
01:26:18,458 --> 01:26:21,484
她鼻子上也有那些印子
這是叫什麼來著的?
1218
01:26:21,695 --> 01:26:25,859
你想要證明什麼?
她染了頭髮,鼻子上有印子
1219
01:26:26,033 --> 01:26:27,364
那代表什麼意思?
1220
01:26:27,534 --> 01:26:33,268
這些印子可能是除了眼鏡以外
的其他東西造成的嗎?
1221
01:26:35,375 --> 01:26:37,605
不可能
1222
01:26:37,844 --> 01:26:41,143
我沒看到她鼻子上有印子
1223
01:26:41,348 --> 01:26:45,580
我看到了,奇怪的是
我之前沒有想到這一點
1224
01:26:45,752 --> 01:26:48,243
律師呢?
他為什麼沒有提出質疑?
1225
01:26:48,455 --> 01:26:53,051
這個房間裡有十二個人
有十一個人也沒有想到這一點
1226
01:26:53,260 --> 01:26:54,887
檢察官呢?
1227
01:26:55,028 --> 01:26:58,259
你覺得是他要她
在出庭時拿下眼鏡嗎?
1228
01:26:58,432 --> 01:27:02,835
有些女人不喜歡戴眼鏡
因為戴上眼鏡她們會變得很醜
1229
01:27:03,003 --> 01:27:05,938
好吧,她的鼻子上有印子
1230
01:27:06,139 --> 01:27:09,700
我承認這一點
那是眼鏡造成的,對吧?
1231
01:27:09,843 --> 01:27:14,075
她不想戴上眼鏡
那樣子大家會覺得她很漂亮
1232
01:27:14,247 --> 01:27:18,684
但她看到那孩子殺死他父親時
她是一個人待在房裡
1233
01:27:18,852 --> 01:27:20,752
就是那樣
1234
01:27:21,054 --> 01:27:23,147
你會戴著眼鏡睡覺嗎?
1235
01:27:23,356 --> 01:27:28,521
我不會那麼做
沒有人會戴著眼鏡睡覺
1236
01:27:28,729 --> 01:27:33,257
所以我們可能合理地推論
她躺在床上時並沒有戴眼鏡
1237
01:27:33,400 --> 01:27:35,698
-你怎麼知道?
-那是我的推論
1238
01:27:35,869 --> 01:27:40,397
我推論她往窗外看去時
並沒有戴眼鏡
1239
01:27:40,640 --> 01:27:43,768
她作證說
案發時她剛好往窗外看去
1240
01:27:43,877 --> 01:27:46,368
她根本沒有時間
把眼鏡戴上
1241
01:27:46,646 --> 01:27:48,341
-等一下--
-還有另一個推論
1242
01:27:48,415 --> 01:27:52,374
她真的認為她看到了那個孩子
但我覺得她只看到模糊的影子
1243
01:27:52,652 --> 01:27:56,349
你怎麼知道她看到了什麼?
他怎麼會知道那麼多事?
1244
01:27:56,456 --> 01:28:00,756
你怎麼知道她戴的是哪一種眼鏡?
或許她得的是遠視?
1245
01:28:00,927 --> 01:28:05,523
-你怎麼會知道?
-那個女人的視力現在成了爭議
1246
01:28:05,699 --> 01:28:11,228
她得在昏暗的夜色中不戴眼鏡
辦識出六十尺外的人
1247
01:28:11,404 --> 01:28:14,635
只靠這樣的證據
你不能讓一個人坐上電椅
1248
01:28:14,808 --> 01:28:16,002
少來這一套
1249
01:28:16,176 --> 01:28:18,974
-你覺得她看錯了嗎?
-不
1250
01:28:19,312 --> 01:28:22,213
-那是不可能的嗎?
-那是不可能的
1251
01:28:25,352 --> 01:28:27,843
這可能嗎?
1252
01:28:28,421 --> 01:28:30,446
他是無罪的
1253
01:28:34,261 --> 01:28:36,593
你覺得他有罪嗎?
1254
01:28:36,997 --> 01:28:39,659
我覺得他有罪
1255
01:28:41,735 --> 01:28:43,669
你呢?
1256
01:28:46,273 --> 01:28:47,570
他無罪
1257
01:28:47,741 --> 01:28:50,676
我被說服了,他無罪
1258
01:28:50,844 --> 01:28:54,541
-你是怎麼了?
-我現在有了合理的懷疑
1259
01:28:54,714 --> 01:28:56,272
現在是十一比一
1260
01:28:56,483 --> 01:29:01,443
其他的證據又是怎麼一回事?
那把兇刀跟其他的證據呢?
1261
01:29:01,721 --> 01:29:05,418
你說過我們可以拋開
其他的證據
1262
01:29:10,363 --> 01:29:13,093
我們現在該怎麼辦?
1263
01:29:15,669 --> 01:29:17,068
你只剩下一個人
1264
01:29:17,737 --> 01:29:21,867
我不在乎自己是不是孤軍奮戰
這是我的權利
1265
01:29:24,311 --> 01:29:26,279
這是你的權利
1266
01:29:35,522 --> 01:29:38,491
你們打算怎麼辦?
我認為他有罪
1267
01:29:39,626 --> 01:29:43,756
-我們要聽聽你的說法
-我該說的都說了
1268
01:29:44,197 --> 01:29:48,293
我們不相信你的說法
我們想再聽一次
1269
01:29:48,935 --> 01:29:51,870
我們有的是時間
1270
01:29:56,643 --> 01:29:57,974
所有的證據
1271
01:29:58,144 --> 01:30:03,081
在法庭上做出的所有證詞
都證明他有罪
1272
01:30:03,316 --> 01:30:06,342
難道你們認為我是白痴嗎?
1273
01:30:07,254 --> 01:30:09,950
你們為什麼不相信...
1274
01:30:10,190 --> 01:30:13,626
住在樓下的老人聽到了聲音?
1275
01:30:14,327 --> 01:30:18,263
你們推翻了兇刀的理論
就因為我們找到了類似的刀子?
1276
01:30:18,431 --> 01:30:21,730
那個老人看到他
從樓上衝了下來
1277
01:30:21,902 --> 01:30:25,065
他到底花了幾秒跑到門口
那有什麼差別?
1278
01:30:25,639 --> 01:30:28,437
所有的證據
1279
01:30:29,142 --> 01:30:32,373
刀子從他口袋的破洞
掉了出去
1280
01:30:32,445 --> 01:30:35,710
你不能證明
他沒有奪門而出
1281
01:30:35,882 --> 01:30:40,751
你可以量時間,蹣跚地走來走去
但你無法證明那一點
1282
01:30:43,156 --> 01:30:46,421
關於電車
跟電影院又是怎麼一回事呢?
1283
01:30:46,593 --> 01:30:49,562
我非常確定
那都是他編出來的謊言
1284
01:30:49,729 --> 01:30:53,927
我跟你賭五千塊
我可以記得我看過的電影
1285
01:30:54,100 --> 01:31:00,061
我告訴你們
所有的事實都遭到了扭曲
1286
01:31:00,240 --> 01:31:02,231
關於眼鏡的理論
1287
01:31:02,509 --> 01:31:08,004
你怎麼知道當時她沒有戴眼鏡?
這位女士在法庭上作證
1288
01:31:08,081 --> 01:31:10,709
還有那孩子的喊叫聲呢?
1289
01:31:12,052 --> 01:31:15,852
我告訴你們
我知道什麼才是事實
1290
01:31:16,389 --> 01:31:17,754
好了
1291
01:31:20,727 --> 01:31:23,696
夠了,這就是事實
1292
01:31:30,437 --> 01:31:31,768
你們覺得呢?
1293
01:31:34,307 --> 01:31:36,275
快說啊
1294
01:31:41,514 --> 01:31:45,507
你們是一群狠心的混蛋
1295
01:31:45,752 --> 01:31:50,917
你們無法威脅我
我要堅持我的想法
1296
01:31:53,793 --> 01:31:58,389
該死的孩子,你毀了自己的一生
1297
01:32:09,042 --> 01:32:10,771
不....
1298
01:32:14,881 --> 01:32:16,849
他無罪
1299
01:32:20,120 --> 01:32:21,883
他無罪
1300
01:32:37,504 --> 01:32:39,438
我們準備好了
1301
01:34:32,585 --> 01:34:33,950
嘿
1302
01:34:38,825 --> 01:34:41,726
-你叫什麼名字?
-我是戴維斯
1303
01:34:41,928 --> 01:34:44,089
我叫邁卡迪
1304
01:34:46,466 --> 01:34:48,067
-再見了
-再見
1305
01:34:48,067 --> 01:34:49,625
-再見了
-再見
-----------------------------------
1
00:00:59,492 --> 00:01:01,119
(PEOPLE CLAMORING)
2
00:01:05,565 --> 00:01:08,033
MAN: You did a wonderful job. Wonderful.
3
00:01:09,035 --> 00:01:10,024
(SHUSHING)
4
00:01:10,136 --> 00:01:12,104
MAN: You did it. You did it!
5
00:01:12,205 --> 00:01:13,672
(MAN LAUGHING)
6
00:01:15,408 --> 00:01:19,105
To continue, you've listened
to a long and complex case,
7
00:01:19,212 --> 00:01:21,077
murder in the first degree.
8
00:01:21,181 --> 00:01:26,175
Premeditated murder is the most
serious charge tried in our criminal courts.
9
00:01:26,286 --> 00:01:27,913
You've listened to the testimony,
10
00:01:28,021 --> 00:01:31,047
you've had the law read to you
and interpreted as it applies in this case.
11
00:01:31,157 --> 00:01:32,419
It's now your duty to sit down
12
00:01:32,525 --> 00:01:34,925
and try and separate
the facts from the fancy.
13
00:01:35,829 --> 00:01:39,890
One man is dead.
Another man's life is at stake.
14
00:01:39,999 --> 00:01:44,197
If there's a reasonable doubt in your
minds as to the guilt of the accused,
15
00:01:44,304 --> 00:01:48,798
a reasonable doubt, then you must
bring me a verdict of not guilty.
16
00:01:49,142 --> 00:01:53,010
Lf, however, there's no reasonable doubt,
then you must, in good conscience,
17
00:01:53,379 --> 00:01:55,904
find the accused guilty.
18
00:01:56,382 --> 00:02:00,216
However you decide,
your verdict must be unanimous.
19
00:02:00,320 --> 00:02:03,721
In the event that
you find the accused guilty,
20
00:02:03,823 --> 00:02:07,122
the bench will not entertain
a recommendation for mercy.
21
00:02:07,227 --> 00:02:09,787
The death sentence
is mandatory in this case.
22
00:02:10,930 --> 00:02:14,798
You are faced with a grave responsibility.
Thank you, gentlemen.
23
00:02:16,236 --> 00:02:18,636
The alternate jurors are excused.
24
00:02:24,344 --> 00:02:26,642
The jury will now retire.
25
00:04:32,538 --> 00:04:33,835
(EX CLAIMS)
26
00:04:37,877 --> 00:04:39,139
(EXHALES)
27
00:04:47,053 --> 00:04:49,988
- Want a piece of gum?
- No, thanks.
28
00:04:50,089 --> 00:04:52,455
JUROR #6: This thing isn't moving.
29
00:04:55,595 --> 00:04:59,156
- I'll give you a hand with that.
- Oh, thank you. That's it.
30
00:05:04,003 --> 00:05:07,166
You know something?
I called the Weather Bureau this morning.
31
00:05:07,373 --> 00:05:10,069
This is going to be
the hottest day of the year.
32
00:05:11,077 --> 00:05:13,011
You'd think they'd at least
air-condition these places.
33
00:05:13,112 --> 00:05:16,172
- What is your name, sir?
- Oh, it's that one. Yeah.
34
00:05:16,616 --> 00:05:20,017
Thank you very much.
Okay, gentlemen. Everybody's here.
35
00:05:20,920 --> 00:05:24,481
Now, if there's anything you want,
I'll be right outside the door. Just knock.
36
00:05:24,691 --> 00:05:25,658
Okay.
37
00:05:32,699 --> 00:05:34,428
(DOOR LOCKING)
38
00:05:38,738 --> 00:05:41,400
Good morning.
I never knew they locked the door.
39
00:05:41,507 --> 00:05:44,408
Sure they lock the door.
What did you think?
40
00:05:44,610 --> 00:05:47,579
I don't know. It just never occurred to me.
41
00:05:48,648 --> 00:05:50,479
What's that for?
42
00:05:50,583 --> 00:05:52,517
Oh, I thought
we might want to vote by ballot.
43
00:05:52,618 --> 00:05:56,577
Great idea.
Maybe we can get him elected senator.
44
00:06:02,729 --> 00:06:04,754
- How'd you like it?
- Oh, I don't know.
45
00:06:04,864 --> 00:06:06,525
It was pretty interesting.
46
00:06:06,632 --> 00:06:11,262
- Yeah? I almost fell asleep.
- I mean, I've never been on a jury before.
47
00:06:11,371 --> 00:06:13,566
No? I've sat on many juries.
48
00:06:15,441 --> 00:06:18,001
What gets me is the way
those lawyers talk and talk and talk,
49
00:06:18,111 --> 00:06:20,306
even when it's an open-and-shut case
like this one.
50
00:06:20,413 --> 00:06:22,244
I mean, did you ever hear
so much talk about nothing?
51
00:06:22,348 --> 00:06:24,475
Well, I guess they're entitled.
52
00:06:24,584 --> 00:06:28,543
They're entitled.
It's the system, but, if you ask me,
53
00:06:28,654 --> 00:06:32,317
I'd slap those tough kids down
before they start any trouble.
54
00:06:32,425 --> 00:06:35,292
It saves a lot of time and money.
Let's get started, huh?
55
00:06:35,395 --> 00:06:37,158
JUROR #4: Good idea.
JUROR #7: Yeah. Let's get going, huh?
56
00:06:37,263 --> 00:06:38,730
We've probably all got things to do here.
57
00:06:38,831 --> 00:06:40,355
I figured we'd start out
with a five-minute break.
58
00:06:40,466 --> 00:06:42,263
There's one gentleman in the bathroom.
59
00:06:42,368 --> 00:06:44,802
All right. Are we going to sit in order?
60
00:06:44,904 --> 00:06:47,532
Gee, I don't know. I guess so.
61
00:06:52,478 --> 00:06:54,742
- Buddy, you're in my seat.
- Oh, excuse me.
62
00:06:54,847 --> 00:06:56,041
That's all right.
63
00:06:58,451 --> 00:07:00,385
Hey, that's not a bad view, huh?
64
00:07:03,823 --> 00:07:08,453
What did you think of the case?
I mean, it had a lot of interest for me.
65
00:07:08,561 --> 00:07:12,463
No real dead spots.
You know what I mean?
66
00:07:12,565 --> 00:07:15,033
I tell you,
we were lucky to get a murder case.
67
00:07:15,134 --> 00:07:17,125
I figured us for an assault or burglary.
68
00:07:17,236 --> 00:07:18,965
Boy, they can be the dullest!
69
00:07:21,040 --> 00:07:25,374
- Hey, is that the Woolworth Building?
- That's right.
70
00:07:26,145 --> 00:07:30,081
Isn't that funny? I've lived here all my life.
I've never been inside that.
71
00:07:30,183 --> 00:07:34,483
JUROR #10:you had to sort out all that
junk, like that thing with the movies.
72
00:07:34,587 --> 00:07:37,556
JUROR #7: Yeah, you can say that again.
What about that business with the knife?
73
00:07:37,657 --> 00:07:40,353
I mean, asking grown-up people
to believe that kind of jazz.
74
00:07:40,460 --> 00:07:43,054
You expect that.
You know what we're dealing with.
75
00:07:43,162 --> 00:07:45,221
Yeah, I guess so.
76
00:07:45,731 --> 00:07:48,859
Well, your horn works.
Now try your lights.
77
00:07:48,968 --> 00:07:50,560
- What, you got a cold?
- And how.
78
00:07:50,670 --> 00:07:52,297
These hot-weather colds can kill you.
79
00:07:52,405 --> 00:07:55,397
I can hardly touch my nose.
You know what I mean?
80
00:07:55,508 --> 00:07:58,944
Sure do. I just got over one.
81
00:07:59,045 --> 00:08:03,812
- Oh, come on! Mr. Foreman, let's go here.
- Well, the guy's still in the bathroom.
82
00:08:03,916 --> 00:08:07,443
What's new? I didn't get a chance
to see a paper this morning.
83
00:08:07,553 --> 00:08:09,953
I was only wondering
how the market closed.
84
00:08:10,056 --> 00:08:12,854
You got a seat on the exchange?
85
00:08:12,959 --> 00:08:14,654
I'm a broker.
86
00:08:14,760 --> 00:08:16,751
I run a messenger service.
87
00:08:16,863 --> 00:08:19,161
The Beck and Call Company.
88
00:08:19,265 --> 00:08:21,256
The name was my wife's idea.
89
00:08:21,367 --> 00:08:24,996
Got 37 men working. Started with nothing.
90
00:08:25,104 --> 00:08:27,732
Okay, men. Let's take our seats, huh?
91
00:08:31,577 --> 00:08:33,306
Yeah, we can all get out of here
pretty quick, huh?
92
00:08:33,412 --> 00:08:34,470
I don't know about the rest of you,
93
00:08:34,580 --> 00:08:36,673
but I happen to have tickets to
that ball game tonight.
94
00:08:36,782 --> 00:08:40,377
Yanks and Cleveland.
We've got this kid Modjelewski in there.
95
00:08:40,486 --> 00:08:42,613
He's a real bull, this kid. You know...
96
00:08:42,855 --> 00:08:44,345
(IMITATING BALL ZIPPING)
97
00:08:44,457 --> 00:08:47,358
Real jug handle. You know?
98
00:08:48,928 --> 00:08:51,556
You're a real baseball fan, aren't you?
99
00:08:51,664 --> 00:08:53,097
Where do we sit here?
100
00:08:53,199 --> 00:08:56,293
I thought we'd sit in order,
you know, by jury numbers.
101
00:08:56,402 --> 00:08:59,064
One, two, three, four, five
and so on around the table,
102
00:08:59,171 --> 00:09:00,297
if that's okay with you gentlemen.
103
00:09:00,406 --> 00:09:03,034
- What's the difference?
- I think it's reasonable to sit in order.
104
00:09:03,142 --> 00:09:05,508
- Let it be.
- Number twelve, you sit down right here.
105
00:09:05,611 --> 00:09:07,943
- Yeah, we have 12. We go around...
- Start with you at one, right?
106
00:09:08,047 --> 00:09:10,015
- Two, three, four, five, six.
- Two, three, four...
107
00:09:10,116 --> 00:09:13,108
What was your impression
of the prosecuting attorney?
108
00:09:14,287 --> 00:09:16,847
- I beg pardon?
- I thought he was really sharp,
109
00:09:16,956 --> 00:09:21,052
the way he handled all those points,
one by one, in logical sequence.
110
00:09:21,160 --> 00:09:25,995
- I was very impressed.
- I think he did an expert job.
111
00:09:26,098 --> 00:09:29,124
A lot of drive, too, you know? Real drive.
112
00:09:29,235 --> 00:09:32,932
Okay, fellows.
Can we hold it down a minute? Fellows?
113
00:09:33,039 --> 00:09:35,200
Say, we'd like to get started.
114
00:09:35,308 --> 00:09:36,275
Gentleman at the window.
115
00:09:38,110 --> 00:09:40,101
- We'd like to get started.
- Oh, I'm sorry.
116
00:09:40,212 --> 00:09:43,841
JUROR #10: Pretty tough to figure, isn't it?
The kid kills his father, just like that.
117
00:09:43,950 --> 00:09:46,475
Oh, listen, you analyze the figures,
you'll see it happens all the time.
118
00:09:46,586 --> 00:09:48,713
I'm telling you,
they let those kids run wild up there.
119
00:09:48,821 --> 00:09:51,654
Well, maybe it serves him right.
You know what I mean?
120
00:09:51,757 --> 00:09:54,954
- Is everyone here?
- The old man is inside.
121
00:09:55,061 --> 00:09:57,897
- Would you knock on the door for him?
- Yeah.
122
00:09:57,897 --> 00:09:58,329
- Would you knock on the door for him?
- Yeah.
123
00:09:58,431 --> 00:10:01,457
- Are you a Yankee fan?
- No, Baltimore.
124
00:10:02,535 --> 00:10:04,435
Baltimore?
125
00:10:05,338 --> 00:10:08,398
It's like being hit in the head
with a crowbar once a day.
126
00:10:09,508 --> 00:10:10,702
Who have they got?
127
00:10:10,810 --> 00:10:13,210
I mean, who have they got
besides good groundskeepers?
128
00:10:13,312 --> 00:10:16,679
- JUROR #1: Say, we'd like to get started.
- Forgive me, gentlemen.
129
00:10:16,782 --> 00:10:18,682
I didn't mean to keep you waiting.
130
00:10:18,784 --> 00:10:20,217
Baltimore?
131
00:10:20,753 --> 00:10:23,813
Okay, gentlemen,
if I can have your attention.
132
00:10:23,923 --> 00:10:26,551
You fellows can handle this thing
any way that you want to.
133
00:10:26,659 --> 00:10:29,321
I'm... You know,
I'm not going to make any rules.
134
00:10:29,428 --> 00:10:32,659
We can, well, discuss it first,
and then vote on it.
135
00:10:32,765 --> 00:10:35,290
That's, of course... That's one way.
136
00:10:35,401 --> 00:10:38,268
And, well, we can vote on it
right now, then.
137
00:10:38,371 --> 00:10:41,033
I think it's customary
to take a preliminary vote.
138
00:10:41,140 --> 00:10:44,837
Yeah, let's vote. Who knows?
Maybe we can all get out of here.
139
00:10:44,944 --> 00:10:46,104
Uh-huh.
140
00:10:46,445 --> 00:10:50,381
Okay. Then I think that,
of course, you know that
141
00:10:50,483 --> 00:10:52,542
we have
a first-degree murder charge here,
142
00:10:52,652 --> 00:10:58,386
and if we vote the accused guilty,
we've got to send him to the chair.
143
00:10:59,558 --> 00:11:01,492
- That's mandatory.
- I think we know that.
144
00:11:01,594 --> 00:11:03,585
Yeah, let's see who's where.
145
00:11:03,696 --> 00:11:07,291
- Okay. Anyone doesn't want to vote?
- It's fine with me.
146
00:11:08,934 --> 00:11:13,962
Okay, then, just remember that this
has to be twelve to nothing, either way.
147
00:11:14,073 --> 00:11:16,974
That's the law. Okay, are we ready?
148
00:11:17,343 --> 00:11:20,801
All those voting guilty,
please raise your hands.
149
00:11:24,183 --> 00:11:27,846
One, two, three, four, five, six, seven,
150
00:11:29,088 --> 00:11:31,488
eight, nine, ten, eleven.
151
00:11:32,024 --> 00:11:34,322
Okay, that's eleven guilty.
152
00:11:34,627 --> 00:11:36,595
Those voting not guilty?
153
00:11:36,996 --> 00:11:39,055
One. Right.
154
00:11:39,565 --> 00:11:44,559
Eleven guilty, one not guilty.
Well, now we know where we are.
155
00:11:44,670 --> 00:11:47,662
Boy, oh, boy! There's always one.
156
00:11:49,008 --> 00:11:51,568
So, what do we do now?
157
00:11:51,677 --> 00:11:54,737
- I guess we talk.
- Boy, oh, boy!
158
00:11:54,847 --> 00:11:57,645
You really think he's innocent?
159
00:12:00,419 --> 00:12:02,011
I don't know.
160
00:12:02,121 --> 00:12:04,589
You sat in court with the rest of us.
You heard what we did.
161
00:12:04,690 --> 00:12:06,851
The kid's a dangerous killer,
you could see it.
162
00:12:06,959 --> 00:12:10,417
- He's 18 years old.
- Well, that's old enough.
163
00:12:10,529 --> 00:12:13,362
He stabbed his own father
four inches into the chest.
164
00:12:13,466 --> 00:12:15,900
They proved it
a dozen different ways in court.
165
00:12:16,001 --> 00:12:20,097
- Would you like me to list them for you?
- No.
166
00:12:20,206 --> 00:12:23,198
- Then what do you want?
- I just want to talk.
167
00:12:23,309 --> 00:12:26,301
What's there to talk about?
Eleven men in here think he's guilty.
168
00:12:26,412 --> 00:12:28,710
No one had to think about it twice,
except you.
169
00:12:28,814 --> 00:12:31,908
I want to ask you something.
Do you believe his story?
170
00:12:32,017 --> 00:12:34,542
I don't know whether I believe it or not.
Maybe I don't.
171
00:12:34,653 --> 00:12:36,644
So how come you vote not guilty?
172
00:12:36,756 --> 00:12:38,451
There were 11 votes for guilty.
173
00:12:38,557 --> 00:12:39,854
It's not easy to raise my hand
174
00:12:39,959 --> 00:12:43,417
and send a boy off to die
without talking about it first.
175
00:12:43,529 --> 00:12:46,089
- Well, now, who says it's easy?
- No one.
176
00:12:47,299 --> 00:12:52,032
What? Just because I voted fast?
I honestly think the guy is guilty.
177
00:12:52,138 --> 00:12:54,629
Couldn't change my mind
if you talked for 100 years.
178
00:12:54,740 --> 00:12:57,504
I'm not trying to change your mind.
It's just that...
179
00:12:57,610 --> 00:13:01,171
We're talking about somebody's life here.
We can't decide it in five minutes.
180
00:13:01,280 --> 00:13:03,441
- Supposing we're wrong?
- Supposing we're wrong.
181
00:13:03,549 --> 00:13:05,312
Supposing this building
should fall down on my head?
182
00:13:05,417 --> 00:13:08,011
- You can suppose anything.
- That's right.
183
00:13:08,587 --> 00:13:10,578
What's the difference how long it takes?
184
00:13:10,689 --> 00:13:13,453
Supposing we do it in five minutes?
So what?
185
00:13:13,559 --> 00:13:18,292
Let's take an hour.
The ball game doesn't start till 8:00.
186
00:13:23,169 --> 00:13:26,366
- Who's got something to say?
- I'm willing to sit for an hour.
187
00:13:26,472 --> 00:13:28,940
Great. I heard a pretty good story
last night...
188
00:13:29,041 --> 00:13:31,066
That's not why we're sitting here.
189
00:13:32,011 --> 00:13:35,606
All right, then you tell me.
What are we sitting here for?
190
00:13:37,016 --> 00:13:39,246
I don't know. Maybe no reason.
191
00:13:39,652 --> 00:13:43,247
Look, this kid's been
kicked around all of his life.
192
00:13:43,355 --> 00:13:47,121
You know, born in a slum,
mother dead since he was nine.
193
00:13:47,226 --> 00:13:48,716
He lived for a year and a half
in an orphanage
194
00:13:48,828 --> 00:13:52,525
when his father was
serving a jail term for forgery.
195
00:13:52,631 --> 00:13:55,099
That's not a very happy beginning.
196
00:13:55,201 --> 00:13:58,637
He's a wild, angry kid, that's all
he's ever been. And you know why?
197
00:13:58,737 --> 00:14:02,969
Because he's been hit on the head
by somebody once a day, every day.
198
00:14:03,075 --> 00:14:05,908
He's had a pretty miserable 18 years.
199
00:14:06,011 --> 00:14:08,241
I just think
we owe him a few words, that's all.
200
00:14:08,347 --> 00:14:11,680
I don't mind telling you this, mister.
We don't owe him a thing.
201
00:14:11,784 --> 00:14:12,910
He got a fair trial, didn't he?
202
00:14:13,018 --> 00:14:17,751
What do you think that trial cost?
He's lucky he got it. Know what I mean?
203
00:14:17,857 --> 00:14:22,317
Look, we're all grown-ups in here.
We heard the facts, didn't we?
204
00:14:22,428 --> 00:14:24,828
You're not going to tell me
that we're supposed to believe this kid,
205
00:14:24,930 --> 00:14:26,363
knowing what he is.
206
00:14:26,465 --> 00:14:28,660
Listen, I've lived among them all my life.
207
00:14:28,767 --> 00:14:33,966
You can't believe a word they say.
You know that. I mean, they're born liars.
208
00:14:34,073 --> 00:14:37,474
- Only an ignorant man can believe that.
- Now, listen...
209
00:14:37,576 --> 00:14:40,272
Do you think you were born
with a monopoly on the truth?
210
00:14:40,379 --> 00:14:43,075
I think certain things
should be pointed out to this man.
211
00:14:43,182 --> 00:14:45,275
JUROR #7: Come on, this isn't Sunday.
We don't need a sermon.
212
00:14:45,384 --> 00:14:47,614
JUROR #1: Come on, we have a job to do,
now let's do it.
213
00:14:48,654 --> 00:14:52,590
Rice Pops.
It's a product I work on at the agency.
214
00:14:52,691 --> 00:14:55,182
"The breakfast with the built-in bounce."
215
00:14:55,294 --> 00:14:57,319
- I wrote that line.
- Very catchy.
216
00:14:57,429 --> 00:15:00,830
- Say, do you mind?
- Oh, I'm sorry.
217
00:15:00,933 --> 00:15:02,423
I have this habit of doodling.
218
00:15:02,534 --> 00:15:05,094
- It keeps me thinking clearly.
- We have all this work to do.
219
00:15:05,204 --> 00:15:07,001
- There's no point staying here forever.
- I'm sorry.
220
00:15:07,106 --> 00:15:08,130
Okay.
221
00:15:08,908 --> 00:15:13,140
Now perhaps if the gentleman down there
who's disagreeing with us,
222
00:15:13,245 --> 00:15:14,644
well, perhaps you could tell us why.
223
00:15:14,747 --> 00:15:16,271
You know, let us know
what you're thinking
224
00:15:16,382 --> 00:15:19,112
and we might be able to show you
where you're mixed up.
225
00:15:19,218 --> 00:15:22,483
Well, look, maybe this is an idea.
Now, I haven't given it much thought,
226
00:15:22,588 --> 00:15:26,217
but it seems to me that it's up to
the group of us to convince this gentleman
227
00:15:26,325 --> 00:15:27,758
that he's wrong and we're right.
228
00:15:27,860 --> 00:15:31,728
Now, maybe if we each took
a couple of minutes just to...
229
00:15:31,830 --> 00:15:35,766
- Well, it was just a quick idea.
- No, no, no. That's a good one.
230
00:15:35,868 --> 00:15:37,802
Supposing we go once around the table?
231
00:15:38,237 --> 00:15:40,137
I guess you're first.
232
00:15:41,040 --> 00:15:42,007
Well I...
233
00:15:44,143 --> 00:15:46,509
It's hard to put into words.
234
00:15:47,646 --> 00:15:49,443
I just think he's guilty.
235
00:15:49,548 --> 00:15:53,746
I thought it was obvious from the word go.
I mean, nobody proved otherwise.
236
00:15:53,852 --> 00:15:57,754
Nobody has to prove otherwise.
The burden of proof's on the prosecution.
237
00:15:57,856 --> 00:16:01,485
The defendant doesn't even have to
open his mouth. That's in the Constitution.
238
00:16:01,593 --> 00:16:05,620
Oh, well, sure, I know that.
What I meant was, is...
239
00:16:07,132 --> 00:16:10,761
Well, I just think he's guilty.
I mean, somebody saw him do it.
240
00:16:10,869 --> 00:16:16,000
Okay. Here's what I think,
and I have no personal feelings about this.
241
00:16:16,108 --> 00:16:18,440
I just want to talk about facts.
242
00:16:19,244 --> 00:16:20,575
Number one.
243
00:16:21,947 --> 00:16:26,145
The old man lived downstairs under
the room where the killing took place.
244
00:16:26,251 --> 00:16:29,687
At 12:10 on the night of the killing,
he heard loud noises.
245
00:16:29,788 --> 00:16:32,052
Said it sounded like a fight.
246
00:16:32,157 --> 00:16:35,024
And he heard the kid yell out,
"I'm going to kill you."
247
00:16:35,127 --> 00:16:37,561
A second later,
he heard a body hit the floor.
248
00:16:37,663 --> 00:16:38,925
Ran to the door, opened it up,
249
00:16:39,031 --> 00:16:41,932
saw the kid running down the stairs
and out of the house.
250
00:16:42,034 --> 00:16:45,697
Called the police. They came in and found
the old man with the knife in his chest.
251
00:16:45,804 --> 00:16:49,035
The coroner fixed
the time of death around midnight.
252
00:16:49,141 --> 00:16:54,204
Now, these are facts.
You can't refute facts. The kid is guilty.
253
00:16:54,713 --> 00:16:58,774
I'm just as sentimental as the next fellow.
I know he's only 18.
254
00:16:58,884 --> 00:17:02,149
- But he's still got to pay for what he did.
- JUROR #7: I'm with you.
255
00:17:02,254 --> 00:17:04,745
JUROR #1: Okay. Are you finished?
256
00:17:04,857 --> 00:17:06,222
- Yeah.
- Right. Next.
257
00:17:06,325 --> 00:17:09,852
It is obvious to me, anyway,
that the boy's entire story was flimsy.
258
00:17:09,962 --> 00:17:11,793
He claimed he was at the movies
during the time of the killing
259
00:17:11,897 --> 00:17:13,023
and yet one hour later,
260
00:17:13,132 --> 00:17:15,692
he couldn't remember the names
of the films he saw or who played in them.
261
00:17:15,801 --> 00:17:17,496
- JUROR #3: That's right.
- And no one saw him
262
00:17:17,603 --> 00:17:18,900
going in or out of the theater.
263
00:17:19,004 --> 00:17:20,733
Listen, what about
the woman across the street?
264
00:17:20,839 --> 00:17:23,034
If her testimony
don't prove it, nothing does.
265
00:17:23,142 --> 00:17:25,576
That's right. She was the one
who actually saw the killing.
266
00:17:25,677 --> 00:17:27,770
JUROR #1: Now, fellows, please.
Let's go in order here, huh?
267
00:17:27,880 --> 00:17:31,179
Just a minute. Here's a woman...
268
00:17:31,283 --> 00:17:34,946
Here's a woman who's lying in bed.
She can't sleep. She's dying with the heat.
269
00:17:35,054 --> 00:17:36,214
You know what I mean?
270
00:17:36,321 --> 00:17:38,949
Anyway she looks out the window,
and right across the street
271
00:17:39,058 --> 00:17:42,323
she sees the kid
stick the knife into his father.
272
00:17:42,428 --> 00:17:45,955
The time is 12:10 on the nose.
Everything fits.
273
00:17:46,065 --> 00:17:48,192
Look, she's known the kid all his life.
274
00:17:48,300 --> 00:17:50,530
His window is right opposite hers
across the El tracks,
275
00:17:50,636 --> 00:17:52,035
and she swore she saw him do it.
276
00:17:52,137 --> 00:17:54,162
Through the windows of a passing El train.
277
00:17:54,273 --> 00:17:56,969
Right. This El train
had no passengers on it.
278
00:17:57,076 --> 00:17:59,135
It was just being moved downtown.
279
00:17:59,244 --> 00:18:02,372
The lights were out, remember?
And they proved in court that at night
280
00:18:02,481 --> 00:18:04,813
you can look through the windows
of an El train when the lights are out
281
00:18:04,917 --> 00:18:07,977
and see what's happening
on the other side. They proved it.
282
00:18:08,087 --> 00:18:09,987
I'd like to ask you something.
283
00:18:10,089 --> 00:18:12,819
You don't believe the boy's story.
How come you believe the woman's?
284
00:18:12,925 --> 00:18:15,393
She's one of them, too, isn't she?
285
00:18:17,396 --> 00:18:18,988
You're a pretty smart fellow, aren't you?
286
00:18:19,098 --> 00:18:21,032
JUROR #1: Okay, gentlemen.
Now, gentlemen.
287
00:18:21,133 --> 00:18:25,536
- Come on, sit down. Sit down.
- What's he so wise about? I'm telling you...
288
00:18:25,637 --> 00:18:29,095
JUROR #1: Okay, now come on. Now
we're not going to get anywhere fighting.
289
00:18:29,208 --> 00:18:32,974
- Whose turn is it next?
- Oh, his. Number five.
290
00:18:36,982 --> 00:18:39,143
Can I pass?
291
00:18:39,251 --> 00:18:41,947
JUROR #1: Well, that's your privilege.
292
00:18:42,054 --> 00:18:44,147
How about the next gentleman?
293
00:18:44,256 --> 00:18:47,316
Oh. Well, I don't know.
294
00:18:47,426 --> 00:18:51,954
I started to be convinced,
you know, very early in the case.
295
00:18:52,064 --> 00:18:55,192
You see, I was looking for a motive.
296
00:18:55,300 --> 00:18:58,360
That's very important
because if you don't have a motive,
297
00:18:58,470 --> 00:18:59,903
where's your case, right?
298
00:19:00,672 --> 00:19:03,334
Anyway, that testimony from those people
299
00:19:03,442 --> 00:19:06,673
in the apartment
across the hall from the kid's apartment,
300
00:19:06,778 --> 00:19:08,973
that was very powerful.
301
00:19:09,081 --> 00:19:12,050
Didn't they say something
about a fight, an argument,
302
00:19:12,151 --> 00:19:16,212
between the old man and his son
around about 7:00 that night?
303
00:19:16,321 --> 00:19:18,050
I mean, I could be wrong but...
304
00:19:18,157 --> 00:19:19,818
- It was 8:00, not 7:00.
- It was 8:00, that's right.
305
00:19:19,925 --> 00:19:22,860
They heard an argument.
They couldn't hear what it was about.
306
00:19:22,961 --> 00:19:25,862
Then they heard
the father hit the boy twice.
307
00:19:25,964 --> 00:19:29,730
Finally they saw the boy run, angry,
out of the house. What does that prove?
308
00:19:29,835 --> 00:19:33,236
It don't exactly prove anything.
It's just part of the picture.
309
00:19:33,338 --> 00:19:34,737
You said it provided a motive.
310
00:19:34,840 --> 00:19:36,330
The prosecuting attorney
said the same thing.
311
00:19:36,441 --> 00:19:38,739
I don't think
that was a very strong motive.
312
00:19:38,844 --> 00:19:42,302
This boy has been hit so many times
in his life that violence is practically...
313
00:19:42,414 --> 00:19:44,974
It's a normal state of affairs with him.
314
00:19:45,083 --> 00:19:49,577
I just can't see two slaps in the face
provoking him into committing murder.
315
00:19:49,688 --> 00:19:53,454
It may have been two too many.
Everyone has a breaking point.
316
00:19:55,327 --> 00:19:56,555
JUROR #1: Anything else?
317
00:19:57,963 --> 00:20:01,797
- No.
- JUROR #1: Okay. How about you?
318
00:20:03,735 --> 00:20:06,135
I don't know. It's all been said.
319
00:20:07,406 --> 00:20:10,807
You can talk here forever.
It's still the same thing.
320
00:20:11,143 --> 00:20:13,134
This kid is 5 for 0.
321
00:20:14,146 --> 00:20:15,943
Well, look at his record.
322
00:20:16,048 --> 00:20:18,346
When he was 10,
he was in children's court.
323
00:20:18,450 --> 00:20:20,145
He threw a rock at a teacher.
324
00:20:20,252 --> 00:20:24,018
When he was 15, he was in reform school.
He stole a car.
325
00:20:24,690 --> 00:20:27,124
He's been arrested for mugging.
326
00:20:27,226 --> 00:20:29,160
He was picked up twice for knife fighting.
327
00:20:29,261 --> 00:20:34,062
They say he's real handy with a knife.
Oh, this is a very fine boy.
328
00:20:34,166 --> 00:20:37,260
Ever since he was five years old,
his father beat him up regularly.
329
00:20:37,369 --> 00:20:38,927
He used his fists.
330
00:20:39,037 --> 00:20:41,267
So would I. A kid like that?
331
00:20:41,373 --> 00:20:44,501
It's these kids,
the way they are nowadays.
332
00:20:47,145 --> 00:20:50,911
When I was a kid,
I used to call my father "Sir".
333
00:20:51,016 --> 00:20:54,383
That's right, "Sir". Do you ever hear
a kid call his father that anymore?
334
00:20:54,486 --> 00:20:56,977
JUROR #8: Fathers don't seem to think
it's important anymore.
335
00:20:57,689 --> 00:20:59,919
- You got any kids?
- Three.
336
00:21:01,193 --> 00:21:02,820
I got one.
337
00:21:04,129 --> 00:21:06,097
He's 22 years old.
338
00:21:11,970 --> 00:21:15,167
When he was nine years old,
he ran away from a fight.
339
00:21:16,441 --> 00:21:19,638
I saw it.
I was so embarrassed, I almost threw up.
340
00:21:21,346 --> 00:21:26,511
I said, "I'm going to make a man out
of you if I have to break you in two trying."
341
00:21:28,387 --> 00:21:30,446
Well, I made a man out of him.
342
00:21:31,123 --> 00:21:33,591
When he was 16, we had a fight.
343
00:21:34,960 --> 00:21:37,929
Hit me in the jaw. He was a big kid.
344
00:21:40,766 --> 00:21:43,599
I haven't seen him for two years.
345
00:21:45,971 --> 00:21:47,131
Kids.
346
00:21:48,707 --> 00:21:50,607
You work your heart out...
347
00:21:53,145 --> 00:21:54,874
Well, let's get going.
348
00:21:54,980 --> 00:21:56,914
JUROR #4: I think
we're missing the point here.
349
00:21:57,015 --> 00:21:58,414
This boy, let's say he's the product
350
00:21:58,517 --> 00:22:00,451
of a broken home
and a filthy neighborhood.
351
00:22:00,552 --> 00:22:01,610
We can't help that.
352
00:22:01,720 --> 00:22:04,120
We're here to decide
whether he's innocent or guilty.
353
00:22:04,222 --> 00:22:07,316
Not to go into the reasons
why he grew up the way he did.
354
00:22:07,426 --> 00:22:10,054
He was born in a slum.
Slums are breeding grounds for criminals.
355
00:22:10,162 --> 00:22:11,857
I know it and so do you.
356
00:22:11,963 --> 00:22:14,056
It's no secret that
children from slum backgrounds
357
00:22:14,166 --> 00:22:17,101
are potential menaces to society.
Now, I think...
358
00:22:17,202 --> 00:22:18,965
Brother, you can say that again.
359
00:22:19,071 --> 00:22:21,665
The kids who crawl out
of these places are real trash.
360
00:22:21,773 --> 00:22:23,172
I don't want any part of them,
I'm telling you.
361
00:22:23,275 --> 00:22:24,765
Listen, I...
362
00:22:25,410 --> 00:22:27,139
I've lived in a slum all my life.
363
00:22:27,245 --> 00:22:29,008
- JUROR #10: Wait a minute.
- Please. I...
364
00:22:29,114 --> 00:22:31,947
I've played in backyards
that were filled with garbage.
365
00:22:32,050 --> 00:22:34,746
- Maybe you can still smell it on me.
- Now, listen, sonny...
366
00:22:34,853 --> 00:22:37,413
- Come on, now. There's nothing personal.
- No, there was something personal.
367
00:22:37,522 --> 00:22:41,014
Come on, fellow. He didn't mean you.
Let's not be so sensitive.
368
00:22:41,259 --> 00:22:43,454
This sensitivity I can understand.
369
00:22:43,562 --> 00:22:47,999
Okay, look. Let's stop the arguing.
We're only wasting time.
370
00:22:49,501 --> 00:22:51,901
Your turn down there. Let's go.
371
00:22:52,537 --> 00:22:54,596
I didn't expect a turn.
I thought you were all going
372
00:22:54,706 --> 00:22:56,230
to try to convince me.
Wasn't that the idea?
373
00:22:56,341 --> 00:22:58,707
- Check, that was the idea.
- I forgot about that. He's right.
374
00:22:58,810 --> 00:23:00,937
What difference does it make?
He's the one who's keeping us in here.
375
00:23:01,046 --> 00:23:02,604
- Let's hear what he's got to say.
- Now, wait a minute.
376
00:23:02,714 --> 00:23:05,979
We decided to do this a certain way.
I think we ought to stick to that way.
377
00:23:06,084 --> 00:23:08,211
Oh, stop being a kid, will you?
378
00:23:08,320 --> 00:23:10,550
- What do you mean, "a kid"?
- What do you think I mean?
379
00:23:10,655 --> 00:23:12,247
K-l-D, kid.
380
00:23:15,794 --> 00:23:18,456
Listen, just because I'm trying
to keep this thing organized?
381
00:23:18,563 --> 00:23:20,622
Here, you take it.
You take on the responsibility.
382
00:23:20,732 --> 00:23:22,723
I'll just keep my mouth shut, that's all.
383
00:23:22,834 --> 00:23:24,927
What are you getting so hot about?
Calm down, will you?
384
00:23:25,036 --> 00:23:27,231
Don't tell me to calm down.
Here, you want to take the chair?
385
00:23:27,339 --> 00:23:28,363
Just take the chair, that's all.
386
00:23:28,473 --> 00:23:30,703
- See if you can keep it running.
- Did you ever see such a thing?
387
00:23:30,809 --> 00:23:32,970
- Listen, you think it's funny or something?
- Hey, forget it, fellow.
388
00:23:33,078 --> 00:23:34,739
The whole thing's unimportant. Come on.
389
00:23:34,846 --> 00:23:36,211
Unimportant? Well, here, you try it.
390
00:23:36,314 --> 00:23:39,681
No. Nobody wants to change.
You're doing a beautiful job. Sit down.
391
00:23:39,785 --> 00:23:44,620
JUROR #7: Yeah, you're doing great. Just
great, fellow. You stay in there and pitch.
392
00:23:45,657 --> 00:23:49,024
All right, let's hear from somebody.
393
00:23:49,127 --> 00:23:53,086
JUROR #8: Well, if you want me to tell you
how I feel about it, it's all right with me.
394
00:23:53,432 --> 00:23:57,892
- Boy, I don't care what you do.
- All right. I don't have anything brilliant.
395
00:23:58,470 --> 00:24:00,768
I only know as much as you do.
396
00:24:00,872 --> 00:24:04,501
According to the testimony,
the boy looks guilty. Maybe he is.
397
00:24:04,609 --> 00:24:09,342
I sat there in court for six days
listening while the evidence built up.
398
00:24:09,448 --> 00:24:11,279
Everybody sounded so positive.
399
00:24:11,383 --> 00:24:15,547
I began to get a peculiar feeling about
this trial. I mean, nothing is that positive.
400
00:24:16,655 --> 00:24:18,145
There are a lot of questions
I'd have liked to ask.
401
00:24:18,256 --> 00:24:21,020
I don't know, maybe they wouldn't have
meant anything but...
402
00:24:21,126 --> 00:24:22,855
I began to get the feeling
that the defense counsel
403
00:24:22,961 --> 00:24:26,624
wasn't conducting a thorough enough
cross-examination. I'm not...
404
00:24:26,731 --> 00:24:28,892
He let too many things go by. Little things.
405
00:24:29,000 --> 00:24:31,594
What little things? Listen, when
these fellows don't ask questions,
406
00:24:31,703 --> 00:24:34,729
it's because they know the answers
already and they figure they'll be hurt.
407
00:24:34,840 --> 00:24:38,640
Maybe. It's also possible for a lawyer
to be just plain stupid, isn't it?
408
00:24:38,743 --> 00:24:39,903
I mean, it's possible.
409
00:24:40,011 --> 00:24:42,946
You sound like you met
my brother-in-law once.
410
00:24:44,683 --> 00:24:47,447
I kept putting myself in the kid's place.
411
00:24:49,187 --> 00:24:51,314
I'd have asked for another lawyer, I think.
412
00:24:51,423 --> 00:24:53,948
I mean, if I was on trial for my life,
413
00:24:54,059 --> 00:24:58,758
I'd want my lawyer to tear the prosecution
witnesses to shreds, or at least try to.
414
00:24:58,864 --> 00:25:03,301
Look, there was one alleged eyewitness
to this killing.
415
00:25:03,401 --> 00:25:07,098
Someone else claims he heard the killing,
saw the boy run out afterwards,
416
00:25:07,205 --> 00:25:09,070
and there was
a lot of circumstantial evidence.
417
00:25:09,174 --> 00:25:12,837
But actually those two witnesses
were the entire case for the prosecution.
418
00:25:12,944 --> 00:25:14,571
Supposing they're wrong?
419
00:25:14,679 --> 00:25:16,476
What do you mean,
"Supposing they're wrong?"
420
00:25:16,581 --> 00:25:18,208
What's the point
of having witnesses at all?
421
00:25:18,316 --> 00:25:20,181
Could they be wrong?
422
00:25:20,285 --> 00:25:22,583
What are you trying to say?
Those people sat on the stand under oath.
423
00:25:22,687 --> 00:25:24,382
They're only people.
People make mistakes.
424
00:25:24,489 --> 00:25:26,150
Could they be wrong?
425
00:25:26,958 --> 00:25:29,791
- Well, no. I don't think so.
- Do you know so?
426
00:25:29,895 --> 00:25:31,760
Oh, come on,
nobody can know a thing like that.
427
00:25:31,863 --> 00:25:33,421
This isn't an exact science.
428
00:25:33,532 --> 00:25:36,000
That's right, it isn't.
429
00:25:40,105 --> 00:25:42,699
Okay, let's get to the point.
430
00:25:42,807 --> 00:25:45,640
What about the switch knife
they found in the old man's chest?
431
00:25:45,744 --> 00:25:47,678
Wait a minute, there's some people
who haven't talked yet.
432
00:25:47,779 --> 00:25:48,837
Shouldn't we go in order?
433
00:25:48,947 --> 00:25:52,383
They'll get a chance to talk.
Be quiet a second, will you?
434
00:25:52,484 --> 00:25:53,781
Well, what about it?
435
00:25:53,885 --> 00:25:57,548
The knife this fine, upright boy
admitted buying the night of the killing?
436
00:25:57,656 --> 00:26:00,022
- Let's talk about it.
- All right. Let's talk about it.
437
00:26:00,125 --> 00:26:01,149
Let's get it in here and look at it.
438
00:26:01,259 --> 00:26:04,717
- I'd like to see it again. Mr. Foreman?
- JUROR #3: We all saw what it looks like.
439
00:26:04,829 --> 00:26:06,228
Why do we have to see it again?
440
00:26:06,331 --> 00:26:09,494
JUROR #4: The gentleman has a right
to see exhibits and evidence.
441
00:26:10,001 --> 00:26:12,231
- Say, could you bring us the knife?
- The knife?
442
00:26:12,337 --> 00:26:13,770
- Yeah. Thank you.
- Sure.
443
00:26:15,507 --> 00:26:18,704
The knife and the way it was bought
is pretty strong evidence, don't you think?
444
00:26:18,810 --> 00:26:20,471
- I do.
- Good.
445
00:26:20,579 --> 00:26:23,013
Now suppose we take
these facts one at a time.
446
00:26:23,114 --> 00:26:25,173
One, the boy admitted going
out of the house at 8:00
447
00:26:25,283 --> 00:26:26,307
on the night of the murder
448
00:26:26,418 --> 00:26:28,443
after being slapped
several times by his father.
449
00:26:28,553 --> 00:26:31,113
No, no, no, he didn't say "slapped."
He said "punched."
450
00:26:31,222 --> 00:26:33,690
There's a difference
between a slap and a punch.
451
00:26:33,792 --> 00:26:36,386
After being hit several times by his father.
452
00:26:36,494 --> 00:26:40,328
Two, he went directly to a neighborhood
junk shop where he bought one of those...
453
00:26:40,432 --> 00:26:42,525
- Switch knives.
- Switchblade knives.
454
00:26:43,068 --> 00:26:44,831
This wasn't what
you'd call an ordinary knife.
455
00:26:44,936 --> 00:26:47,700
It had a very unusual
carved handle and blade.
456
00:26:47,806 --> 00:26:50,434
The storekeeper who sold it to him
said it was the only one of its kind
457
00:26:50,542 --> 00:26:52,339
he had ever had in stock.
458
00:26:52,444 --> 00:26:56,346
Three, he met some friends of his
in front of a tavern about 8:45.
459
00:26:56,448 --> 00:26:57,710
Am I right so far?
460
00:26:57,816 --> 00:26:59,943
- Yes, you are.
- You bet he is.
461
00:27:00,051 --> 00:27:03,214
He talked with his friends
for about an hour, leaving them at 9:45.
462
00:27:03,321 --> 00:27:06,313
During this time,
they saw the switch knife.
463
00:27:06,424 --> 00:27:12,556
Four, they identified the death weapon
in court as that very same knife.
464
00:27:13,398 --> 00:27:15,992
Five, he arrived home at about 10:00.
465
00:27:16,101 --> 00:27:17,728
Now, this is where the stories offered by
466
00:27:17,836 --> 00:27:20,532
the State and the boy
begin to diverge slightly.
467
00:27:20,639 --> 00:27:23,233
He claims that he went
to a movie at about 11:30,
468
00:27:23,341 --> 00:27:27,277
returning home at 3:10 to find
his father dead and himself arrested.
469
00:27:27,379 --> 00:27:29,609
JUROR #8: He also claims that
the two detectives who arrested him
470
00:27:29,714 --> 00:27:31,773
threw him down a half a flight of stairs.
471
00:27:31,883 --> 00:27:33,680
Now, what happened to the switch knife?
472
00:27:33,785 --> 00:27:36,447
He claims that it fell through a hole
in his pocket on the way to the movie,
473
00:27:36,554 --> 00:27:39,546
sometime between 11:30 and 3:10,
474
00:27:39,658 --> 00:27:43,253
and that he never saw it again.
Now, there is a tale, gentlemen.
475
00:27:43,361 --> 00:27:46,797
I think it's quite clear that the boy
never went to the movies that night.
476
00:27:46,898 --> 00:27:48,798
No one in the house
saw him go out at 11:30.
477
00:27:48,900 --> 00:27:50,299
No one at the theater identified him.
478
00:27:50,402 --> 00:27:53,235
He couldn't even remember
the names of the pictures he saw.
479
00:27:55,540 --> 00:27:57,303
JUROR #4: What actually happened is this.
480
00:27:57,409 --> 00:28:00,742
The boy stayed home,
had another fight with his father,
481
00:28:00,845 --> 00:28:04,440
stabbed him to death
and left the house at 12:10.
482
00:28:04,549 --> 00:28:07,313
He even remembered to
wipe the knife clean of fingerprints.
483
00:28:07,419 --> 00:28:11,321
Now are you trying to tell me
that this knife really fell through a hole
484
00:28:11,423 --> 00:28:13,357
in the boy's pocket,
someone picked it up off the street,
485
00:28:13,458 --> 00:28:14,447
went to the boy's house
486
00:28:14,559 --> 00:28:17,119
and stabbed his father with it
just to test its sharpness?
487
00:28:17,228 --> 00:28:19,389
No, I'm just saying
it's possible the boy lost his knife
488
00:28:19,497 --> 00:28:21,761
and that somebody else
stabbed his father with a similar knife.
489
00:28:21,866 --> 00:28:25,063
- It's just possible.
- Take a look at this knife.
490
00:28:26,638 --> 00:28:28,697
It's a very unusual knife.
491
00:28:28,807 --> 00:28:30,399
I've never seen one like it.
492
00:28:30,508 --> 00:28:33,238
Neither had the storekeeper
who sold it to the boy.
493
00:28:33,344 --> 00:28:36,177
Aren't you asking us to accept
a pretty incredible coincidence?
494
00:28:36,281 --> 00:28:40,741
- I'm just saying a coincidence is possible.
- And I say it's not possible.
495
00:28:46,891 --> 00:28:48,290
JUROR #7: Where did that come from?
496
00:28:48,393 --> 00:28:51,726
- It's the same knife!
- What do you think you're doing?
497
00:28:51,830 --> 00:28:53,354
Where did you get it?
498
00:28:53,465 --> 00:28:55,626
I went out walking
for a couple of hours last night.
499
00:28:55,734 --> 00:28:57,759
I walked through the boy's neighborhood.
500
00:28:57,869 --> 00:29:01,134
I bought that at a little pawn shop
just two blocks from the boy's house.
501
00:29:01,239 --> 00:29:03,139
It cost $6.
502
00:29:03,241 --> 00:29:05,903
It's against the law
to buy or sell switchblade knives.
503
00:29:06,010 --> 00:29:09,639
- That's right. I broke the law.
- Listen, you pulled a real bright trick.
504
00:29:09,748 --> 00:29:12,012
Now supposing you tell me what it proves.
505
00:29:12,117 --> 00:29:14,142
Maybe there are 10 knives like that.
So what?
506
00:29:14,252 --> 00:29:17,050
- Maybe there are!
- What does it mean?
507
00:29:17,155 --> 00:29:18,816
You found another knife like it.
What's that?
508
00:29:18,923 --> 00:29:20,515
The discovery of the age or something?
509
00:29:20,625 --> 00:29:23,059
You mean you're asking us to believe
that somebody else did the stabbing
510
00:29:23,161 --> 00:29:24,594
with exactly the same kind of knife?
511
00:29:24,696 --> 00:29:27,426
- The odds are a million-to-one.
- It's possible!
512
00:29:27,532 --> 00:29:29,796
But not very probable.
513
00:29:29,901 --> 00:29:31,801
JUROR #1: Okay, fellows.
Let's take our seats.
514
00:29:31,903 --> 00:29:34,633
There's no point
standing around all over the place.
515
00:29:35,707 --> 00:29:37,538
You know,
it's interesting that he'd find a knife
516
00:29:37,642 --> 00:29:39,200
exactly like the one the boy bought.
517
00:29:39,310 --> 00:29:42,006
What's interesting about it? Interesting!
518
00:29:42,113 --> 00:29:43,910
Well, I don't know,
I just thought it was interesting.
519
00:29:44,015 --> 00:29:46,279
There are still 11 of us here
who think he's guilty.
520
00:29:46,384 --> 00:29:48,147
JUROR #10: Right. What do you think
you're going to accomplish?
521
00:29:48,253 --> 00:29:50,050
You're not going
to change anybody's mind.
522
00:29:50,155 --> 00:29:52,680
So if you want to be stubborn
and hang this jury, go ahead.
523
00:29:52,791 --> 00:29:55,487
The kid will be tried again
and found guilty, sure as he's born.
524
00:29:57,462 --> 00:29:59,327
You're probably right.
525
00:29:59,430 --> 00:30:02,160
So, what are you going to do?
We could be here all night.
526
00:30:02,400 --> 00:30:05,494
JUROR #9: It's only one night.
A boy may die.
527
00:30:05,970 --> 00:30:08,438
Well, why don't we just set up house here?
528
00:30:08,540 --> 00:30:11,031
Someone send for Potsy the policeman
to get a pinochle deck
529
00:30:11,142 --> 00:30:14,134
and we'll just sweat
the whole thing out right here.
530
00:30:15,046 --> 00:30:18,038
- I don't think he ought to joke about it.
- What do you want me to do about it?
531
00:30:18,149 --> 00:30:19,776
Listen, I don't see what all this stuff
532
00:30:19,884 --> 00:30:21,909
about the knife
has got to do with anything.
533
00:30:22,020 --> 00:30:24,989
Somebody saw the kid stab his father.
What more do we need?
534
00:30:25,089 --> 00:30:27,785
You guys can talk the ears
right off my head, you know what I mean?
535
00:30:27,892 --> 00:30:30,622
I got three garages of mine
going to pot while you're talking.
536
00:30:30,728 --> 00:30:32,320
So let's get done and get out of here.
537
00:30:32,430 --> 00:30:35,661
The knife was very important to the
district attorney. He spent a whole day...
538
00:30:35,767 --> 00:30:38,395
He's a 15th assistant or something.
What does he know about it?
539
00:30:38,503 --> 00:30:39,800
JUROR #1: Hey, let's hold it down.
540
00:30:39,904 --> 00:30:42,668
These side arguments
are only slowing us up.
541
00:30:45,343 --> 00:30:48,506
- Well, what about it?
- JUROR #3: You're the only one.
542
00:30:56,087 --> 00:30:59,250
I have a proposition to make to all of you.
543
00:30:59,357 --> 00:31:02,190
I'm going to call for another vote.
544
00:31:02,293 --> 00:31:07,697
I want you 11 men
to vote by secret written ballot.
545
00:31:07,899 --> 00:31:12,666
I'll abstain. If there are 11 votes for guilty,
I won't stand alone.
546
00:31:12,770 --> 00:31:17,070
We'll take in a guilty verdict
to the judge right now.
547
00:31:17,942 --> 00:31:22,902
But if anyone votes not guilty,
we stay here and talk it out.
548
00:31:25,283 --> 00:31:29,720
- That's it. If you want to try it, I'm ready.
- All right. Let's do it the hard way.
549
00:31:29,821 --> 00:31:32,813
That sounds fair. Everyone agreed?
Anyone doesn't agree?
550
00:31:32,924 --> 00:31:34,892
Fine, let's go. Pass these along.
551
00:32:08,726 --> 00:32:10,694
"Guilty."
552
00:32:12,630 --> 00:32:14,097
"Guilty."
553
00:32:16,034 --> 00:32:17,661
"Guilty."
554
00:32:19,570 --> 00:32:21,197
"Guilty."
555
00:32:22,340 --> 00:32:23,967
"Guilty."
556
00:32:25,343 --> 00:32:26,970
"Guilty."
557
00:32:28,546 --> 00:32:30,241
"Guilty."
558
00:32:30,882 --> 00:32:32,281
"Guilty."
559
00:32:33,418 --> 00:32:34,885
"Guilty."
560
00:32:38,990 --> 00:32:40,890
"Not guilty."
561
00:32:40,992 --> 00:32:42,516
"Guilty."
562
00:32:42,627 --> 00:32:46,859
- Boy, how do you like that?
- And another chap flips his wings!
563
00:32:46,965 --> 00:32:49,934
All right. Who was it?
Come on, I want to know.
564
00:32:50,034 --> 00:32:53,800
Excuse me. This was a secret ballot.
We all agreed on that, no?
565
00:32:53,905 --> 00:32:56,100
If the gentleman
wants it to remain secret...
566
00:32:56,207 --> 00:32:57,970
Secret? What do you mean, "secret"?
567
00:32:58,076 --> 00:33:00,840
There are no secrets in a jury room.
I know who it was.
568
00:33:02,146 --> 00:33:03,909
Brother, you really are something.
569
00:33:04,015 --> 00:33:06,176
You sit here, vote guilty like the rest of us,
570
00:33:06,284 --> 00:33:09,617
then some golden-voiced preacher
starts tearing your poor heart out
571
00:33:09,721 --> 00:33:12,918
about some underprivileged kid
just couldn't help becoming a murderer
572
00:33:13,024 --> 00:33:16,687
and you change your vote.
If that isn't the most sickening...
573
00:33:16,794 --> 00:33:19,695
Why don't you drop a quarter
in his collection box?
574
00:33:20,365 --> 00:33:24,199
Oh, now just wait a...
Listen, you can't talk to me like that.
575
00:33:24,302 --> 00:33:25,326
Who do you think you are?
576
00:33:25,436 --> 00:33:27,996
- Calm down, calm down. It doesn't matter.
- Who does he think he is?
577
00:33:28,106 --> 00:33:31,439
- He's very excitable. Sit down.
- "Excitable"? You bet I'm excitable!
578
00:33:31,542 --> 00:33:34,739
We're trying to put a guilty man
in the chair, where he belongs.
579
00:33:34,846 --> 00:33:37,679
Someone starts telling us fairytales
and we're listening!
580
00:33:37,782 --> 00:33:39,511
JUROR #1: Hey, come on.
581
00:33:39,617 --> 00:33:44,316
- What made you change your vote?
- He didn't change his vote. I did.
582
00:33:44,422 --> 00:33:46,549
JUROR #10: Oh, fine.
JUROR #7: I knew it.
583
00:33:46,657 --> 00:33:50,559
- Would you like me to tell you why?
- No, I wouldn't like you to tell me why.
584
00:33:50,661 --> 00:33:53,186
Well, I'd like to make it clear anyway,
if you don't mind.
585
00:33:53,297 --> 00:33:54,730
Do we have to listen to this?
586
00:33:54,832 --> 00:33:58,165
- The man wants to talk.
- Thank you.
587
00:33:58,269 --> 00:34:01,670
This gentleman has been
standing alone against us.
588
00:34:01,773 --> 00:34:04,037
Now he doesn't say the boy is not guilty.
589
00:34:04,142 --> 00:34:08,909
He just isn't sure. It's not easy to stand
alone against the ridicule of others.
590
00:34:09,013 --> 00:34:13,950
So he gambled for support,
and I gave it to him. I respect his motives.
591
00:34:14,052 --> 00:34:18,546
The boy on trial is probably guilty,
but I want to hear more.
592
00:34:18,656 --> 00:34:20,419
Right now, the vote is 10-2.
593
00:34:20,525 --> 00:34:22,652
I'm talking here!
You have no right to leave this room!
594
00:34:22,760 --> 00:34:26,025
He can't hear you. He never will.
Let's sit down.
595
00:34:31,069 --> 00:34:35,028
- Shall we continue?
- Well, I think we ought to take a break.
596
00:34:35,139 --> 00:34:39,633
You know, one man's inside
and I think we ought to wait for him.
597
00:34:42,280 --> 00:34:44,840
Looks like we're really hung up here, huh?
598
00:34:45,550 --> 00:34:49,953
I mean, that thing with the old man,
that was pretty unexpected.
599
00:34:50,054 --> 00:34:53,421
Wish I could figure out some way
we could break it up.
600
00:34:55,593 --> 00:35:00,053
You know, in advertising...
I told you I worked in an agency?
601
00:35:00,164 --> 00:35:02,132
You know, there's some
pretty strange people working there.
602
00:35:02,300 --> 00:35:04,097
Well, they're not strange, really.
603
00:35:04,202 --> 00:35:06,864
I guess it's just they have peculiar ways
of expressing themselves.
604
00:35:06,971 --> 00:35:08,131
You know what I mean.
605
00:35:08,239 --> 00:35:11,367
Well, of course, I suppose it's the same
in your business too, huh?
606
00:35:11,476 --> 00:35:14,070
- What do you do?
- I'm a watchmaker.
607
00:35:14,178 --> 00:35:18,274
Really? I imagine the finest watchmakers
in the world come from Europe.
608
00:35:18,382 --> 00:35:19,474
Well, anyway, as I was telling you,
609
00:35:19,584 --> 00:35:21,552
in an agency,
when we reach a point like this...
610
00:35:21,652 --> 00:35:24,815
I'm telling him about in an ad agency when
a point like this is reached in a meeting,
611
00:35:24,922 --> 00:35:28,289
there's always some character
ready with an idea, see.
612
00:35:28,392 --> 00:35:30,917
And it kills me.
It's the weirdest thing in the world
613
00:35:31,028 --> 00:35:35,021
the way they sometimes precede
their idea with a phrase, see, like,
614
00:35:35,133 --> 00:35:38,000
some account exec
will get up and he'll say,
615
00:35:38,102 --> 00:35:44,337
"Okay, here's an idea. Let's run it up
the flagpole and see if anyone salutes it."
616
00:35:44,442 --> 00:35:46,876
I mean, it's idiotic, but it's funny.
617
00:35:46,978 --> 00:35:50,505
Hey, I got a little excited back there.
618
00:35:50,615 --> 00:35:54,244
I didn't mean to get nasty.
619
00:35:55,153 --> 00:36:00,216
Glad you're not one of those who lets
these emotional appeals influence him.
620
00:36:15,540 --> 00:36:19,169
I don't know what's the matter
with that fan. Can't seem to get it started.
621
00:36:19,410 --> 00:36:20,741
(SCATTING)
622
00:36:27,885 --> 00:36:31,412
- Are you a salesman?
- I'm an architect.
623
00:36:33,991 --> 00:36:36,721
You know what the soft sell is?
624
00:36:39,096 --> 00:36:41,462
Well, you've got it, believe me.
625
00:36:42,633 --> 00:36:44,965
I've got a different technique.
626
00:36:45,069 --> 00:36:49,096
Laughs, drinks, jokes, tricks. You know?
627
00:36:50,041 --> 00:36:52,009
Yeah.
628
00:36:52,944 --> 00:36:55,742
"Hit them where they live,"
that's my motto.
629
00:36:56,447 --> 00:36:59,848
I made 27 grand last year
selling marmalade.
630
00:36:59,951 --> 00:37:03,284
That's not bad.
I mean, you know, considering marmalade.
631
00:37:05,856 --> 00:37:08,120
What are you getting out of this? Kicks?
632
00:37:09,727 --> 00:37:13,128
Or did somebody bump you on the head
one time and you haven't gotten over it?
633
00:37:13,231 --> 00:37:17,327
- Maybe.
- You know, you do-gooders are all alike.
634
00:37:17,635 --> 00:37:21,298
You're always blowing your stacks
over some guy that fanned.
635
00:37:23,441 --> 00:37:26,035
But what are you wasting our time for?
636
00:37:26,143 --> 00:37:30,477
Why don't you donate $5 to the cause
and maybe it'll make you feel better.
637
00:37:33,618 --> 00:37:35,643
This kid is guilty, pal.
638
00:37:36,053 --> 00:37:38,317
It's as plain as the nose on your face.
639
00:37:38,422 --> 00:37:40,583
So why don't
we stop wasting our time here?
640
00:37:40,691 --> 00:37:43,455
We're going to all get sore throats
if we keep it up.
641
00:37:43,561 --> 00:37:46,894
What difference does it make
if you get it here or at the ball game?
642
00:37:47,431 --> 00:37:49,228
No difference, pal.
643
00:37:50,101 --> 00:37:52,069
No difference at all.
644
00:37:53,738 --> 00:37:55,069
(WHISTLING)
645
00:38:03,914 --> 00:38:08,749
- Nice bunch of guys, huh?
- They're about the same as anyone else.
646
00:38:08,853 --> 00:38:11,321
Boy, what a murderous day.
647
00:38:12,056 --> 00:38:15,082
- Do you think we'll be much longer?
- I don't know.
648
00:38:15,660 --> 00:38:20,359
He's guilty for sure.
Not a doubt in the whole world.
649
00:38:20,464 --> 00:38:23,194
We should've been done already.
650
00:38:24,068 --> 00:38:26,468
Oh, I don't mind, you know.
651
00:38:26,570 --> 00:38:28,538
Beats working.
652
00:38:31,375 --> 00:38:32,603
(MUTTERS)
653
00:38:35,012 --> 00:38:39,415
- You think he's not guilty, huh?
- I don't know. It's possible.
654
00:38:39,950 --> 00:38:43,545
Well, I don't know you, but I'm betting
you've never been wronger in your life.
655
00:38:43,654 --> 00:38:46,214
You're wasting your time.
You ought to wrap it up.
656
00:38:46,324 --> 00:38:49,122
Supposing you were the one
that was on trial?
657
00:38:49,226 --> 00:38:52,218
Well, I'm not used to supposing.
I'm just a working man.
658
00:38:52,330 --> 00:38:55,458
My boss does the supposing.
659
00:38:55,566 --> 00:38:57,500
But I'll try one.
660
00:38:58,436 --> 00:39:01,667
Supposing you talk us all out of this
661
00:39:01,772 --> 00:39:05,469
and the kid really did knife his father, huh?
662
00:39:13,084 --> 00:39:15,018
Are you ready?
663
00:39:16,620 --> 00:39:18,417
Sorry, blue eyes.
664
00:39:19,290 --> 00:39:20,314
Well, where else?
665
00:39:20,424 --> 00:39:22,392
JUROR #1: Okay, fellows.
Let's take our seats.
666
00:39:22,493 --> 00:39:26,930
- Looks like we'll be here for dinner, huh?
- Okay, now let's get down to business.
667
00:39:27,031 --> 00:39:29,056
- Now who wants to start it off?
- I will.
668
00:39:29,166 --> 00:39:32,067
- Okay, go.
- You, down there.
669
00:39:32,169 --> 00:39:33,932
The old man who lived downstairs says
670
00:39:34,038 --> 00:39:35,972
he heard the kid yell out,
"I'm going to kill you."
671
00:39:36,073 --> 00:39:38,701
A second later,
he heard the body hit the floor.
672
00:39:38,809 --> 00:39:42,108
Now he ran to the door and he saw
the kid running down the stairs
673
00:39:42,213 --> 00:39:44,272
and out of the house.
What does that mean to you?
674
00:39:44,382 --> 00:39:45,974
I was wondering how clearly the old man
675
00:39:46,083 --> 00:39:47,880
could have heard
the boy's voice through the ceiling.
676
00:39:47,985 --> 00:39:49,680
He didn't hear it through the ceiling.
The window was open.
677
00:39:49,787 --> 00:39:51,880
So was the one upstairs.
It was a hot night, remember?
678
00:39:51,989 --> 00:39:54,549
It was another apartment.
It's not that easy to identify a voice,
679
00:39:54,658 --> 00:39:55,750
particularly a shouting voice.
680
00:39:55,860 --> 00:39:57,293
JUROR #12: He identified it in court.
681
00:39:57,395 --> 00:39:59,124
JUROR #3: That's right, and don't forget
the lady across the street,
682
00:39:59,230 --> 00:40:01,994
she looked right in the open window
and saw the boy stab his father.
683
00:40:02,099 --> 00:40:04,533
- Isn't that enough for you?
- No, it isn't.
684
00:40:04,635 --> 00:40:08,332
Boy, how do you like this guy?
It's like talking into a dead phone.
685
00:40:08,439 --> 00:40:09,736
JUROR #4: She said she saw the killing
686
00:40:09,840 --> 00:40:11,705
through the windows
of a moving elevated train.
687
00:40:11,809 --> 00:40:15,267
There were six cars on the train. She saw
the killing through the last two cars.
688
00:40:15,379 --> 00:40:16,778
She remembered
the most insignificant details.
689
00:40:16,881 --> 00:40:19,213
I don't see how you can argue with that.
690
00:40:19,316 --> 00:40:24,379
Has anybody here any idea
how long it would take an el...
691
00:40:34,198 --> 00:40:36,428
This isn't a game.
692
00:40:40,004 --> 00:40:42,336
Did you see him?
693
00:40:42,440 --> 00:40:45,534
- The nerve! The absolute nerve!
- JUROR #1: All right. Listen to me.
694
00:40:45,643 --> 00:40:49,340
- All right. Forget it. It's not important.
- "This isn't a game"?
695
00:40:49,447 --> 00:40:52,883
- Who does he think he is?
- Forget it now.
696
00:40:52,983 --> 00:40:57,249
Has anybody any idea how long it takes
an elevated train going at medium speed
697
00:40:57,354 --> 00:40:58,582
to pass a given point?
698
00:40:58,689 --> 00:41:00,486
- What has that to do with anything?
- How long? Take a guess.
699
00:41:00,591 --> 00:41:02,957
- I wouldn't have the slightest idea.
- What do you think?
700
00:41:03,060 --> 00:41:06,791
- I don't know, maybe 10, 12 seconds?
- I think that's a pretty good guess.
701
00:41:06,897 --> 00:41:08,558
- JUROR #11: Anyone else?
- That sounds right to me.
702
00:41:08,666 --> 00:41:10,463
JUROR #10: Come on.
What's the guessing game for?
703
00:41:10,568 --> 00:41:12,331
- What do you say?
- Ten seconds is about right.
704
00:41:12,436 --> 00:41:14,461
All right. Say 10 seconds.
What are you getting at?
705
00:41:14,572 --> 00:41:19,600
This. It takes a six-car El train
10 seconds to pass a given point.
706
00:41:19,710 --> 00:41:22,304
Now, let's say the given point
is the open window of the room
707
00:41:22,413 --> 00:41:24,005
where the killing took place.
708
00:41:24,114 --> 00:41:27,311
You can reach out of that window
and almost touch the El tracks, right?
709
00:41:27,418 --> 00:41:31,115
Now let me ask you this. Has anyone
here ever lived near the El tracks?
710
00:41:31,222 --> 00:41:34,919
Well, I just finished painting an apartment
that overlooked an El line.
711
00:41:35,025 --> 00:41:36,287
I was there for three days.
712
00:41:36,393 --> 00:41:38,452
- What was it like? Noisy?
- What do you mean? Oh, brother!
713
00:41:38,796 --> 00:41:40,388
No matter, though. We were punchy.
714
00:41:40,498 --> 00:41:43,126
I lived in a second floor apartment
near the El line once.
715
00:41:43,234 --> 00:41:46,203
When the window's open and the train
goes by, the noise is almost unbearable.
716
00:41:46,303 --> 00:41:47,668
You can hardly hear yourself think.
717
00:41:47,771 --> 00:41:49,170
JUROR #3: All right, you can't
hear yourself think.
718
00:41:49,273 --> 00:41:51,833
- Will you get to the point?
- I will, now just a minute.
719
00:41:51,942 --> 00:41:55,537
Let's take two pieces of testimony
and try to put them together.
720
00:41:55,646 --> 00:41:59,810
First, the old man
in the apartment downstairs.
721
00:41:59,917 --> 00:42:02,249
He says he heard the boy say,
"I'm going to kill you,"
722
00:42:02,353 --> 00:42:05,083
and a split-second later
heard a body hit the floor.
723
00:42:05,189 --> 00:42:06,781
- One second later, right?
- JUROR #2: That's right.
724
00:42:06,891 --> 00:42:10,884
Second, the woman
across the street swore positively
725
00:42:10,995 --> 00:42:13,896
she looked out of the window
and saw the killing
726
00:42:13,998 --> 00:42:16,489
through the last two cars
of a passing elevated train, right?
727
00:42:16,600 --> 00:42:17,567
The last two cars.
728
00:42:17,668 --> 00:42:18,692
JUROR #3: Well, what are
you giving us here?
729
00:42:18,802 --> 00:42:20,133
Now, just a minute.
730
00:42:20,237 --> 00:42:25,504
We've agreed that it takes 10 seconds
for a train to pass a given point.
731
00:42:25,609 --> 00:42:28,840
Since the woman saw the killing
through the last two cars,
732
00:42:28,946 --> 00:42:34,213
we can assume that the body hit
the floor just as the train went by.
733
00:42:34,318 --> 00:42:38,379
Therefore, the train had been
roaring by the old man's window
734
00:42:38,489 --> 00:42:42,016
a full 10 seconds
before the body hit the floor.
735
00:42:42,126 --> 00:42:44,287
The old man,
according to his own testimony,
736
00:42:44,395 --> 00:42:47,364
"I'm going to kill you,"
body hitting the floor a split-second later,
737
00:42:47,464 --> 00:42:49,955
would have had to hear
the boy make this statement
738
00:42:50,067 --> 00:42:51,932
with the El roaring past his nose!
739
00:42:52,036 --> 00:42:53,298
It's not possible he could have heard it.
740
00:42:53,404 --> 00:42:54,632
That's idiotic, of course he heard it.
741
00:42:54,738 --> 00:42:55,762
You think he could have heard it?
742
00:42:55,873 --> 00:42:57,033
He said he yelled at the top of his voice,
743
00:42:57,141 --> 00:42:59,132
- that's good enough for me...
- Even if he heard something,
744
00:42:59,243 --> 00:43:01,404
he still couldn't have identified
the voice with the El roaring by.
745
00:43:01,512 --> 00:43:04,606
You're talking about a matter of seconds!
Nobody can be that accurate.
746
00:43:04,715 --> 00:43:07,343
Well, I think testimony
that could put a boy into the electric chair
747
00:43:07,451 --> 00:43:09,419
should be that accurate.
748
00:43:09,520 --> 00:43:10,509
(MAN MUTTERING)
749
00:43:10,621 --> 00:43:13,021
Can I tell you something?
I don't think he could have heard it.
750
00:43:13,123 --> 00:43:15,455
Maybe he didn't hear it.
I mean, with all that El noise.
751
00:43:15,559 --> 00:43:17,220
JUROR #3: What are you people
talking about?
752
00:43:17,328 --> 00:43:19,353
JUROR #5: Well, it stands to reason
he couldn't have heard it.
753
00:43:19,763 --> 00:43:23,859
- Why should he lie? What's he got to gain?
- Attention, maybe.
754
00:43:23,968 --> 00:43:25,936
You keep coming in
with these bright sayings.
755
00:43:26,036 --> 00:43:29,164
Why don't you send them in to a paper?
They pay $3 apiece!
756
00:43:29,273 --> 00:43:32,071
What are you talking to him like that for?
757
00:43:32,176 --> 00:43:35,612
A guy talks like that to an old man
really ought to get stepped on, you know.
758
00:43:35,713 --> 00:43:38,648
You ought to have more respect, mister.
759
00:43:38,749 --> 00:43:43,550
You say stuff like that to him again,
I'm going to lay you out.
760
00:43:53,263 --> 00:43:56,027
Now you go ahead.
You say anything you like.
761
00:43:57,101 --> 00:44:00,070
Why do you think the old man might lie?
762
00:44:00,304 --> 00:44:04,035
It was just that
I looked at him for a very long time.
763
00:44:04,408 --> 00:44:07,673
The seam of his jacket was split,
under the shoulder.
764
00:44:07,778 --> 00:44:11,908
Did you notice that?
I mean, to come to court like that.
765
00:44:12,016 --> 00:44:13,711
(JUROR #10 COUGHING)
766
00:44:14,885 --> 00:44:18,218
He was a very old man in a torn jacket,
767
00:44:18,656 --> 00:44:22,092
and he walked very slowly to the stand.
768
00:44:22,292 --> 00:44:26,388
He was dragging his left leg
and trying to hide it
769
00:44:26,497 --> 00:44:28,397
because he was ashamed.
770
00:44:29,266 --> 00:44:32,793
I think I know this man
better than anyone here.
771
00:44:33,604 --> 00:44:36,437
This is a quiet, frightened,
772
00:44:36,540 --> 00:44:39,008
insignificant old man
773
00:44:39,109 --> 00:44:41,669
who has been nothing all his life.
774
00:44:41,779 --> 00:44:46,739
Who has never had recognition
or his name in the newspapers.
775
00:44:46,850 --> 00:44:51,150
Nobody knows him. Nobody quotes him.
776
00:44:51,255 --> 00:44:55,954
Nobody seeks his advice after 75 years.
777
00:44:56,060 --> 00:45:00,463
Gentlemen, that's a very sad thing,
to mean nothing.
778
00:45:00,564 --> 00:45:05,399
A man like this needs to be quoted,
to be listened to.
779
00:45:05,502 --> 00:45:09,939
To be quoted just once,
very important to him.
780
00:45:10,040 --> 00:45:12,941
It would be so hard for him
to recede into the background.
781
00:45:13,043 --> 00:45:14,203
JUROR #7: Wait a minute.
What are you trying to do?
782
00:45:14,311 --> 00:45:16,779
Tell us he'd lie
just so he could be important once?
783
00:45:16,880 --> 00:45:19,610
No. He wouldn't really lie.
784
00:45:19,983 --> 00:45:23,043
But perhaps he made himself
believe he heard those words
785
00:45:23,153 --> 00:45:25,553
and recognized the boy's face.
786
00:45:25,989 --> 00:45:28,150
That's the most fantastic story
I've ever heard.
787
00:45:28,258 --> 00:45:32,024
How can you make up a thing like that?
What do you know about it?
788
00:45:40,971 --> 00:45:43,531
- Does anybody want a cough drop?
- No, thanks.
789
00:45:43,640 --> 00:45:45,540
JUROR #8: I'll take one.
JUROR #12: You can say what you like,
790
00:45:45,642 --> 00:45:48,372
but I still don't see
how anybody can think he's not guilty.
791
00:45:48,479 --> 00:45:52,415
There's something else I'd like
to talk about for a minute. Thanks.
792
00:45:52,516 --> 00:45:54,245
I think we've proved that
the old man couldn't have heard
793
00:45:54,351 --> 00:45:56,251
the boy say,
"I'm going to kill you." But supposing...
794
00:45:56,353 --> 00:45:58,014
You didn't prove it at all!
What are you talking about?
795
00:45:58,122 --> 00:46:00,488
Wait. Supposing he really did hear it?
796
00:46:00,591 --> 00:46:04,459
This phrase, how many times
have all of us used it? Probably thousands.
797
00:46:04,561 --> 00:46:06,620
"I could kill you for that, darling."
798
00:46:06,730 --> 00:46:08,357
"Junior, you do that once more
and I'm going to kill you."
799
00:46:08,465 --> 00:46:10,023
"Get in there, Rocky, and kill him."
We say it everyday.
800
00:46:10,134 --> 00:46:11,567
That doesn't mean
we're really gonna kill anybody.
801
00:46:11,668 --> 00:46:13,260
Wait a minute.
What are you trying to give us here?
802
00:46:13,370 --> 00:46:14,928
The phrase was, "I'm going to kill you."
803
00:46:15,038 --> 00:46:17,438
The kid yelled it at the top of his lungs.
804
00:46:17,541 --> 00:46:18,508
Don't tell me he didn't mean it.
805
00:46:18,609 --> 00:46:21,009
Anybody says a thing like that
the way he said it, they mean it!
806
00:46:21,111 --> 00:46:22,942
Well, gee, now I don't know.
807
00:46:23,046 --> 00:46:24,707
I remember I was arguing with the guy
808
00:46:24,815 --> 00:46:27,306
I work next to at the bank
a couple of weeks ago.
809
00:46:27,417 --> 00:46:29,180
He called me an idiot, so I yelled at him.
810
00:46:29,286 --> 00:46:32,187
Now listen, this guy is trying
to make you believe things that aren't so!
811
00:46:32,289 --> 00:46:34,689
The kid said he was going to kill him
and he did kill him.
812
00:46:34,792 --> 00:46:36,123
Let me ask you this, do you really think
813
00:46:36,226 --> 00:46:37,420
the boy would shout it out a thing like that
814
00:46:37,528 --> 00:46:39,428
so the whole neighborhood
could hear him?
815
00:46:39,530 --> 00:46:41,464
I don't think so.
He's much too bright for that.
816
00:46:41,565 --> 00:46:44,159
Bright? He's a common, ignorant slob.
817
00:46:44,268 --> 00:46:46,429
He don't even speak good English.
818
00:46:46,537 --> 00:46:49,768
He doesn't even speak good English.
819
00:46:51,508 --> 00:46:54,909
Mr. Foreman, I'd like to
change my vote to not guilty.
820
00:46:55,979 --> 00:46:58,038
- You what?
- You heard me.
821
00:46:58,148 --> 00:47:01,743
- JUROR #1: Are you sure?
- Yeah, I'm sure.
822
00:47:01,852 --> 00:47:04,286
The vote is 9-3 in favor of guilty.
823
00:47:04,388 --> 00:47:06,856
Well, if this isn't the living end!
824
00:47:11,061 --> 00:47:14,553
What are you basing it on?
Stories this guy made up?
825
00:47:14,665 --> 00:47:16,656
You ought to write for
one of those kooky detective magazines,
826
00:47:16,767 --> 00:47:18,894
you'd make a fortune.
827
00:47:19,002 --> 00:47:22,494
For crying out loud, the kid's own lawyer
knew he didn't stand a chance.
828
00:47:22,606 --> 00:47:26,133
Right from the beginning,
his own lawyer knew, and you could see it.
829
00:47:26,243 --> 00:47:30,077
Boy, oh, boy, I'm telling you.
This guy here is really something.
830
00:47:30,647 --> 00:47:33,844
Look, the kid had a lawyer, didn't he?
He presented his case, not you.
831
00:47:33,951 --> 00:47:35,384
How come you got so much to say?
832
00:47:35,485 --> 00:47:36,975
JUROR #5: Look, lawyers aren't infallible,
you know.
833
00:47:37,087 --> 00:47:39,647
- Baltimore, please.
- He was court-appointed.
834
00:47:39,756 --> 00:47:42,281
- Now what's that supposed to mean?
- Well, it could mean a lot of things.
835
00:47:42,392 --> 00:47:45,793
It could mean he didn't want the case
or he resented being appointed.
836
00:47:45,896 --> 00:47:46,954
It's the kind of case
that brings you nothing,
837
00:47:47,064 --> 00:47:50,397
no money, no glory,
not even much chance of winning.
838
00:47:50,500 --> 00:47:53,526
That's not a very promising
situation for a young lawyer.
839
00:47:53,637 --> 00:47:56,401
He'd really have to believe in his client
to put up any kind of a good case
840
00:47:56,506 --> 00:47:58,440
and as you pointed out
a minute ago, obviously he didn't.
841
00:47:58,542 --> 00:48:00,510
Of course he didn't.
842
00:48:01,578 --> 00:48:03,739
Who the heck could?
843
00:48:03,847 --> 00:48:06,680
Except maybe some guy's mother
or somebody, I...
844
00:48:06,783 --> 00:48:10,150
Oh, look. Will you look at the time?
Come on, for crying...
845
00:48:10,254 --> 00:48:17,023
Pardon me. I have made some notes here,
and I would like, please, to say something.
846
00:48:17,127 --> 00:48:20,062
I have been listening very carefully and
847
00:48:20,163 --> 00:48:23,724
it seems to me that this man
has some very good points to make.
848
00:48:23,834 --> 00:48:28,294
From what was presented at the trial,
the boy looks guilty, on the surface.
849
00:48:28,405 --> 00:48:32,603
- But maybe if we go deeper...
- Come on, will you?
850
00:48:32,709 --> 00:48:35,041
There is a question I would like to ask.
851
00:48:35,145 --> 00:48:38,376
Let us assume that the boy
really did commit the murder.
852
00:48:38,482 --> 00:48:41,815
Now, this happened at 12:10.
853
00:48:41,919 --> 00:48:44,251
Now, how was he caught by the police?
854
00:48:44,354 --> 00:48:48,984
He came back home at 3:00 or so,
855
00:48:49,092 --> 00:48:52,721
and he was captured by two detectives
in the hallway of his house.
856
00:48:52,829 --> 00:48:57,459
Now, my question is,
if he really had killed his father,
857
00:48:57,567 --> 00:49:00,764
why would he come back home
three hours later?
858
00:49:00,871 --> 00:49:03,840
Wouldn't he be afraid of being caught?
859
00:49:03,941 --> 00:49:05,465
He came home to get his knife.
860
00:49:05,575 --> 00:49:08,066
It's not nice to go around leaving knives
sticking in people's chests.
861
00:49:08,178 --> 00:49:10,976
Yeah, especially relatives'.
862
00:49:11,081 --> 00:49:13,242
JUROR #4: I don't see anything funny
about it.
863
00:49:13,884 --> 00:49:17,012
The boy knew the knife could be
identified as the one he had just bought.
864
00:49:17,120 --> 00:49:19,179
He had to get it before the police did.
865
00:49:19,289 --> 00:49:21,416
JUROR #11: But if he knew
the knife could be identified,
866
00:49:21,525 --> 00:49:24,187
why did he leave it there in the first place?
867
00:49:24,294 --> 00:49:27,127
Well, I think we can assume
the boy ran out in a state of panic
868
00:49:27,230 --> 00:49:29,755
after having just killed his father.
869
00:49:29,866 --> 00:49:32,858
When he finally calmed down,
he realized he'd left his knife there.
870
00:49:32,970 --> 00:49:35,939
This, then, depends on
your definition of "panic."
871
00:49:36,039 --> 00:49:39,133
He would have had to be calm enough
to see to it that there were no fingerprints
872
00:49:39,242 --> 00:49:40,903
left on the knife.
873
00:49:41,011 --> 00:49:44,469
Now, where did this panic start
and where did it end?
874
00:49:45,082 --> 00:49:47,812
Look, you voted guilty.
What side are you on?
875
00:49:47,918 --> 00:49:51,081
I don't believe I have to be loyal
to one side or the other.
876
00:49:51,188 --> 00:49:53,019
I'm simply asking questions.
877
00:49:53,123 --> 00:49:56,388
Well, this is just off the top of my head,
878
00:49:56,493 --> 00:49:58,552
but if I were the boy
and I'd done the stabbing and everything
879
00:49:58,662 --> 00:50:00,789
I'd take a chance and go back for the knife.
880
00:50:00,897 --> 00:50:03,331
I'll bet he figured that
nobody had seen him running out
881
00:50:03,433 --> 00:50:06,129
and that the body
wouldn't be discovered till the next day.
882
00:50:06,236 --> 00:50:07,999
After all, it was the middle of the night.
883
00:50:08,105 --> 00:50:10,471
I'll bet he figured nobody would
find the body till the next day.
884
00:50:10,574 --> 00:50:12,701
Pardon. This is my whole point.
885
00:50:12,809 --> 00:50:16,506
The woman across the street testified
that the moment after she saw the killing,
886
00:50:16,613 --> 00:50:19,047
that is, a moment after the train went by,
887
00:50:19,149 --> 00:50:22,243
she screamed,
and then went to telephone the police.
888
00:50:22,352 --> 00:50:25,844
Now, the boy certainly
must have heard the scream,
889
00:50:25,956 --> 00:50:28,447
so he knew that
somebody saw something.
890
00:50:29,526 --> 00:50:31,960
I just don't think
that he would have gone back.
891
00:50:32,062 --> 00:50:35,190
Two things. One, in his state of panic,
he may not have heard the scream.
892
00:50:35,298 --> 00:50:36,890
Perhaps it wasn't very loud.
893
00:50:37,000 --> 00:50:40,299
Two, if he did hear it, he may not
have connected it with his own acts.
894
00:50:40,404 --> 00:50:43,305
Remember, he lived in a neighborhood
where screams were fairly commonplace.
895
00:50:43,407 --> 00:50:47,935
- There's your answer.
- Maybe. Maybe the boy did kill his father.
896
00:50:48,045 --> 00:50:50,377
Didn't hear the scream,
did run out in a panic,
897
00:50:50,480 --> 00:50:54,280
did calm down three hours later
and come back to get the knife,
898
00:50:54,384 --> 00:50:55,373
risking being caught by the police.
899
00:50:55,485 --> 00:50:58,545
Maybe all of those things happened,
but maybe they didn't.
900
00:50:58,655 --> 00:51:00,350
I think there's enough doubt
that we can wonder
901
00:51:00,457 --> 00:51:02,789
whether he was there at all
during the time the killing took place.
902
00:51:02,893 --> 00:51:04,520
What do you mean, "doubt"?
What are you talking about?
903
00:51:04,628 --> 00:51:06,425
Didn't the old man see him
running out of the house?
904
00:51:06,530 --> 00:51:08,430
He's twisting the facts. I'm telling you.
905
00:51:08,532 --> 00:51:11,865
Did or didn't the old man see the kid
running out of the house at 12:10?
906
00:51:11,968 --> 00:51:14,903
- Well, did or didn't he?
- He says he did.
907
00:51:15,005 --> 00:51:17,439
Says he did? Boy, how do you like that?
908
00:51:17,541 --> 00:51:20,510
- Look, witnesses can make mistakes.
- Sure, when you want them to they do.
909
00:51:20,610 --> 00:51:22,373
Or when he wants them to they do!
You know what I mean?
910
00:51:22,479 --> 00:51:24,379
- Keep the yelling down.
- Oh, you keep saying that.
911
00:51:24,481 --> 00:51:26,142
Maybe what we need
is a little yelling in here.
912
00:51:26,249 --> 00:51:28,046
These guys keep
going off every which way.
913
00:51:28,151 --> 00:51:30,051
Did hear the scream,
didn't hear the scream,
914
00:51:30,153 --> 00:51:31,643
what difference does it make?
915
00:51:31,755 --> 00:51:33,586
You people are talking
only about the little details.
916
00:51:33,690 --> 00:51:35,749
You're forgetting the important stuff.
I mean, all of a sudden...
917
00:51:35,859 --> 00:51:38,259
- I'm gonna call for another vote.
- I'm talking here!
918
00:51:38,361 --> 00:51:40,556
Another vote called for.
919
00:51:40,664 --> 00:51:42,962
Now let's take our seats.
920
00:51:45,469 --> 00:51:48,529
I never saw
so much time spent on nothing.
921
00:51:48,638 --> 00:51:51,505
It only takes a second.
922
00:51:51,608 --> 00:51:54,907
JUROR #1: Okay, I guess the fastest way is
to find out who's voting not guilty.
923
00:51:55,011 --> 00:51:58,947
All those voting not guilty,
please raise your hands.
924
00:51:59,049 --> 00:52:02,610
Still the same. One, two, three not guilty.
Nine guilty.
925
00:52:02,719 --> 00:52:03,686
JUROR #7: So now where are we?
926
00:52:03,787 --> 00:52:05,846
I'll tell you,
we can yakety-yak here till next Tuesday.
927
00:52:05,956 --> 00:52:07,753
Where's it all getting us?
928
00:52:07,858 --> 00:52:10,759
Pardon. I vote not guilty.
929
00:52:10,861 --> 00:52:12,556
(JURORS EX CLAIMING)
930
00:52:13,497 --> 00:52:13,763
What are you talking about? I mean,
we're all going crazy in here or something.
931
00:52:13,763 --> 00:52:17,062
What are you talking about? I mean,
we're all going crazy in here or something.
932
00:52:17,167 --> 00:52:21,069
The kid is guilty.
Why don't you listen to the facts?
933
00:52:21,171 --> 00:52:23,537
Tell him, will you?
This is getting to be a joke.
934
00:52:23,640 --> 00:52:26,803
JUROR #1: The vote is 8-4 in favor of guilty.
935
00:52:26,910 --> 00:52:29,174
Hey, what is this?
"Love Your Underprivileged Brother" week
936
00:52:29,279 --> 00:52:30,678
or something?
937
00:52:30,780 --> 00:52:32,941
I want you to get up
and tell me why you changed your vote.
938
00:52:33,049 --> 00:52:34,482
Come on, now, give me reasons.
939
00:52:34,584 --> 00:52:39,112
I don't have to defend my decision to you.
There is a reasonable doubt in my mind.
940
00:52:39,222 --> 00:52:40,985
What reasonable doubt?
That's nothing but words.
941
00:52:41,091 --> 00:52:42,353
Here, look at this.
942
00:52:42,459 --> 00:52:47,362
The kid you just decided isn't guilty
was seen ramming this into his father!
943
00:52:47,464 --> 00:52:49,364
Now what about this,
Mr. Reasonable Doubt?
944
00:52:49,466 --> 00:52:52,196
That's not the knife, don't you remember?
945
00:52:52,302 --> 00:52:56,762
- Oh, brilliant!
- I'm telling you, this is the craziest.
946
00:52:56,873 --> 00:52:58,898
I mean, what are we supposed to believe?
947
00:52:59,009 --> 00:53:01,705
You're sitting here, you're pulling stories
out of thin air, you know?
948
00:53:02,078 --> 00:53:05,878
A guy like this, if he's sitting ringside
at the Dempsey-Firpo fight,
949
00:53:05,982 --> 00:53:08,314
he'd be trying to tell you that...
950
00:53:08,418 --> 00:53:10,750
Look. Now what about the old man?
951
00:53:10,854 --> 00:53:13,220
Are we supposed to believe
that he didn't get up and run to his door
952
00:53:13,323 --> 00:53:16,349
and see the kid tearing down the steps
15 seconds after the killing?
953
00:53:16,459 --> 00:53:19,257
He's just saying so to be important, right?
954
00:53:19,362 --> 00:53:21,023
- What's the point of the whole thing?
- Hold on a second.
955
00:53:21,131 --> 00:53:23,759
And the Baltimore rooter
is heard from again, now.
956
00:53:23,867 --> 00:53:25,732
And pop-ups are falling for base hits
wherever we look.
957
00:53:25,835 --> 00:53:27,462
Hey, hold on a second. Now, look.
958
00:53:27,571 --> 00:53:30,938
- Did the old man say he ran to the door?
- Ran, walked, what's the difference?
959
00:53:31,041 --> 00:53:33,168
- He got there, didn't he?
- No, well, wait a second...
960
00:53:33,276 --> 00:53:35,403
He said he ran. At least, I think he did.
961
00:53:35,512 --> 00:53:36,774
Look, I don't remember what he said,
962
00:53:36,880 --> 00:53:38,404
but I don't see
how he could have run to the door.
963
00:53:38,515 --> 00:53:42,144
He said he went from his bedroom
to the front door. Now, isn't that enough?
964
00:53:42,252 --> 00:53:43,913
- Where was the bedroom?
- It was down the hall somewhere.
965
00:53:44,020 --> 00:53:46,386
I thought you remembered everything.
Don't you remember that?
966
00:53:46,489 --> 00:53:50,050
No. Mr. Foreman,
I'd like to see a diagram of the apartment.
967
00:53:50,160 --> 00:53:52,219
JUROR #7: Look, why don't we have him
run the trial all over again, so...
968
00:53:52,329 --> 00:53:53,489
- Mr. Foreman!
- How come you're the only one
969
00:53:53,597 --> 00:53:55,724
in this room who wants to see exhibits
all the time?
970
00:53:55,832 --> 00:53:58,426
- JUROR #5: I want to see this one, too.
- And I'd like to stop wasting time.
971
00:53:58,535 --> 00:54:00,332
JUROR #4: If we're going to start
wading through all that nonsense
972
00:54:00,437 --> 00:54:01,631
about where the body was found.
973
00:54:01,738 --> 00:54:03,171
JUROR #8: We're not.
Not unless somebody else wants to.
974
00:54:03,273 --> 00:54:06,765
But I'd like to find out if an old man
who drags one foot when he walks
975
00:54:06,876 --> 00:54:07,865
because he had a stroke last year
976
00:54:07,978 --> 00:54:10,276
can get from his bedroom
to his front door in 15 seconds.
977
00:54:10,380 --> 00:54:11,711
- He said 20 seconds.
- He said 15.
978
00:54:11,815 --> 00:54:14,283
He said 20 seconds.
What are you trying to distort?
979
00:54:14,384 --> 00:54:15,851
JUROR #11: He said 15.
980
00:54:15,952 --> 00:54:17,977
How does he know
how long 15 seconds is?
981
00:54:18,088 --> 00:54:19,214
You can't judge a thing like that.
982
00:54:19,322 --> 00:54:21,722
JUROR #9: He said 15 seconds.
He was very positive about it.
983
00:54:21,825 --> 00:54:24,123
He was an old man!
Half the time he was confused!
984
00:54:24,227 --> 00:54:27,128
How could he be positive about anything?
985
00:54:34,371 --> 00:54:35,861
I don't see
what you're going to prove here.
986
00:54:35,972 --> 00:54:38,406
The man said he saw the boy running out.
987
00:54:38,508 --> 00:54:42,137
Well, let's see if the details bear him out.
As soon as the body hit the floor,
988
00:54:42,245 --> 00:54:45,237
he said he heard footsteps upstairs,
running toward the front door.
989
00:54:45,348 --> 00:54:48,613
Heard the upstairs door open,
the footsteps start down the stairs.
990
00:54:48,718 --> 00:54:50,379
He said he got to his own front door
as fast as he could
991
00:54:50,487 --> 00:54:53,081
and he swore it couldn't have been
more than 15 seconds.
992
00:54:53,189 --> 00:54:54,713
Now if the killer
began running immediately...
993
00:54:54,824 --> 00:54:56,883
- JUROR #12: Maybe he didn't.
- The old man said he did.
994
00:54:56,993 --> 00:54:59,791
JUROR #7: You ought to be at Atlantic City
at that hair-splitters' convention.
995
00:54:59,896 --> 00:55:03,354
Hey, why don't you stop making
smart remarks all the time, huh?
996
00:55:03,466 --> 00:55:05,730
My friend, for your $3 a day,
you have to listen to everything.
997
00:55:05,835 --> 00:55:07,928
JUROR #10: Now that you got that thing
in here, what about it?
998
00:55:08,038 --> 00:55:09,869
All right, here's the apartment
where the killing took place.
999
00:55:09,973 --> 00:55:13,568
The old man's apartment was
directly beneath and exactly the same.
1000
00:55:13,677 --> 00:55:16,976
Here are the El tracks, the bedroom,
living room, kitchen, bathroom,
1001
00:55:17,080 --> 00:55:19,014
here's the hall, here are the stairs.
1002
00:55:19,115 --> 00:55:21,345
Now, the old man was
in this bedroom right here.
1003
00:55:21,451 --> 00:55:24,011
He says he crossed to the door,
walked down the hall,
1004
00:55:24,120 --> 00:55:25,644
opened the front door just in time
1005
00:55:25,755 --> 00:55:28,280
to see the boy running down the stairs.
Am I right so far?
1006
00:55:28,391 --> 00:55:30,552
JUROR #3: That's the story,
for the 19th time.
1007
00:55:30,660 --> 00:55:34,221
- 15 seconds after the body hit the floor.
- JUROR #11: Correct.
1008
00:55:34,331 --> 00:55:36,356
Now, let's see. It was...
1009
00:55:36,466 --> 00:55:40,402
It's 12 feet from the bed to the door.
The hall is 43 feet.
1010
00:55:40,503 --> 00:55:43,700
He would have had to walk 12 feet,
open the bedroom door,
1011
00:55:43,807 --> 00:55:47,208
walk 43 feet down
and open the front door, all in 15 seconds.
1012
00:55:47,310 --> 00:55:49,801
- You think he could have done it?
- JUROR #10: Sure he could have done it.
1013
00:55:49,913 --> 00:55:51,244
JUROR #11: He can walk only very slowly.
1014
00:55:51,348 --> 00:55:52,645
They had to help him
into the witness chair.
1015
00:55:52,749 --> 00:55:54,512
JUROR #3: You make it sound
like a long walk.
1016
00:55:54,617 --> 00:55:57,814
JUROR #9: For an old man who had
a stroke, it is a long walk.
1017
00:55:58,321 --> 00:56:00,585
- What are you doing?
- I'm going to try it. See how long it took.
1018
00:56:00,690 --> 00:56:01,748
JUROR #3: What do you mean,
you want to try it?
1019
00:56:01,858 --> 00:56:03,689
Why didn't his lawyer bring it up
if it's so important?
1020
00:56:03,793 --> 00:56:04,817
JUROR #5: Maybe he just didn't
think about it.
1021
00:56:04,928 --> 00:56:05,986
What do you mean he didn't think of it?
1022
00:56:06,096 --> 00:56:07,154
Do you think the man's an idiot
1023
00:56:07,263 --> 00:56:08,958
- or something? It's an obvious thing.
- Did you think of it?
1024
00:56:09,065 --> 00:56:10,054
Listen, smart guy. It don't matter whether
1025
00:56:10,166 --> 00:56:11,224
I thought of it. He didn't bring it up
1026
00:56:11,334 --> 00:56:13,268
because he knew it'd hurt his case.
What do you think of that?
1027
00:56:13,370 --> 00:56:14,337
Maybe he didn't bring it up
1028
00:56:14,471 --> 00:56:17,440
because it would have meant bullying
and badgering a helpless old man.
1029
00:56:17,540 --> 00:56:19,132
You know that doesn't sit very well
with a jury.
1030
00:56:19,242 --> 00:56:20,971
Most lawyers avoid it if they can.
1031
00:56:21,077 --> 00:56:23,602
- So what kind of a bum is he then?
- That's what I've been asking, buddy.
1032
00:56:23,713 --> 00:56:26,648
Pass me that chair, will you?
Those two chairs are the old man's bed.
1033
00:56:26,750 --> 00:56:29,947
I just paced off 12 feet across the room.
This will be the bedroom door.
1034
00:56:30,053 --> 00:56:32,647
JUROR #3: That's crazy.
You can't recreate a thing like that.
1035
00:56:32,756 --> 00:56:38,023
The hall was 43 feet.
I'll pace from that wall and back again.
1036
00:56:38,128 --> 00:56:41,859
This is absolutely insane. What are you
wasting everybody's time in here for?
1037
00:56:41,965 --> 00:56:45,059
According to you, it'll only take
15 seconds. Now we can spare that, see.
1038
00:56:45,168 --> 00:56:46,863
(JUROR #7 WHISTLING)
1039
00:56:48,238 --> 00:56:50,001
Come on. Knock it off.
1040
00:56:50,707 --> 00:56:53,471
Okay. Okay, okay, killer.
1041
00:56:54,411 --> 00:56:55,537
Yeah.
1042
00:56:58,248 --> 00:57:00,443
Will you stand right there
and mark the front door?
1043
00:57:00,550 --> 00:57:02,814
It was chain-locked
according to the testimony, remember.
1044
00:57:02,919 --> 00:57:04,318
Has anybody got a watch
with a second hand?
1045
00:57:04,421 --> 00:57:05,649
- I have.
- When you want me to start,
1046
00:57:05,755 --> 00:57:07,552
stamp your foot.
That'll be the body falling.
1047
00:57:07,657 --> 00:57:09,591
You can time me from there.
1048
00:57:09,692 --> 00:57:11,683
JUROR #7: What are we going to do,
play Charades now?
1049
00:57:11,795 --> 00:57:12,762
- Come on!
- Okay, I'm ready.
1050
00:57:12,862 --> 00:57:13,829
JUROR #10: What are we waiting for?
1051
00:57:13,930 --> 00:57:16,091
I want to wait till
the second hand reaches 60.
1052
00:57:16,199 --> 00:57:18,167
JUROR #7: Come on!
1053
00:57:18,902 --> 00:57:20,096
(STOMPS)
1054
00:57:24,574 --> 00:57:27,771
JUROR #10: Come on, speed it up.
He can walk twice as fast as that.
1055
00:57:28,912 --> 00:57:32,370
JUROR #8: If you want me to walk
faster than that, I will.
1056
00:57:48,531 --> 00:57:51,557
- Lock. Door. Stop.
- JUROR #2: Right.
1057
00:57:51,668 --> 00:57:53,568
What's the time?
1058
00:57:53,670 --> 00:57:56,696
Exactly... 41 seconds.
1059
00:57:56,806 --> 00:57:58,467
- Forty-one!
- Here is what I think happened.
1060
00:57:58,575 --> 00:57:59,667
The old man heard the fight
1061
00:57:59,776 --> 00:58:01,471
between the boy
and his father a few hours earlier.
1062
00:58:01,578 --> 00:58:02,602
Then when he's lying in his bed,
1063
00:58:02,712 --> 00:58:04,441
he heard the body hit the floor
in the boy's apartment,
1064
00:58:04,547 --> 00:58:06,344
heard the woman scream
from across the street,
1065
00:58:06,449 --> 00:58:08,007
got to his front door as fast as he could,
1066
00:58:08,117 --> 00:58:10,677
heard somebody racing down the stairs
and assumed it was the boy.
1067
00:58:10,787 --> 00:58:13,187
- JUROR #6: I think that's possible.
- "Assumed"?
1068
00:58:15,291 --> 00:58:18,124
Brother, I've seen all kinds
of dishonesty in my day,
1069
00:58:18,228 --> 00:58:21,061
but this little display takes the cake.
1070
00:58:21,164 --> 00:58:24,133
You all come in here
with your hearts bleeding all over the floor
1071
00:58:24,234 --> 00:58:28,364
about slum kids and injustice.
You listen to some fairytales.
1072
00:58:28,471 --> 00:58:30,632
Suddenly, you start getting through
to some of these old ladies.
1073
00:58:30,740 --> 00:58:33,334
Well, you're not getting through to me.
I've had enough.
1074
00:58:33,443 --> 00:58:37,971
What's the matter with you guys?
You all know he's guilty! He's got to burn!
1075
00:58:38,081 --> 00:58:40,049
You're letting him slip through our fingers.
1076
00:58:40,149 --> 00:58:42,674
"Slip through our fingers"?
Are you his executioner?
1077
00:58:42,785 --> 00:58:44,309
I'm one of them.
1078
00:58:45,488 --> 00:58:49,424
- Perhaps you'd like to pull the switch.
- For this kid, you bet I would.
1079
00:58:49,526 --> 00:58:53,394
I feel sorry for you. What it must
feel like to wanna pull the switch.
1080
00:58:53,496 --> 00:58:54,861
Ever since you walked into this room,
1081
00:58:54,964 --> 00:58:57,524
you've been acting like
a self-appointed public avenger.
1082
00:58:57,634 --> 00:58:59,727
You want to see this boy die
because you personally want it,
1083
00:58:59,836 --> 00:59:01,701
not because of the facts.
1084
00:59:01,838 --> 00:59:03,772
- You're a sadist.
- You...
1085
00:59:04,674 --> 00:59:07,802
Let me go! I'll kill him! I'll kill him!
1086
00:59:08,211 --> 00:59:11,112
You don't really mean
you'll kill me, do you?
1087
00:59:18,054 --> 00:59:20,284
Anything wrong, gentlemen?
I heard some noise.
1088
00:59:20,390 --> 00:59:24,451
No, everything's all right. We're just...
Friendly little argument.
1089
00:59:24,561 --> 00:59:29,555
Listen, we're through with that diagram.
You can take it if you want. Here you are.
1090
00:59:29,999 --> 00:59:30,966
Thank you.
1091
00:59:32,635 --> 00:59:34,068
(DOOR CLOSES)
1092
00:59:36,406 --> 00:59:38,340
What are you looking at?
1093
00:59:59,262 --> 01:00:00,820
JUROR #1: I suppose
somebody has to start off again.
1094
01:00:00,930 --> 01:00:02,022
I beg pardon...
1095
01:00:02,131 --> 01:00:05,032
"I beg pardon."
What are you so polite about?
1096
01:00:05,201 --> 01:00:09,001
For the same reason you're not.
It's the way I was brought up.
1097
01:00:11,274 --> 01:00:15,108
This fighting...
That's not why we are here, to fight.
1098
01:00:15,211 --> 01:00:17,702
We have a responsibility.
1099
01:00:19,015 --> 01:00:23,213
This, I have always thought,
is a remarkable thing about democracy.
1100
01:00:23,519 --> 01:00:25,214
That we are...
1101
01:00:27,190 --> 01:00:28,782
What is the word?
1102
01:00:29,158 --> 01:00:33,686
Notified. That we are notified by mail
to come down to this place
1103
01:00:33,796 --> 01:00:40,258
to decide on the guilt or innocence
of a man we have never heard of before.
1104
01:00:41,070 --> 01:00:45,370
We have nothing to gain or lose
by our verdict.
1105
01:00:46,542 --> 01:00:49,443
This is one of the reasons
why we are strong.
1106
01:00:51,014 --> 01:00:53,812
We should not make it a personal thing.
1107
01:00:55,118 --> 01:00:56,449
Thank you.
1108
01:00:58,154 --> 01:01:00,418
If nobody else has an idea,
I might have a cutie here.
1109
01:01:00,523 --> 01:01:01,922
I mean, I haven't given it much thought,
1110
01:01:02,025 --> 01:01:04,425
but let's throw it down on the stoop
and see if the cat licks it up.
1111
01:01:04,527 --> 01:01:07,519
- "The cat licks it up"?
- Yeah. The board...
1112
01:01:11,734 --> 01:01:13,970
JUROR #7: Look how dark
it's getting out there.
1113
01:01:14,270 --> 01:01:16,761
I bet we're gonna have a storm now.
1114
01:01:18,241 --> 01:01:20,641
Boy, oh, boy. It's really hot, huh?
1115
01:01:22,211 --> 01:01:24,702
Pardon me, but don't you ever sweat?
1116
01:01:26,282 --> 01:01:27,874
No, I don't.
1117
01:01:28,518 --> 01:01:33,387
Listen, I was wondering if...
1118
01:01:33,489 --> 01:01:36,151
Maybe we should take another vote.
1119
01:01:36,259 --> 01:01:40,958
Great. Maybe we can follow this one up
with a little dancing and refreshments.
1120
01:01:41,864 --> 01:01:44,526
- Mr. Foreman?
- Well, that's okay with me.
1121
01:01:45,034 --> 01:01:47,730
Anyone doesn't wanna vote?
Hey, come on.
1122
01:01:49,739 --> 01:01:52,640
- Sorry.
- I think we ought to have an open ballot.
1123
01:01:52,742 --> 01:01:56,075
Call out our votes, you know?
Let's see who stands where.
1124
01:01:56,179 --> 01:01:59,046
Well, that sounds fair to me.
Anyone object?
1125
01:02:01,417 --> 01:02:04,284
Okay, I'll call off your jury numbers. One?
1126
01:02:04,821 --> 01:02:08,279
Oh, that's me. I vote guilty. Two?
1127
01:02:10,059 --> 01:02:11,390
Not guilty.
1128
01:02:11,894 --> 01:02:13,327
Number three?
1129
01:02:13,730 --> 01:02:14,890
Guilty.
1130
01:02:15,665 --> 01:02:17,030
Number four?
1131
01:02:19,001 --> 01:02:20,161
Guilty.
1132
01:02:20,770 --> 01:02:22,135
Number five?
1133
01:02:22,438 --> 01:02:23,769
Not guilty.
1134
01:02:24,540 --> 01:02:25,871
Number six?
1135
01:02:26,542 --> 01:02:27,873
Not guilty.
1136
01:02:28,745 --> 01:02:30,178
Number seven?
1137
01:02:30,880 --> 01:02:32,040
Guilty.
1138
01:02:32,381 --> 01:02:33,814
Number eight?
1139
01:02:34,550 --> 01:02:35,881
Not guilty.
1140
01:02:37,553 --> 01:02:39,521
- Number nine?
- Not guilty.
1141
01:02:40,790 --> 01:02:42,519
- Number ten?
- Guilty.
1142
01:02:44,460 --> 01:02:45,927
Number eleven?
1143
01:02:46,629 --> 01:02:47,960
Not guilty.
1144
01:02:48,664 --> 01:02:50,131
Number twelve?
1145
01:02:51,000 --> 01:02:52,467
Number twelve!
1146
01:02:53,402 --> 01:02:54,562
Guilty.
1147
01:03:00,977 --> 01:03:03,036
The vote is now 6-6.
1148
01:03:03,713 --> 01:03:06,307
And we go into extra innings here, huh?
1149
01:03:06,415 --> 01:03:07,677
(MUTTERS)
1150
01:03:08,451 --> 01:03:13,150
6-6! I'm telling you, some of you
people in here must be out of your minds.
1151
01:03:13,256 --> 01:03:14,951
A kid like that!
1152
01:03:15,057 --> 01:03:18,390
I don't think the kind of boy he is
has anything to do with it.
1153
01:03:18,494 --> 01:03:20,394
The facts are supposed to
determine the case.
1154
01:03:20,496 --> 01:03:22,726
Don't give me that!
I'm sick and tired of facts.
1155
01:03:22,832 --> 01:03:24,561
You can twist them any way you like.
You know what I mean?
1156
01:03:24,667 --> 01:03:27,932
That's exactly the point
this gentleman has been making.
1157
01:03:28,037 --> 01:03:30,938
You keep shouting
at the top of your lungs...
1158
01:03:31,941 --> 01:03:36,037
I'd like to be a few years younger.
That man gets on my...
1159
01:03:39,649 --> 01:03:42,277
- My, it's hot in here, isn't it?
- Want a drink of water?
1160
01:03:42,385 --> 01:03:44,250
No, no. Thanks. Thanks.
1161
01:03:53,896 --> 01:03:57,559
- It's gonna rain.
- Well, how'd you figure that out, killer?
1162
01:03:59,302 --> 01:04:01,202
How come you changed your vote?
1163
01:04:01,304 --> 01:04:04,000
It just seemed to me
there was room for doubt.
1164
01:04:04,106 --> 01:04:06,097
You haven't got a leg to stand on.
You know that, I hope.
1165
01:04:06,209 --> 01:04:07,198
I don't feel that way.
1166
01:04:07,310 --> 01:04:08,971
There were a lot of details that
never came out.
1167
01:04:09,078 --> 01:04:10,272
Yeah, well, good luck.
1168
01:04:10,379 --> 01:04:14,839
Come on. You're like everybody else.
You think too much, you get mixed up.
1169
01:04:16,319 --> 01:04:20,449
- You know what I mean?
- Listen, I don't think you have any right...
1170
01:04:20,556 --> 01:04:21,887
Loudmouth.
1171
01:04:22,925 --> 01:04:24,392
(DOOR CLOSING)
1172
01:04:35,972 --> 01:04:37,564
(THUNDER RUMBLING)
1173
01:04:37,707 --> 01:04:39,265
(RAIN PATTERING)
1174
01:04:40,543 --> 01:04:41,771
(SIGHING)
1175
01:05:15,745 --> 01:05:18,145
Look at that come down, will you?
1176
01:05:19,448 --> 01:05:22,975
You know, this reminds me
of a storm we had last...
1177
01:05:25,488 --> 01:05:28,184
Was it November?
I don't know. Something.
1178
01:05:28,991 --> 01:05:32,927
It was quite a storm we had.
It was right in the middle of a game.
1179
01:05:33,029 --> 01:05:35,589
We were behind 7-6.
1180
01:05:35,698 --> 01:05:38,223
But we'd just started to move the ball,
made a real tackle.
1181
01:05:38,334 --> 01:05:42,998
It sort of cut right in, slash through,
slashed right in, cut right through.
1182
01:05:43,105 --> 01:05:44,231
And...
1183
01:05:45,775 --> 01:05:47,766
We had this kid, Slattery.
1184
01:05:49,278 --> 01:05:51,712
He was an ox. You know, a real ox.
1185
01:05:52,548 --> 01:05:55,016
I wish I had another one just like him.
1186
01:05:55,117 --> 01:05:59,611
I forgot to tell you. I'm the assistant head
coach at Andrew J. McCorkle High School.
1187
01:05:59,722 --> 01:06:01,485
- Really?
- That's out in Queens.
1188
01:06:01,991 --> 01:06:06,894
And anyway,
we're starting to move along real nice.
1189
01:06:06,996 --> 01:06:10,159
You know, their whole line
is just coming apart.
1190
01:06:11,400 --> 01:06:14,995
And it starts to come down,
cats and dogs, just like this.
1191
01:06:15,171 --> 01:06:17,731
Just... You know, right down.
1192
01:06:19,041 --> 01:06:21,532
Well, it was murder, you know?
1193
01:06:22,678 --> 01:06:26,580
I swear, I nearly bawled.
We couldn't go nowhere.
1194
01:06:28,317 --> 01:06:29,579
(SIGHING)
1195
01:06:45,835 --> 01:06:48,861
Hey, what is it with this fan here?
How come...
1196
01:06:55,945 --> 01:06:57,242
(EX CLAIMS)
1197
01:06:59,248 --> 01:07:02,183
Must have been
on the same switch with the lights.
1198
01:07:02,284 --> 01:07:04,878
Well, things are looking up here, huh?
1199
01:07:06,055 --> 01:07:07,113
Yeah.
1200
01:07:12,328 --> 01:07:14,091
Boy, that's better.
1201
01:07:21,203 --> 01:07:23,398
Hey! Two points.
1202
01:07:28,310 --> 01:07:30,278
Any of you guys ever go to the Garden?
1203
01:07:32,648 --> 01:07:35,014
That's a damn stupid thing to do.
1204
01:07:35,818 --> 01:07:37,615
Oh, I'm sorry. I...
1205
01:07:39,088 --> 01:07:40,316
You know?
1206
01:07:41,924 --> 01:07:43,221
Pardon me.
1207
01:07:44,593 --> 01:07:48,689
Well, how do you like it? Even-steven.
Pretty surprising, isn't it?
1208
01:07:49,398 --> 01:07:50,422
Yes.
1209
01:07:52,768 --> 01:07:57,603
That business before, when that tall guy,
what's-his-name, was trying to bait me?
1210
01:07:57,840 --> 01:08:01,708
That doesn't prove anything.
I'm a pretty excitable person.
1211
01:08:01,811 --> 01:08:05,679
Where does he come off calling me
a public avenger, a sadist, and everything?
1212
01:08:05,781 --> 01:08:08,750
Anyone in his right mind
would blow his stack.
1213
01:08:09,218 --> 01:08:11,413
He was just trying to bait me.
1214
01:08:11,554 --> 01:08:13,488
He did an excellent job.
1215
01:08:16,325 --> 01:08:18,589
I'll tell you what I think,
we're going nowhere here.
1216
01:08:18,694 --> 01:08:21,128
I'm ready to walk into court right now
and declare a hung jury.
1217
01:08:21,230 --> 01:08:22,788
There's no point in
this thing going on anymore.
1218
01:08:22,898 --> 01:08:24,126
Yeah, I go for that, too.
1219
01:08:24,233 --> 01:08:25,666
Listen, let's take it in to the judge and
1220
01:08:25,768 --> 01:08:27,463
let the kid take his chances
with 12 other guys.
1221
01:08:27,570 --> 01:08:29,037
I don't think the judge will accept
a hung jury.
1222
01:08:29,138 --> 01:08:30,605
We haven't been in here very long.
1223
01:08:30,706 --> 01:08:33,834
- Well, let's find out.
- JUROR #11: I am not in favor of that.
1224
01:08:33,943 --> 01:08:37,140
Listen, this kid wouldn't stand a chance
with another jury, and you know it.
1225
01:08:37,246 --> 01:08:39,214
Come on, we're hung.
Nobody's gonna change his vote.
1226
01:08:39,315 --> 01:08:40,339
Let's take it inside.
1227
01:08:40,449 --> 01:08:42,474
You still don't think
there's room for reasonable doubt?
1228
01:08:42,585 --> 01:08:43,677
No, I don't.
1229
01:08:43,819 --> 01:08:48,813
Pardon. Maybe you don't fully understand
the term "reasonable doubt".
1230
01:08:49,191 --> 01:08:51,751
What do you mean, I don't understand?
1231
01:08:52,194 --> 01:08:55,721
How do you like this guy?
I'm telling you, they're all alike.
1232
01:08:55,831 --> 01:08:58,891
They come over here, running for their life,
and before they can take a deep breath,
1233
01:08:59,001 --> 01:09:01,435
they're telling us how to run the show.
1234
01:09:01,537 --> 01:09:04,404
- Boy, the arrogance of this guy!
- JUROR #1: All right.
1235
01:09:04,540 --> 01:09:07,873
Let's stop the arguing
for about two minutes in here.
1236
01:09:08,043 --> 01:09:10,409
Now, who's got
something constructive to say?
1237
01:09:10,513 --> 01:09:14,108
I'd like to go over something,
if you gentlemen don't mind.
1238
01:09:14,216 --> 01:09:17,982
An important point
for the prosecution was the fact that
1239
01:09:18,087 --> 01:09:19,816
after the boy claimed
he'd been at the movies
1240
01:09:19,922 --> 01:09:21,549
during the hours
that the killing took place,
1241
01:09:21,657 --> 01:09:23,215
he couldn't remember
the names of the movies
1242
01:09:23,325 --> 01:09:25,759
or the stars who appeared in them.
1243
01:09:25,861 --> 01:09:28,329
This gentleman here has brought up
that point in here several times.
1244
01:09:28,430 --> 01:09:29,863
That's correct.
1245
01:09:29,965 --> 01:09:31,626
It was the only alibi the boy offered,
1246
01:09:31,734 --> 01:09:34,396
and he himself couldn't back it up
with any details at all.
1247
01:09:34,503 --> 01:09:37,734
Putting yourselves in the boy's place,
do you think you could remember details
1248
01:09:37,840 --> 01:09:39,137
after an upsetting experience
1249
01:09:39,241 --> 01:09:41,266
such as being slapped in the face
by your father?
1250
01:09:41,377 --> 01:09:44,505
I think so, if there were
any special details to remember.
1251
01:09:44,613 --> 01:09:46,444
The boy couldn't remember the names
of the movies he saw,
1252
01:09:46,549 --> 01:09:48,073
because he wasn't there that night.
1253
01:09:48,184 --> 01:09:49,845
According to the police testimony in court,
1254
01:09:49,952 --> 01:09:53,012
the boy was questioned by the detectives
in the kitchen of his apartment,
1255
01:09:53,122 --> 01:09:56,182
while the body of his father
was lying on the floor in the bedroom.
1256
01:09:56,292 --> 01:09:58,760
Do you think you could remember details
under those circumstances?
1257
01:09:58,861 --> 01:10:00,726
- I do.
- Under great emotional stress?
1258
01:10:00,829 --> 01:10:03,320
- Under great emotional stress.
- He remembered them correctly in court.
1259
01:10:03,432 --> 01:10:05,297
He named the pictures
and the stars who played in them.
1260
01:10:05,401 --> 01:10:08,734
Yes. His lawyer took great pains
to bring that out.
1261
01:10:08,871 --> 01:10:10,600
He had three months
from the night of the murder
1262
01:10:10,706 --> 01:10:12,936
to the day of the trial
in which to memorize them.
1263
01:10:13,042 --> 01:10:14,600
It's not difficult for a lawyer to find out
1264
01:10:14,710 --> 01:10:17,508
what played at a particular theater
on a particular night.
1265
01:10:17,613 --> 01:10:19,171
I'll take the testimony of the policeman
1266
01:10:19,281 --> 01:10:21,272
who interrogated the boy
right after the murder,
1267
01:10:21,383 --> 01:10:25,877
when he couldn't remember a thing about
the movies, great emotional stress or not.
1268
01:10:25,988 --> 01:10:29,219
- I'd like to ask you a personal question.
- Go ahead.
1269
01:10:29,325 --> 01:10:32,453
- Where were you last night?
- I was home.
1270
01:10:32,561 --> 01:10:33,789
How about the night before that?
1271
01:10:33,896 --> 01:10:36,490
- JUROR #10: Come on. What is this?
- No, it's all right.
1272
01:10:36,599 --> 01:10:39,090
I left the office at 8:30
and went straight home and to bed.
1273
01:10:39,201 --> 01:10:43,069
- And the night before that?
- That was Tuesday night.
1274
01:10:43,539 --> 01:10:45,530
The night of the bridge tournament.
I played bridge.
1275
01:10:45,641 --> 01:10:46,699
Monday night?
1276
01:10:46,809 --> 01:10:50,370
JUROR #7: When you get down
to New Year's Eve 1954, let me know.
1277
01:10:52,014 --> 01:10:53,447
Monday night?
1278
01:10:55,217 --> 01:10:58,448
Monday night,
my wife and I went to the movies.
1279
01:10:58,554 --> 01:11:00,044
- What did you see?
- The Scarlet Circle.
1280
01:11:00,155 --> 01:11:01,747
It is a very clever whodunit.
1281
01:11:01,857 --> 01:11:04,348
- What was the second feature?
- The...
1282
01:11:06,161 --> 01:11:11,463
I'll tell you in a minute.
The Remarkable Mrs...
1283
01:11:12,568 --> 01:11:13,933
Something...
1284
01:11:15,838 --> 01:11:18,500
Mrs. Bainbridge.
The Remarkable Mrs. Bainbridge.
1285
01:11:18,607 --> 01:11:21,872
I saw that.
It's called The Amazing Mrs. Bainbridge.
1286
01:11:22,511 --> 01:11:24,911
Yes. The Amazing Mrs. Bainbridge.
I think that's right.
1287
01:11:25,014 --> 01:11:27,448
Who was in The Amazing Mrs. Bainbridge?
1288
01:11:27,549 --> 01:11:32,748
Barbara Long, I think it was.
A dark, very pretty girl.
1289
01:11:34,790 --> 01:11:38,055
- Ling, or Long. Something like that.
- Who else?
1290
01:11:38,193 --> 01:11:40,457
I'd never heard of them before.
1291
01:11:40,663 --> 01:11:44,190
It was a very inexpensive
second feature, with unknown...
1292
01:11:45,067 --> 01:11:48,332
And you weren't under
an emotional stress, were you?
1293
01:11:50,839 --> 01:11:51,863
No.
1294
01:11:53,375 --> 01:11:54,603
I wasn't.
1295
01:11:56,898 --> 01:11:59,799
- I think the point is made.
- Big point.
1296
01:12:01,435 --> 01:12:05,371
You can talk till your tongue is dragging
on the floor. The boy is guilty. Period.
1297
01:12:05,473 --> 01:12:07,566
Know what I mean, my friend?
1298
01:12:07,875 --> 01:12:11,402
- You got those cough drops?
- They're all gone, my friend.
1299
01:12:13,281 --> 01:12:16,773
Oh, boy. Look at that rain.
There goes your ball game.
1300
01:12:18,052 --> 01:12:19,747
It's only a shower.
1301
01:12:20,454 --> 01:12:23,048
Besides, they got the infield covered.
1302
01:12:23,157 --> 01:12:26,058
Say, could I see that knife
a second, please?
1303
01:12:28,629 --> 01:12:32,395
Well, we're still tied up 6-6.
Who's got a suggestion?
1304
01:12:33,100 --> 01:12:34,931
It's 6:05. Let's get some dinner.
1305
01:12:35,036 --> 01:12:37,561
Why don't we wait till 7:00?
Give it another hour.
1306
01:12:37,672 --> 01:12:39,105
Okay with me.
1307
01:12:39,207 --> 01:12:41,869
There's something I'd like to say.
1308
01:12:41,976 --> 01:12:45,878
I mean, it's been bothering me a little,
and as long as we're stuck...
1309
01:12:45,980 --> 01:12:49,882
There was this whole business about
the stab wound and how it was made.
1310
01:12:49,984 --> 01:12:51,281
The downward angle of it, you know?
1311
01:12:51,385 --> 01:12:53,478
Don't tell me
we're gonna start with that again.
1312
01:12:53,588 --> 01:12:55,055
They've been over it and over it.
1313
01:12:55,156 --> 01:12:57,556
I know they did,
but I don't go along with it.
1314
01:12:57,658 --> 01:13:01,594
Now, the boy was 5'7" tall.
His father was 6'2".
1315
01:13:01,863 --> 01:13:04,263
That's a difference of seven inches.
1316
01:13:04,365 --> 01:13:06,492
It's a very awkward thing
to stab down into the chest
1317
01:13:06,601 --> 01:13:08,592
of someone who's more than half a foot
taller than you are.
1318
01:13:08,703 --> 01:13:10,136
Give me that.
1319
01:13:11,038 --> 01:13:14,064
I'll give you a demonstration.
Somebody get up.
1320
01:13:21,782 --> 01:13:24,182
I want you to watch this
'cause I don't wanna have to do it again.
1321
01:13:24,285 --> 01:13:27,277
I'll make myself about
six or seven inches shorter. Okay?
1322
01:13:27,388 --> 01:13:31,256
- That's about right. Maybe a little more.
- Okay, a little more.
1323
01:13:38,399 --> 01:13:39,832
(ALL YELLING)
1324
01:13:42,737 --> 01:13:44,602
Now, nobody's hurt.
1325
01:13:46,107 --> 01:13:48,166
- Right?
- Right. Nobody hurt.
1326
01:13:52,446 --> 01:13:56,906
Now, this is the way I'd stab a man
who was taller than I was.
1327
01:13:57,418 --> 01:13:59,784
Look at the angle. Down and in.
1328
01:14:00,154 --> 01:14:03,646
And this is the way it was done.
Now tell me I'm wrong.
1329
01:14:06,560 --> 01:14:07,925
Down and in. I guess there's no argument.
1330
01:14:08,029 --> 01:14:09,894
Hold on a minute, will you?
1331
01:14:09,997 --> 01:14:11,828
Will you give me that?
1332
01:14:12,700 --> 01:14:14,668
Boy, I hate these things.
1333
01:14:14,769 --> 01:14:16,430
- Did you ever see a knife fight?
- No.
1334
01:14:16,537 --> 01:14:17,697
- You?
- No.
1335
01:14:18,172 --> 01:14:20,663
Anybody here ever see a knife fight?
1336
01:14:21,175 --> 01:14:25,908
Well, I have. You know, on my back stoop,
the lot across the street, backyard.
1337
01:14:26,347 --> 01:14:29,077
Switchblades came
with the neighborhood where I lived.
1338
01:14:29,183 --> 01:14:32,016
Funny I never thought of it before.
I guess you try to forget those things.
1339
01:14:32,119 --> 01:14:36,215
- How do you use a switchblade?
- Well, you'd never use it like this.
1340
01:14:37,358 --> 01:14:40,327
See, you'd lose too much time
switching hands.
1341
01:14:41,462 --> 01:14:43,589
Here's how. Underhanded.
1342
01:14:46,801 --> 01:14:49,964
Anyone who's ever used a switch knife
wouldn't handle it any other way.
1343
01:14:50,071 --> 01:14:52,005
- Are you sure?
- I'm sure.
1344
01:14:52,440 --> 01:14:54,271
It's why they're made to open like that.
1345
01:14:54,375 --> 01:14:57,139
You'd say the boy was pretty handy
with a knife?
1346
01:14:57,244 --> 01:15:00,270
You think he could have made
the kind of wound that killed his father?
1347
01:15:00,381 --> 01:15:04,408
No. Not with the experience he got
all his life handling these things.
1348
01:15:04,518 --> 01:15:06,315
I feel he'd have gone for him underhanded.
1349
01:15:06,420 --> 01:15:07,717
How do you know?
1350
01:15:07,822 --> 01:15:09,619
Were you in the room
when the father was killed?
1351
01:15:09,724 --> 01:15:11,487
No. Neither was anybody else.
1352
01:15:11,592 --> 01:15:15,119
Then what are you giving us all this
mumbo jumbo for? I don't believe it.
1353
01:15:15,229 --> 01:15:17,060
JUROR #4: I don't think you can determine
what type of wound
1354
01:15:17,164 --> 01:15:18,495
the boy might or might not have made
1355
01:15:18,599 --> 01:15:20,533
simply because he knew
how to handle a knife.
1356
01:15:20,634 --> 01:15:24,195
- What do you think?
- I don't know.
1357
01:15:24,305 --> 01:15:27,433
- What do you mean, you don't know?
- I don't know.
1358
01:15:31,712 --> 01:15:33,179
How about you?
1359
01:15:33,748 --> 01:15:34,908
I don't know about the rest of them,
1360
01:15:35,016 --> 01:15:37,484
but I'm getting a little tired
of this yakkety-yakking back and forth.
1361
01:15:37,585 --> 01:15:41,043
It's getting us nowhere.
So I guess I'll have to break it up.
1362
01:15:41,155 --> 01:15:43,623
I'm changing my vote to not guilty.
1363
01:15:43,924 --> 01:15:46,859
- You're what?
- You heard me. I've had enough.
1364
01:15:47,094 --> 01:15:49,358
What do you mean you've had enough?
That's no answer.
1365
01:15:49,463 --> 01:15:52,159
Listen, you just take care of yourself.
1366
01:15:52,633 --> 01:15:54,464
- You know?
- JUROR #11: He's right.
1367
01:15:55,336 --> 01:15:57,099
That's not an answer.
1368
01:15:57,872 --> 01:15:59,931
What kind of a man are you?
1369
01:16:00,975 --> 01:16:04,138
You have sat here and
voted guilty with everyone else
1370
01:16:04,245 --> 01:16:08,409
because there are some baseball tickets
burning a hole in your pocket.
1371
01:16:08,516 --> 01:16:13,385
Now you have changed your vote because
you say you're sick of all the talking here?
1372
01:16:13,487 --> 01:16:15,045
JUROR #7: Now, listen, buddy...
1373
01:16:15,156 --> 01:16:19,889
Who tells you that you have the right
to play like this with a man's life?
1374
01:16:19,994 --> 01:16:22,462
- Don't you care...
- Now, wait a minute.
1375
01:16:22,563 --> 01:16:26,590
- You can't talk like that to me.
- I can talk like that to you.
1376
01:16:26,700 --> 01:16:28,497
If you want to vote not guilty,
1377
01:16:28,602 --> 01:16:30,968
then do it because you are convinced
the man is not guilty,
1378
01:16:31,072 --> 01:16:32,801
not because you've had enough.
1379
01:16:32,907 --> 01:16:35,876
And if you think he is guilty,
then vote that way.
1380
01:16:35,976 --> 01:16:38,911
Or don't you have the guts
to do what you think is right?
1381
01:16:39,013 --> 01:16:41,573
- Now, listen...
- Guilty or not guilty?
1382
01:16:41,949 --> 01:16:45,043
- I told you. Not guilty.
- Why?
1383
01:16:47,321 --> 01:16:51,382
- Look, I don't have to...
- You do have to. Say it. Why?
1384
01:16:52,293 --> 01:16:55,160
I don't think he's guilty.
1385
01:17:04,171 --> 01:17:05,604
I want another vote.
1386
01:17:05,706 --> 01:17:08,266
JUROR #1: Okay,
that's another vote called for.
1387
01:17:08,375 --> 01:17:11,401
I guess the quickest way
is a show of hands. Anyone object?
1388
01:17:11,512 --> 01:17:14,777
Okay, all those voting not guilty,
raise your hands.
1389
01:17:15,182 --> 01:17:17,616
One, two, three,
1390
01:17:17,751 --> 01:17:20,777
four, five, six, seven,
1391
01:17:23,424 --> 01:17:24,550
eight.
1392
01:17:30,064 --> 01:17:31,122
Nine.
1393
01:17:33,734 --> 01:17:36,532
All those voting guilty, raise your hands.
1394
01:17:36,871 --> 01:17:38,429
One, two, three.
1395
01:17:39,473 --> 01:17:42,977
Well, the vote's 9-3 in favor of acquittal.
1396
01:17:43,110 --> 01:17:45,203
I don't understand you people!
1397
01:17:45,312 --> 01:17:48,873
All these picky little points you keep
bringing up, they don't mean nothing!
1398
01:17:48,983 --> 01:17:50,951
You saw this kid just like I did.
1399
01:17:51,051 --> 01:17:54,452
You're not gonna tell me you believe that
phony story about losing the knife
1400
01:17:54,555 --> 01:17:56,682
and that business
about being at the movies!
1401
01:17:56,790 --> 01:17:59,623
Look, you know how these people lie.
It's born in them.
1402
01:17:59,727 --> 01:18:03,754
What the heck? I don't have to tell you.
They don't know what the truth is!
1403
01:18:03,864 --> 01:18:07,630
And let me tell you, they don't need
any real big reason to kill someone, either.
1404
01:18:07,735 --> 01:18:12,672
No, sir. They get drunk.
They're real big drinkers, all of them.
1405
01:18:12,773 --> 01:18:15,867
You know that. And bang!
Someone's lying in the gutter.
1406
01:18:15,976 --> 01:18:19,002
Nobody's blaming them for it.
That's the way they are, by nature.
1407
01:18:19,113 --> 01:18:22,344
You know what I mean? Violent.
Where are you going?
1408
01:18:22,616 --> 01:18:26,052
Human life don't mean
as much to them as it does to us.
1409
01:18:26,921 --> 01:18:29,685
Look, they're lushing it up
and fighting all the time,
1410
01:18:29,790 --> 01:18:33,123
and if somebody gets killed,
so somebody gets killed! They don't care!
1411
01:18:33,227 --> 01:18:35,559
Sure, there's some good things
about them, too.
1412
01:18:35,663 --> 01:18:37,290
Look, I'm the first one to say that.
1413
01:18:37,398 --> 01:18:39,127
I've known a couple who were okay,
1414
01:18:39,233 --> 01:18:41,064
but that's the exception.
You know what I mean?
1415
01:18:41,168 --> 01:18:44,865
Most of them, it's like they have
no feelings! They can do anything!
1416
01:18:44,972 --> 01:18:46,735
What's going on here?
1417
01:18:47,608 --> 01:18:51,544
I'm trying to tell you.
You're making a big mistake, you people.
1418
01:18:51,745 --> 01:18:55,078
This kid is a liar. I know it.
I know all about them.
1419
01:18:56,684 --> 01:19:00,916
Listen to me. They're no good.
There's not one of them who's any good.
1420
01:19:03,157 --> 01:19:07,890
I mean, what's happening in here?
I speak my piece, and you...
1421
01:19:09,196 --> 01:19:10,629
Listen to me.
1422
01:19:13,467 --> 01:19:14,434
(STUTTERING) We're...
1423
01:19:14,535 --> 01:19:18,562
This kid on trial here. His type.
Well, don't you know about them?
1424
01:19:19,907 --> 01:19:22,375
There's a... There's a danger here.
1425
01:19:23,611 --> 01:19:27,513
These people are dangerous. They're wild.
1426
01:19:28,949 --> 01:19:31,247
Listen to me. Listen to me.
1427
01:19:32,086 --> 01:19:35,749
I have. Now, sit down
and don't open your mouth again.
1428
01:19:40,227 --> 01:19:42,627
Some of the time... I tell you.
1429
01:20:19,400 --> 01:20:23,860
It's always difficult to keep personal
prejudice out of a thing like this.
1430
01:20:24,772 --> 01:20:28,572
Wherever you run into it,
prejudice always obscures the truth.
1431
01:20:30,377 --> 01:20:32,937
I don't really know what the truth is.
1432
01:20:33,047 --> 01:20:36,141
I don't suppose anybody
will ever really know.
1433
01:20:36,984 --> 01:20:40,681
Nine of us now seem to feel
that the defendant is innocent.
1434
01:20:41,221 --> 01:20:45,248
But we're just gambling on probabilities.
We may be wrong.
1435
01:20:46,226 --> 01:20:51,357
We may be trying to let a guilty man
go free. I don't know. Nobody really can.
1436
01:20:52,266 --> 01:20:54,530
But we have a reasonable doubt,
1437
01:20:54,868 --> 01:20:58,269
and that's something
that's very valuable in our system.
1438
01:20:58,372 --> 01:21:02,604
No jury can declare a man guilty
unless it's sure.
1439
01:21:04,411 --> 01:21:09,178
We nine can't understand
how you three are still so sure.
1440
01:21:10,351 --> 01:21:12,717
- Maybe you can tell us.
- I'll try.
1441
01:21:13,787 --> 01:21:15,448
You've made some excellent points,
1442
01:21:15,556 --> 01:21:18,650
but I still believe the boy is guilty
of murder, and I have two reasons.
1443
01:21:19,326 --> 01:21:22,193
One, the evidence given by
the woman across the street,
1444
01:21:22,296 --> 01:21:24,890
who actually saw the murder committed.
1445
01:21:25,165 --> 01:21:27,725
As far as I'm concerned,
that's the most important testimony.
1446
01:21:27,835 --> 01:21:30,360
And two, the fact that
she described the stabbing
1447
01:21:30,471 --> 01:21:33,736
by saying she saw the boy
raise his arm over his head
1448
01:21:33,841 --> 01:21:36,435
and stab down into the father's chest.
1449
01:21:36,744 --> 01:21:40,441
- She saw him do it, the wrong way.
- That's absolutely right.
1450
01:21:41,248 --> 01:21:43,546
JUROR #4: Let's talk about
this woman for a moment.
1451
01:21:43,650 --> 01:21:46,710
She said she went to bed
about 11:00 that night.
1452
01:21:46,820 --> 01:21:50,381
Her bed was next to the window,
and she could look out while lying down
1453
01:21:50,491 --> 01:21:53,927
and see directly into the boy's room
across the street.
1454
01:21:54,595 --> 01:21:57,257
She tossed and turned for over an hour,
unable to sleep.
1455
01:21:57,364 --> 01:22:01,460
Finally, she turned toward the window
at about 12:10,
1456
01:22:01,602 --> 01:22:06,767
and as she looked out, she saw the killing
through the windows of a passing El train.
1457
01:22:06,940 --> 01:22:09,465
She said the lights went out
immediately after the killing,
1458
01:22:09,576 --> 01:22:14,445
but that she got a good look at the boy
in the act of stabbing his father.
1459
01:22:15,516 --> 01:22:19,077
As far as I can see it,
this is unshakeable testimony.
1460
01:22:20,087 --> 01:22:22,988
- Well, that's the whole case.
- What do you think?
1461
01:22:27,895 --> 01:22:29,385
How about you?
1462
01:22:31,899 --> 01:22:37,804
I don't know. So much evidence to sift.
This is a pretty complicated business.
1463
01:22:37,938 --> 01:22:41,237
Frankly, I don't see
how you can vote for acquittal.
1464
01:22:42,176 --> 01:22:44,371
It's not so easy to arrange
all the evidence in order.
1465
01:22:44,478 --> 01:22:46,207
JUROR #3: You can throw out
all the other evidence!
1466
01:22:46,313 --> 01:22:49,339
The woman saw him do it!
What else do you want?
1467
01:22:50,083 --> 01:22:52,074
- Well, maybe...
- JUROR #8: Let's vote on it.
1468
01:22:52,186 --> 01:22:55,519
JUROR #1: Okay, there's another vote
called for. Anyone object?
1469
01:22:56,323 --> 01:22:59,417
All right. I'm changing my vote.
He's guilty.
1470
01:22:59,626 --> 01:23:01,821
Anybody else? The vote is 8-4.
1471
01:23:01,929 --> 01:23:05,262
Why is this such a personal triumph
for you, this one vote?
1472
01:23:05,699 --> 01:23:09,157
Okay. I say we're a hung jury.
I say we take it in to the judge.
1473
01:23:09,269 --> 01:23:11,829
How about it? I wanna hear arguments.
1474
01:23:12,039 --> 01:23:15,270
You, you're the leader of the cause.
What about it?
1475
01:23:16,944 --> 01:23:18,411
Let's go over it again.
1476
01:23:18,512 --> 01:23:22,346
We've been over it again.
The boy in the gray flannel suit here
1477
01:23:22,449 --> 01:23:25,247
is bouncing backwards and forwards
like a tennis ball.
1478
01:23:25,352 --> 01:23:30,085
There's no point in getting nasty.
You keep trying to turn this into a contest.
1479
01:23:31,525 --> 01:23:32,651
Okay.
1480
01:23:32,759 --> 01:23:35,694
Maybe we can talk about
setting some kind of time limit.
1481
01:23:35,796 --> 01:23:38,287
Yeah. Once around for the deal, huh?
1482
01:23:38,966 --> 01:23:44,529
It's 6:15. Someone before mentioned 7:00.
1483
01:23:44,872 --> 01:23:47,272
I think that's a point at which
we might begin to discuss the question
1484
01:23:47,374 --> 01:23:49,865
of whether we're a hung jury or not.
1485
01:23:50,611 --> 01:23:52,340
Don't you feel well?
1486
01:23:53,380 --> 01:23:55,473
I feel perfectly well, thank you.
1487
01:23:55,582 --> 01:23:58,380
I was saying that 7:00
would be a reasonable time...
1488
01:23:58,485 --> 01:24:00,715
The reason I asked about that
1489
01:24:00,821 --> 01:24:02,880
was because you were
rubbing your nose like...
1490
01:24:02,990 --> 01:24:05,720
Oh, I'm sorry for interrupting.
1491
01:24:05,859 --> 01:24:09,056
But you made a gesture
that reminded me of something.
1492
01:24:09,162 --> 01:24:11,153
I'm trying to settle something here.
Do you mind?
1493
01:24:11,265 --> 01:24:13,460
Well, I think this is important.
1494
01:24:14,501 --> 01:24:18,835
Thank you. Now, then,
I'm sure you'll pardon me for this,
1495
01:24:18,939 --> 01:24:22,238
but I was wondering
why you rub your nose like that?
1496
01:24:22,342 --> 01:24:23,468
JUROR #3: Come on, will you?
1497
01:24:23,577 --> 01:24:27,911
At this point, I happen to be talking
to the gentleman sitting next to you.
1498
01:24:28,015 --> 01:24:30,984
Now, why were you rubbing
your nose like that?
1499
01:24:31,585 --> 01:24:35,248
If it's any of your business, I was
rubbing it because it bothers me a little.
1500
01:24:35,355 --> 01:24:39,382
Oh, I'm sorry.
Is it because of your eyeglasses?
1501
01:24:39,493 --> 01:24:42,758
It is.
Now could we get onto something else?
1502
01:24:42,863 --> 01:24:47,527
Your eyeglasses made those two deep
impressions on the sides of your nose.
1503
01:24:47,634 --> 01:24:51,092
I hadn't noticed that before.
That must be annoying.
1504
01:24:51,538 --> 01:24:53,267
It is very annoying.
1505
01:24:53,574 --> 01:24:58,910
I wouldn't know about that.
I've never worn eyeglasses. 20/20.
1506
01:24:59,012 --> 01:25:02,607
Listen, will you come on already
with the optometrist bit?
1507
01:25:03,250 --> 01:25:06,310
The woman who testified
that she saw the killing
1508
01:25:06,987 --> 01:25:10,115
had those same marks
on the sides of her nose.
1509
01:25:11,458 --> 01:25:13,426
JUROR #5: Holy smokes!
You know, he's right.
1510
01:25:13,527 --> 01:25:18,464
Please. Just give me a minute,
and I'll be finished.
1511
01:25:19,333 --> 01:25:22,325
I don't know if anyone else
noticed that about her.
1512
01:25:22,436 --> 01:25:28,204
I didn't think of it then, but I've been
going over her face in my mind.
1513
01:25:29,443 --> 01:25:33,971
She had those same marks.
She kept rubbing them in court.
1514
01:25:34,147 --> 01:25:36,547
He's right. She did do that a lot.
1515
01:25:37,584 --> 01:25:41,486
This woman was about 45 years old.
1516
01:25:42,422 --> 01:25:45,789
She was making
a tremendous effort to look 35,
1517
01:25:46,560 --> 01:25:51,520
for her first public appearance.
Heavy make-up. Dyed hair.
1518
01:25:52,132 --> 01:25:56,034
Brand-new clothes that should have
been worn by a younger woman.
1519
01:25:56,136 --> 01:26:01,938
No glasses. Well, women do that.
See if you can get a mental picture of her.
1520
01:26:02,142 --> 01:26:03,973
What do you mean, no glasses?
1521
01:26:04,077 --> 01:26:05,567
How do you know
whether she wore glasses?
1522
01:26:05,679 --> 01:26:09,206
- Just 'cause she was rubbing her nose?
- She had those marks. I saw them.
1523
01:26:09,316 --> 01:26:10,977
So what? What do you think that means?
1524
01:26:11,084 --> 01:26:12,779
Listen, I'm getting so sick
of your yelling in here...
1525
01:26:12,886 --> 01:26:14,251
Come on. Forget it.
1526
01:26:14,354 --> 01:26:18,723
Hey, listen. Listen, he's right. I saw
them too. I was the closest one to her.
1527
01:26:18,825 --> 01:26:20,690
She had these things
on the side of her nose.
1528
01:26:20,794 --> 01:26:22,159
What do you call those, on the side?
1529
01:26:22,396 --> 01:26:23,863
What point are you making here?
1530
01:26:23,964 --> 01:26:27,866
She had dyed hair, marks on her nose.
What does that mean?
1531
01:26:28,001 --> 01:26:32,097
Could those marks be made
by anything other than eyeglasses?
1532
01:26:35,742 --> 01:26:37,369
No. They couldn't.
1533
01:26:38,211 --> 01:26:40,076
JUROR #3: I didn't see any marks!
1534
01:26:41,948 --> 01:26:45,543
I did.
Strange, but I didn't think about it before.
1535
01:26:46,053 --> 01:26:48,321
What about the lawyer?
Why didn't he say something?
1536
01:26:48,321 --> 01:26:48,685
What about the lawyer?
Why didn't he say something?
1537
01:26:48,789 --> 01:26:51,519
There are 12 people in here
concentrating on this case.
1538
01:26:51,625 --> 01:26:55,026
- Eleven of us didn't think of it either.
- What about the district attorney?
1539
01:26:55,128 --> 01:26:58,825
You think he'd pull a trick like that?
Have her testify without her glasses?
1540
01:26:58,932 --> 01:27:00,593
Did you ever see a woman
who had to wear glasses
1541
01:27:00,701 --> 01:27:03,261
and didn't want to
because she thinks they spoil her looks?
1542
01:27:03,370 --> 01:27:07,670
Okay, she had marks on her nose.
I'm giving you that.
1543
01:27:08,241 --> 01:27:10,141
From glasses, right?
1544
01:27:10,243 --> 01:27:11,710
She didn't wanna wear them
out of the house
1545
01:27:11,812 --> 01:27:14,212
so people would think she's gorgeous.
1546
01:27:14,815 --> 01:27:19,149
But when she saw this kid killing
his father, she was in the house alone.
1547
01:27:19,252 --> 01:27:20,583
That's all.
1548
01:27:21,455 --> 01:27:23,446
Do you wear glasses when you go to bed?
1549
01:27:23,657 --> 01:27:25,215
No, I don't.
1550
01:27:27,327 --> 01:27:29,090
No one wears eyeglasses to bed.
1551
01:27:29,196 --> 01:27:30,993
JUROR #8: It's logical to assume
that she wasn't wearing them
1552
01:27:31,098 --> 01:27:33,828
when she was in bed, tossing and turning,
trying to fall asleep.
1553
01:27:33,967 --> 01:27:36,333
- How do you know?
- I don't know. I'm guessing.
1554
01:27:36,436 --> 01:27:38,996
I'm also guessing that
she probably didn't put her glasses on
1555
01:27:39,106 --> 01:27:40,971
when she turned and looked
casually out of the window.
1556
01:27:41,074 --> 01:27:44,271
And she herself testified the killing
took place just as she looked out.
1557
01:27:44,377 --> 01:27:45,708
The lights went off a split-second later.
1558
01:27:45,812 --> 01:27:47,370
She couldn't have had time to
put them on then.
1559
01:27:47,481 --> 01:27:48,812
- JUROR #3: Wait a second...
- Here's another guess.
1560
01:27:48,915 --> 01:27:51,247
Maybe she honestly thought
she saw the boy kill his father.
1561
01:27:51,351 --> 01:27:52,943
I say she only saw a blur.
1562
01:27:53,053 --> 01:27:56,216
How do you know what she saw?
How does he know all that?
1563
01:27:56,923 --> 01:27:58,515
How do you know what kind of
glasses she wore?
1564
01:27:58,625 --> 01:27:59,649
Maybe they were sunglasses!
1565
01:27:59,760 --> 01:28:02,422
Maybe she was far-sighted!
What do you know about her?
1566
01:28:02,629 --> 01:28:05,655
I only know the woman's eyesight
is in question now.
1567
01:28:05,766 --> 01:28:11,636
She had to be able to identify a person
60 feet away, at night, without glasses.
1568
01:28:11,738 --> 01:28:14,639
You can't send someone off to die
on evidence like that.
1569
01:28:14,741 --> 01:28:16,504
Don't give me that.
1570
01:28:16,610 --> 01:28:18,544
Don't you think the woman
might have made a mistake?
1571
01:28:18,645 --> 01:28:19,737
No.
1572
01:28:19,846 --> 01:28:22,644
- It's not possible?
- No, it's not possible.
1573
01:28:25,819 --> 01:28:27,309
Is it possible?
1574
01:28:28,822 --> 01:28:30,153
Not guilty.
1575
01:28:34,628 --> 01:28:36,596
Do you think he's guilty?
1576
01:28:37,430 --> 01:28:39,159
I think he's guilty.
1577
01:28:42,135 --> 01:28:43,295
Do you?
1578
01:28:46,740 --> 01:28:47,729
No.
1579
01:28:48,208 --> 01:28:50,938
I'm convinced. Not guilty.
1580
01:28:51,344 --> 01:28:55,041
- JUROR #3: What's the matter with you?
- I have a reasonable doubt now.
1581
01:28:55,282 --> 01:28:56,715
It's eleven to one.
1582
01:28:56,817 --> 01:29:00,048
What about all the other evidence?
What about all that stuff?
1583
01:29:00,153 --> 01:29:02,087
(STUTTERING) The knife?
The whole business?
1584
01:29:02,189 --> 01:29:05,716
Well, you said we could
throw out all the other evidence.
1585
01:29:10,931 --> 01:29:12,922
JUROR #7: Well, what do we do now?
1586
01:29:16,069 --> 01:29:17,502
You're alone.
1587
01:29:18,138 --> 01:29:21,471
I don't care whether I'm alone or not.
It's my right.
1588
01:29:24,945 --> 01:29:26,503
It's your right.
1589
01:29:36,056 --> 01:29:38,854
Well, what do you want? I say he's guilty.
1590
01:29:40,160 --> 01:29:43,755
- We want to hear your arguments.
- I gave you my arguments.
1591
01:29:44,698 --> 01:29:47,758
We're not convinced.
We want to hear them again.
1592
01:29:49,502 --> 01:29:51,868
We have as much time as it takes.
1593
01:29:57,310 --> 01:30:01,838
Everything. Every single thing
that took place in that courtroom,
1594
01:30:01,948 --> 01:30:03,813
but I mean everything, says he's guilty.
1595
01:30:03,917 --> 01:30:06,886
What do you think?
I'm an idiot or something?
1596
01:30:08,021 --> 01:30:09,989
Why don't you take that stuff
about the old man.
1597
01:30:10,090 --> 01:30:13,253
The old man who lived there
and heard everything!
1598
01:30:14,928 --> 01:30:16,156
Or this business about the knife.
1599
01:30:16,263 --> 01:30:18,731
What? 'Cause he found
another one exactly like it?
1600
01:30:18,832 --> 01:30:21,892
The old man saw him!
Right there, on the stairs.
1601
01:30:22,202 --> 01:30:25,171
What's the difference
how many seconds it was?
1602
01:30:26,339 --> 01:30:28,034
Every single thing.
1603
01:30:29,509 --> 01:30:32,535
The knife falling through a hole
in his pocket.
1604
01:30:32,913 --> 01:30:35,711
You can't prove he didn't get to the door!
1605
01:30:36,316 --> 01:30:41,117
Sure, you can take all the time, hobble
around the room, but you can't prove it!
1606
01:30:43,723 --> 01:30:47,056
And what about this business of the EI?
And the movies?
1607
01:30:47,160 --> 01:30:49,958
There's a phony deal if I ever heard one.
1608
01:30:50,163 --> 01:30:54,327
I'll bet you $5,000
I'd remember the movies I saw.
1609
01:30:54,434 --> 01:30:59,804
I'm telling you, everything that's gone on
has been twisted and turned!
1610
01:31:00,607 --> 01:31:04,202
This business with the glasses? How do
you know she didn't have them on?
1611
01:31:04,311 --> 01:31:07,246
This woman testified in open court!
1612
01:31:08,548 --> 01:31:11,847
And what about hearing the kid yell? Huh?
1613
01:31:12,552 --> 01:31:15,544
I'm telling you, I've got all the facts here.
1614
01:31:16,990 --> 01:31:18,150
Here...
1615
01:31:18,291 --> 01:31:19,485
(GRUNTS)
1616
01:31:21,127 --> 01:31:23,789
Well, that's it. That's the whole case.
1617
01:31:30,870 --> 01:31:31,928
Well?
1618
01:31:34,774 --> 01:31:36,241
Say something!
1619
01:31:42,048 --> 01:31:45,540
You lousy bunch of bleeding hearts.
1620
01:31:46,319 --> 01:31:50,483
You're not gonna intimidate me.
I'm entitled to my opinion.
1621
01:31:54,094 --> 01:31:58,053
Rotten kids. You work your life out!
1622
01:31:59,466 --> 01:32:00,797
(MUTTERING)
1623
01:32:09,743 --> 01:32:10,869
No...
1624
01:32:15,382 --> 01:32:16,713
Not guilty.
1625
01:32:20,720 --> 01:32:22,051
Not guilty.
1626
01:32:31,931 --> 01:32:33,398
(KNOCK ON DOOR)
1627
01:32:37,537 --> 01:32:39,300
JUROR #1: We're ready now.
1628
01:34:33,153 --> 01:34:34,245
Hey!
1629
01:34:39,425 --> 01:34:41,552
- What's your name?
- Davis.
1630
01:34:42,562 --> 01:34:44,257
My name's McCardle.
1631
01:34:47,066 --> 01:34:49,057
- Well, so long.
- So long.
.
.
.