2008年11月5日 星期三

※ 第三部:鯨騎士 ( Whale Rider )

.
.





.
.
1
00:01:27,287 --> 00:01:32,987
很久以前,大地一片孤寂

2
00:01:33,093 --> 00:01:36,153
她苦苦等待...

3
00:01:36,262 --> 00:01:40,096
等待勃勃生機的降臨...

4
00:01:40,233 --> 00:01:43,168
等待有人愛她...

5
00:01:45,438 --> 00:01:47,406
等待領袖的到來

6
00:01:58,184 --> 00:02:01,881
他駕鯨而至...

7
00:02:01,988 --> 00:02:05,389
來領導一代新人

8
00:02:05,492 --> 00:02:09,485
我們的先人, 派凱亞

9
00:02:15,635 --> 00:02:20,663
現在,我們在等待新生代長子的降生...

10
00:02:20,807 --> 00:02:23,002
鯨騎士的子孫...

11
00:02:23,109 --> 00:02:26,704
一個將會成為我們的酋長的男孩

12
00:02:47,767 --> 00:02:49,735
派凱亞

13
00:02:57,577 --> 00:03:00,978
我的降生並未帶來喜悅

14
00:03:05,985 --> 00:03:09,443
我的雙胞胎兄弟死了,
同時也帶走了我們的母親

15
00:03:37,984 --> 00:03:40,145
拉維裡

16
00:03:51,364 --> 00:03:56,165
每個人都期盼著長子來做我們的酋長...

17
00:03:56,269 --> 00:03:58,635
但他死了...

18
00:04:00,173 --> 00:04:02,141
而我卻活了下來

19
00:04:35,608 --> 00:04:38,304
男孩呢?

20
00:04:51,691 --> 00:04:54,023
兒子

21
00:04:54,127 --> 00:04:57,494
木已成舟,認命吧. 回家去

22
00:05:03,569 --> 00:05:07,164
回家吧,重新開始

23
00:05:14,147 --> 00:05:16,138
你是說就當作什麼都沒有發生嗎?

24
00:05:16,249 --> 00:05:19,741
- 我不是這個意思
- 你看都不看她,爸爸!

25
00:05:19,852 --> 00:05:21,513
她死了

26
00:05:21,621 --> 00:05:24,146
- 兒子--
- 不,不,不!

27
00:05:24,257 --> 00:05:27,590
不,不,你只想要個頭胎生的男孩

28
00:05:27,694 --> 00:05:31,027
- 沒錯
- 你就只要這個,不是嗎?

29
00:05:31,130 --> 00:05:34,258
- 你可以重新開始
- 嘿,我已經有個孩子了

30
00:05:36,135 --> 00:05:38,160
她的名字是派凱亞

31
00:05:38,304 --> 00:05:42,104
- 什麼?
- 我說的夠明白了

32
00:05:42,241 --> 00:05:44,971
不,不能用這名字

33
00:05:45,078 --> 00:05:49,208
- 就要派凱亞
- 不行!

34
00:05:54,687 --> 00:05:57,121
波魯朗伊--

35
00:05:58,324 --> 00:06:00,758
波魯朗伊

36
00:06:03,930 --> 00:06:04,919
波魯朗伊!

37
00:06:11,170 --> 00:06:14,037
把她帶走

38
00:06:46,205 --> 00:06:49,402
我要你把她帶走

39
00:06:49,509 --> 00:06:51,670
不,你得認識一下你的孫女

40
00:07:02,789 --> 00:07:06,452
她喜歡你

41
00:07:06,559 --> 00:07:08,652
他會再生個男孩的

42
00:07:08,761 --> 00:07:12,993
他已經失去了妻子和一個孩子
難道還不夠嗎?

43
00:07:13,099 --> 00:07:15,567
你給他點時間恢復吧,聽到沒有?

44
00:07:15,668 --> 00:07:17,761
他準備好的時候會回來的

45
00:07:26,612 --> 00:07:28,637
這個老糊塗

46
00:07:28,748 --> 00:07:31,808
你再這麼說,我就和你離婚

47
00:07:31,918 --> 00:07:34,386
再說啊

48
00:07:36,489 --> 00:07:40,323
- 他對你說什麼了?
- 還不是老一套

49
00:07:40,426 --> 00:07:42,894
他對她可不怎麼樣,是嗎?

50
00:07:42,995 --> 00:07:44,929
他之前也是這樣對我的,是嗎?

51
00:07:45,031 --> 00:07:47,659
你是個男人,你應該可以應付的

52
00:07:47,800 --> 00:07:51,793
給,抱抱她,熟悉一下

53
00:07:51,904 --> 00:07:56,364
得有人來照顧她

54
00:07:56,476 --> 00:07:58,376
好的

55
00:08:04,150 --> 00:08:07,642
我的爺爺柯洛打心眼裡就不希望我出生...

56
00:08:11,591 --> 00:08:13,991
但他改變主意了

57
00:09:21,827 --> 00:09:24,853
嘿!壞老頭!

58
00:09:24,964 --> 00:09:27,728
快點!

59
00:09:29,402 --> 00:09:32,963
他們來的好快啊,該早點把煙熄掉

60
00:09:42,615 --> 00:09:45,675
- 你們抽煙?
- 你才抽了呢

61
00:09:45,785 --> 00:09:48,720
毛利女人不該抽煙

62
00:09:48,821 --> 00:09:51,289
我們必須保護我們的生育能力

63
00:09:54,093 --> 00:09:57,551
你們來音樂會嗎?

64
00:09:57,663 --> 00:10:01,190
- 也許吧
- 我打賭她把她所有好衣服都擺在床上挑選了

65
00:10:01,300 --> 00:10:05,794
- 我爸爸會來參加的
- 哦,是嗎?看來我要把最漂亮的衣服拿出來了

66
00:10:05,905 --> 00:10:08,305
他這回打算呆多久?5分鐘

67
00:10:08,441 --> 00:10:10,204
比那長點

68
00:10:10,309 --> 00:10:13,972
很好,上次我眨了一下眼睛,他就不見了

69
00:10:14,080 --> 00:10:16,310
音樂會幾點開始,孩子?

70
00:10:16,415 --> 00:10:18,645
7:30, 別遲到了

71
00:10:20,252 --> 00:10:23,653
天哪,她真專橫

72
00:10:23,756 --> 00:10:28,090
看來我們得另找個好地方抽煙
來破壞我們的生育能力了

73
00:10:40,973 --> 00:10:45,137
如果你問我這屋子的名字,我會告訴你

74
00:10:46,746 --> 00:10:49,112
叫做“維特裡亞”

75
00:10:50,783 --> 00:10:53,877
屋頂上雕有神像

76
00:10:55,421 --> 00:10:57,821
他就是派凱亞,就是派凱亞

77
00:11:19,345 --> 00:11:21,711
- 看來你可以退休了,你認為呢?
- 噓!

78
00:12:13,232 --> 00:12:16,724
- 他們給你吃了什麼?
- 你看上去有點不一樣了

79
00:12:16,836 --> 00:12:21,705
- 嗯,你也是,長大了
- 沒有

80
00:12:21,807 --> 00:12:24,901
- 抱歉,我遲到了
- 沒關係,反正這樣也是臭哄哄的

81
00:12:31,984 --> 00:12:34,043


82
00:12:47,733 --> 00:12:50,065
我要以最佳狀態見你兄弟

83
00:12:52,204 --> 00:12:55,196
- 嘿,兄弟
- 拉維裡?

84
00:12:55,341 --> 00:12:58,276
見到你很高興

85
00:12:59,845 --> 00:13:02,973
- 你好像胖了點
- 是的

86
00:13:03,082 --> 00:13:05,209
這是我的新女人

87
00:13:05,317 --> 00:13:07,808
- Kia Ora, (毛利招呼語,您好)
- Kia ora.

88
00:13:10,489 --> 00:13:13,117
你還想要我另一個兒子嗎?

89
00:13:14,760 --> 00:13:16,955
過來幫把手,別老閒著

90
00:13:19,131 --> 00:13:21,292
你也來, 派

91
00:13:21,400 --> 00:13:25,530
來吧,讓這些大人物談重要的事情

92
00:13:47,693 --> 00:13:49,957
慢慢來,不用急

93
00:13:50,062 --> 00:13:52,758
他們可以等你

94
00:14:03,142 --> 00:14:05,201
好久不見,兒子

95
00:14:06,512 --> 00:14:10,380
去了很遠的地方,你沒收到我的明信片嗎?

96
00:14:10,482 --> 00:14:16,250
你媽放了幾張在冰箱上面,
是座橋還是什麼的

97
00:14:16,355 --> 00:14:18,721
也許是在法國

98
00:14:21,827 --> 00:14:25,490
我在德國也待了不少時間

99
00:14:25,598 --> 00:14:28,965
- 那裡的人喜歡你嗎?
- 有些人喜歡

100
00:14:29,101 --> 00:14:34,061
- 你一直很忙,是嗎?
- 是的,是的,很好

101
00:14:34,206 --> 00:14:37,471
有間畫廊看上了我的作品,
我開了幾次不錯的展覽

102
00:14:40,946 --> 00:14:43,506
你還好嗎?

103
00:14:46,051 --> 00:14:48,679
一直都不錯

104
00:14:53,759 --> 00:14:56,785
很高興見到你,爸爸

105
00:15:17,750 --> 00:15:21,083
這是我爸爸沒造完的戰船...

106
00:15:21,186 --> 00:15:24,314
我出生以後,他就再也不想完工了

107
00:15:30,062 --> 00:15:33,293
他離開了

108
00:15:33,399 --> 00:15:35,890
每個人都是這樣

109
00:15:43,108 --> 00:15:48,045
- 抱歉,媽媽
- 你大老遠回家,可以多睡一會兒

110
00:15:58,090 --> 00:16:00,854
- 他不吃早餐嗎?
- 會堂下面的化糞池堵住了

111
00:16:00,960 --> 00:16:02,860
不能讓其他人來弄嗎?

112
00:16:02,962 --> 00:16:07,865
吃你的早餐吧. 你太瘦了
屁股上一點肉都沒有

113
00:16:07,967 --> 00:16:09,992
謝謝,媽

114
00:16:16,175 --> 00:16:18,370
謝謝,媽

115
00:16:18,477 --> 00:16:20,968
你總是神出鬼沒的

116
00:16:34,326 --> 00:16:36,419
放屁蟲!

117
00:16:36,528 --> 00:16:39,588
噗嗤,噗嗤!

118
00:16:39,698 --> 00:16:45,398
- 幹嗎打我?
- 為昨晚音樂會上的事
下次你該學會尊重別人

119
00:16:57,383 --> 00:17:02,377
- 你們的老師結婚了嗎?
- 還沒有

120
00:17:02,488 --> 00:17:05,924
她的牙齒還是那麼不幹淨嗎?

121
00:17:13,265 --> 00:17:18,567
爺爺, 我們學校要舉行一個
我們來自何方的演講

122
00:17:21,707 --> 00:17:25,370
你知道我們都是騎一頭大鯨而來的吧?

123
00:17:25,511 --> 00:17:27,775
是的

124
00:17:27,880 --> 00:17:31,873
但那頭鯨魚又是從哪裡來的呢?

125
00:17:31,984 --> 00:17:36,887
- 從哈瓦基來的
- 那是什麼地方?

126
00:17:36,989 --> 00:17:42,086
是我們來之前住的地方,
我們祖先生活的地方

127
00:17:42,194 --> 00:17:46,460
- 那麼, 派凱亞也是從那裡來的
- 是的

128
00:17:46,565 --> 00:17:49,261
- 多久以前?
- 很久

129
00:17:50,402 --> 00:17:52,563
到底多久?

130
00:17:56,041 --> 00:17:59,477
看見這個了嗎,仔細看

131
00:18:01,146 --> 00:18:03,080
看到什麼了?

132
00:18:05,484 --> 00:18:09,648
- 很多股線捻在一塊兒
- 正是

133
00:18:17,629 --> 00:18:22,623
派凱亞的子孫團結起來
我們就會保持強大

134
00:18:24,470 --> 00:18:29,464
每一股代表一個祖先...

135
00:18:29,608 --> 00:18:33,271
團結在一起,變得強大...

136
00:18:33,412 --> 00:18:35,607
一直可以追溯到神鯨的時代

137
00:18:44,256 --> 00:18:47,714
沒用的繩子,我去另找一根

138
00:19:15,721 --> 00:19:19,748
爺爺! 爺爺!

139
00:19:20,959 --> 00:19:23,553
發動了!

140
00:19:24,763 --> 00:19:27,231
發動了

141
00:19:27,332 --> 00:19:30,199
別再這麼做了

142
00:19:30,302 --> 00:19:33,032
太危險了

143
00:20:21,853 --> 00:20:24,287
這個不錯

144
00:20:34,766 --> 00:20:37,166
進來

145
00:20:37,269 --> 00:20:40,363
- 那邊有個座位給你
- 你好

146
00:20:40,505 --> 00:20:43,474
- 嗨
- 嗨,你好

147
00:20:43,575 --> 00:20:46,544
你見過派的父親?
波魯朗伊...

148
00:20:46,645 --> 00:20:48,840
這是學校老師派拉塔小姐

149
00:20:48,947 --> 00:20:51,916
- 你好
- 你好

150
00:20:52,017 --> 00:20:56,147
- 她一定會很喜歡你的展覽
- 沒問題

151
00:20:56,255 --> 00:21:00,749
這是我上次德國展覽會的作品

152
00:21:02,427 --> 00:21:05,191
從頭來一遍,她想全部都看

153
00:21:07,466 --> 00:21:10,196
好的

154
00:21:15,374 --> 00:21:18,434
我怎麼說的來著,呃,抱歉

155
00:21:18,577 --> 00:21:21,045
她是誰,哥哥?

156
00:21:25,651 --> 00:21:27,551
安娜,我約會的對象

157
00:21:29,655 --> 00:21:31,987
實際上,她已經懷孕了

158
00:21:34,860 --> 00:21:36,521
我們要生孩子了

159
00:21:36,628 --> 00:21:39,153
你為什麼沒告訴我?

160
00:21:39,264 --> 00:21:43,223
祝賀你,哥哥,你總能找到漂亮妞

161
00:21:43,335 --> 00:21:45,235
她在哪兒?
怎麼沒帶來?

162
00:21:45,337 --> 00:21:49,137
呃,她住在德國,她想在家裡生孩子

163
00:21:49,241 --> 00:21:51,641
- 你會把她帶回來的吧
- 當然

164
00:21:51,743 --> 00:21:54,735
嗯,等孩子大了,一起回來看看

165
00:22:01,186 --> 00:22:04,155
拉維裡, 送派拉塔小姐回去

166
00:22:11,930 --> 00:22:14,160
跟我來, 派.

167
00:22:24,209 --> 00:22:28,805
你打算什麼時候告訴我?
你離開的那天?

168
00:22:28,914 --> 00:22:32,850
我自打來的時候就想告訴你

169
00:22:32,951 --> 00:22:36,318
聽著,爸爸,又不是永遠不回來
這是安娜的第一個孩子

170
00:22:36,421 --> 00:22:38,480
她的工作,家庭在那裡

171
00:22:38,590 --> 00:22:40,751
家庭?

172
00:22:40,859 --> 00:22:43,589
是的,我不能指望她搬到地球另一邊來

173
00:22:43,695 --> 00:22:49,429
別用那女孩做藉口,你等不及要走
你看得出來

174
00:22:49,534 --> 00:22:53,061
你從沒打算留下,因為看到我們
就讓你覺得受到傷害

175
00:22:53,205 --> 00:22:55,230
是的

176
00:22:55,374 --> 00:23:00,437
你一直在逃避,讓你造了一半的船爛在那裡

177
00:23:00,545 --> 00:23:04,982
我沒有在這裡挖化糞池,
但我有自己的事業

178
00:23:05,117 --> 00:23:09,213
你有沒有看過我的作品?
你有沒有正眼看過?

179
00:23:09,321 --> 00:23:13,883
你稱他們為作品?根本不是,
只是一些旅遊紀念品

180
00:23:13,992 --> 00:23:18,292
那些你拋棄的年輕人--
他們要以你做榜樣

181
00:23:18,397 --> 00:23:20,490
你必須作出奉獻
別走開!

182
00:23:20,599 --> 00:23:22,624
你有你的權利...

183
00:23:22,734 --> 00:23:27,000
別忘了,你還有義務!

184
00:23:31,543 --> 00:23:36,003
看著我,爸爸,哪怕就一次

185
00:23:41,520 --> 00:23:43,488
你根本不知道我是什麼樣的人

186
00:23:43,588 --> 00:23:47,854
我知道你來到這個世界該做什麼事情

187
00:23:47,959 --> 00:23:51,451
哦,是的,但我失敗了,是嗎,爸爸?

188
00:23:51,563 --> 00:23:53,895
是的,因為什麼?
我生了個女兒?

189
00:23:53,999 --> 00:23:56,559
我也許還會生個女兒

190
00:23:56,668 --> 00:23:59,136
我不會再讓你這麼對待我的另一個孩子了

191
00:23:59,237 --> 00:24:03,469
那把她帶走,你不喜歡我做的事情
你就把她帶走,帶走!

192
00:24:05,610 --> 00:24:07,601
-夠了!
- 她對我一無是處

193
00:24:10,649 --> 00:24:12,844
派?

194
00:24:12,951 --> 00:24:15,943
不,讓她去
我去追她, 派!

195
00:25:02,868 --> 00:25:04,859
你沒事吧?

196
00:25:08,073 --> 00:25:12,032
你得小心你爺爺,他有時候口不則言,是嗎?

197
00:25:12,177 --> 00:25:16,341
他不是故意那樣說我的

198
00:25:18,416 --> 00:25:20,577
呃...

199
00:25:20,685 --> 00:25:24,712
也許我們該好好考慮考慮

200
00:25:24,823 --> 00:25:28,418
考慮什麼?

201
00:25:28,527 --> 00:25:32,987
你來和我住段時間

202
00:25:39,504 --> 00:25:42,473
你怎麼想?

203
00:25:42,574 --> 00:25:45,304
他為什麼不要我?

204
00:25:45,410 --> 00:25:49,676
哦, 派, 從某種程度和你一點關係沒有

205
00:25:49,781 --> 00:25:55,014
柯洛是在追求一些已經不存在的東西

206
00:25:55,120 --> 00:25:59,250
一個新的酋長?
但他們確實存在

207
00:25:59,357 --> 00:26:03,589
是的,但我認為...

208
00:26:03,695 --> 00:26:05,595
他想要的更多

209
00:26:05,697 --> 00:26:08,063
在他的腦袋裡,你的柯洛,
他需要的是一個先知

210
00:26:08,166 --> 00:26:10,566
那是什麼?

211
00:26:14,172 --> 00:26:17,699
一個能領導我們走出黑暗的人...

212
00:26:17,842 --> 00:26:21,437
能夠扭轉乾坤的人

213
00:26:21,546 --> 00:26:27,451
問題是,你不能替別人決定他們應該是什麼的人,
就因為你想他們成為什麼樣的人,是嗎?

214
00:26:27,552 --> 00:26:29,816
就像我的兄弟?

215
00:26:36,261 --> 00:26:38,388
是的

216
00:26:43,602 --> 00:26:48,096
你的 柯洛讓自己強烈得
相信你兄弟就是這樣的人

217
00:26:48,206 --> 00:26:50,936
但如果他真是呢?

218
00:26:57,048 --> 00:26:59,016
如果不是呢?

219
00:27:03,888 --> 00:27:06,083
你的柯洛,
也曾經這樣對待我

220
00:27:06,191 --> 00:27:09,524
所以他才對你這樣苛求,是嗎?

221
00:27:09,628 --> 00:27:13,564
是的,壓力很大

222
00:27:15,266 --> 00:27:17,427
因為我成不了他想的那種人

223
00:27:20,338 --> 00:27:23,466
我也不能

224
00:27:37,322 --> 00:27:40,951
想想好嗎?

225
00:27:41,059 --> 00:27:44,620
如果你能和我一起生活,我會很高興的

226
00:27:46,631 --> 00:27:48,531


227
00:27:48,633 --> 00:27:50,931
好好想想

228
00:28:11,423 --> 00:28:14,324
- 準備好了嗎, 派?
- 再轉一圈

229
00:28:15,427 --> 00:28:17,793
好好對待她

230
00:29:55,260 --> 00:29:57,194
好了,你看

231
00:30:01,432 --> 00:30:03,798
我需要召集所有頭胎生的男孩

232
00:30:03,902 --> 00:30:06,996
- 他們該知道了
- 知道什麼?

233
00:30:07,105 --> 00:30:12,702
她一出生,我們就厄運降臨

234
00:30:12,811 --> 00:30:16,577
這就是答案

235
00:30:38,903 --> 00:30:41,667
你好嗎?

236
00:31:37,695 --> 00:31:40,163
停車

237
00:31:50,241 --> 00:31:53,210
派?

238
00:31:55,780 --> 00:31:59,375
怎麼了, 派?

239
00:32:02,387 --> 00:32:04,355
我們現在可以回家嗎?

240
00:32:04,455 --> 00:32:06,423
為什麼,怎麼了?

241
00:32:07,859 --> 00:32:12,626
- 我得回家
- 為什麼?

242
00:32:12,730 --> 00:32:15,198
我必須回去

243
00:32:18,102 --> 00:32:21,401
我知道了
好吧

244
00:32:31,282 --> 00:32:34,046
有些討論關於...

245
00:32:34,152 --> 00:32:36,143
爺爺!

246
00:32:36,254 --> 00:32:38,154
我回來了

247
00:32:40,091 --> 00:32:42,218
現在不行, 派.

248
00:32:42,327 --> 00:32:46,923
但我回來了,回來了

249
00:32:49,634 --> 00:32:51,693
無論如何...

250
00:32:51,836 --> 00:32:55,431
這些從哪兒來的?

251
00:32:55,573 --> 00:32:58,474
書本上來的

252
00:33:15,626 --> 00:33:19,756
- 你不該抽煙
- 我正在戒

253
00:33:21,265 --> 00:33:24,393
- 你為什麼沒和你爸走?
- 我走了

254
00:33:24,502 --> 00:33:29,599
就走了一天,要是我早走遠了

255
00:33:29,741 --> 00:33:31,641
等我爸爸出去的時候,我一定跟他走

256
00:33:31,743 --> 00:33:36,373
- 去哪裡?
- 隨便,只要離開這裡

257
00:33:36,481 --> 00:33:40,178
柯洛看見你抽煙會不高興的

258
00:33:40,284 --> 00:33:42,309
不,不會的,因為他不會到這兒來

259
00:33:42,420 --> 00:33:45,981
- 是嗎
- 是的,他在準備學校的事情

260
00:33:46,090 --> 00:33:48,490
什麼學校?

261
00:33:48,593 --> 00:33:51,619
教我們這些年輕人傳統事物的學校

262
00:33:51,729 --> 00:33:54,220
也許會很無聊

263
00:33:57,135 --> 00:34:00,468
- 如果你願意,可以上巴士來
- 我要等柯洛

264
00:34:00,571 --> 00:34:03,369
- 他不會來的
- 我說了,我要等他

265
00:34:37,642 --> 00:34:41,510
- 你什麼時候準備好
- 人來齊了,我就好了

266
00:34:41,612 --> 00:34:44,604
他們都來了,已經等了半小時了

267
00:34:44,715 --> 00:34:47,115
你告訴她不會去接她了嗎?

268
00:34:47,218 --> 00:34:49,982
她也許上巴士了

269
00:34:50,088 --> 00:34:54,650
這麼多年,你每天都接她
你要她怎麼想?

270
00:35:08,473 --> 00:35:11,067
很好,我們走

271
00:35:19,117 --> 00:35:22,609
你來做歡迎儀式吧,孩子

272
00:35:22,720 --> 00:35:25,086
去吧

273
00:35:26,124 --> 00:35:28,024
你在幹什麼?

274
00:36:33,891 --> 00:36:35,085


275
00:36:35,193 --> 00:36:36,854
你是女孩,到後面去

276
00:36:44,235 --> 00:36:46,533
聽到我說的了嗎?

277
00:36:54,512 --> 00:36:56,878
聽到我說的了嗎?

278
00:37:03,120 --> 00:37:05,145
那你就走開

279
00:37:06,324 --> 00:37:08,292
走!

280
00:37:25,243 --> 00:37:30,977
對於男孩子來說,這是所神聖的學校

281
00:37:31,082 --> 00:37:34,176
你們將接受傳統的教育...

282
00:37:34,285 --> 00:37:37,152
學會作為酋長的所有本領

283
00:37:37,255 --> 00:37:41,521
你們的力量...

284
00:37:41,626 --> 00:37:44,789
勇氣和智慧還有領導能力...

285
00:37:44,895 --> 00:37:47,329
將會受到考驗

286
00:37:49,233 --> 00:37:51,133
派凱亞的船沉了...

287
00:37:51,235 --> 00:37:55,262
他乞求祖先賜予他力量

288
00:37:55,406 --> 00:38:00,343
你們要學習這首頌歌,
每個字都要學會

289
00:38:00,444 --> 00:38:04,505
如果中途停頓將會...

290
00:38:11,422 --> 00:38:13,913
招致不幸

291
00:38:14,025 --> 00:38:16,653
什麼樣的不幸?
會死人嗎?

292
00:38:16,761 --> 00:38:19,025
你的雞雞會掉下來

293
00:38:21,899 --> 00:38:25,357
把你的雞雞抓牢了

294
00:38:25,469 --> 00:38:28,961
夠了,抓牢你們的雞雞

295
00:38:29,106 --> 00:38:33,042
跟我念

296
00:38:54,665 --> 00:38:58,897
塔亞哈是一種作戰工具...

297
00:38:59,003 --> 00:39:01,972
一種武器

298
00:39:02,106 --> 00:39:05,906
如果你想掌握它,首先必須尊重它

299
00:39:10,648 --> 00:39:13,310
海米,過來

300
00:39:23,327 --> 00:39:25,454
嘿!

301
00:39:33,037 --> 00:39:35,437
揀起來

302
00:39:42,413 --> 00:39:45,610
很好,憤怒吧

303
00:39:45,716 --> 00:39:50,244
憤怒也是戰鬥的一部分,
你們得學會控制它

304
00:39:50,354 --> 00:39:52,618
現在休息一會兒,喝點水

305
00:40:02,133 --> 00:40:04,601
剩下的人捉對練習

306
00:40:07,605 --> 00:40:10,802
- 柯洛知道你在做什麼嗎?
- 我什麼也沒做

307
00:40:10,941 --> 00:40:12,909
那你躲在這兒幹嗎?

308
00:40:15,579 --> 00:40:19,982
柯洛很酷,是吧?
他在教我們成為鬥士

309
00:40:21,585 --> 00:40:23,883
我們會成為酋長

310
00:40:23,988 --> 00:40:25,979
我們會打敗其他人

311
00:40:27,091 --> 00:40:28,956
你不該這樣打柯洛

312
00:40:29,059 --> 00:40:33,826
他沒事的,他很耐心,是嗎?

313
00:40:33,931 --> 00:40:36,923
- 他為什麼不讓你做酋長?
- 女孩子沒資格

314
00:40:37,034 --> 00:40:41,562
你可以坐在後面,
只要你不出聲,我不介意

315
00:40:44,775 --> 00:40:46,709
你拿的姿勢都不對

316
00:40:48,379 --> 00:40:50,279
手應該這樣

317
00:40:51,816 --> 00:40:54,376
腳應該...

318
00:40:54,485 --> 00:40:56,510
這樣

319
00:41:00,825 --> 00:41:03,316
回學校吧, 海米.

320
00:41:03,427 --> 00:41:05,691
我說, ''回去''

321
00:41:07,865 --> 00:41:10,925
過會兒找你算帳

322
00:41:31,288 --> 00:41:33,449
抱歉, 爺爺

323
00:41:39,497 --> 00:41:41,397
你聾了嗎?

324
00:41:41,499 --> 00:41:43,626
剛才有人向你道歉了

325
00:41:43,734 --> 00:41:45,759
別再胡鬧了,這是神聖的事情!

326
00:41:45,903 --> 00:41:47,734
她只是在看!

327
00:41:47,838 --> 00:41:50,432
她在練習塔亞哈

328
00:41:53,944 --> 00:41:55,844
讓她收拾

329
00:41:55,946 --> 00:41:57,880
在外面你是老大...

330
00:41:57,982 --> 00:42:00,007
在廚房我說了算

331
00:42:00,050 --> 00:42:02,177
我來收拾

332
00:43:14,358 --> 00:43:16,622
你忘東西了

333
00:43:21,765 --> 00:43:23,858
嘿,在這上面也不錯

334
00:43:29,306 --> 00:43:33,402
他有許多原則必須遵守

335
00:43:33,544 --> 00:43:37,002
- 這不公平
- 我知道...

336
00:43:37,114 --> 00:43:40,606
但有時候你必須讓他覺得
自己還能說了算

337
00:43:40,718 --> 00:43:43,653
- 他是老大
- 哼,不是我的老大

338
00:43:44,722 --> 00:43:46,656
我只是讓他覺得自己是

339
00:43:48,759 --> 00:43:52,820
- 我怎麼了, 奶奶?
- 你沒什麼不對的地方,聽到嗎?

340
00:43:52,930 --> 00:43:55,956
你血管裡流的是穆裡懷的血液

341
00:43:56,066 --> 00:44:00,628
說這樣的話,你覺得她會為你驕傲嗎?

342
00:44:02,539 --> 00:44:07,272
並不是只有那老傢伙才會那些本事

343
00:44:07,378 --> 00:44:09,437
嗯?

344
00:44:09,546 --> 00:44:14,210
你現在還不能明白
你叔叔拉維裡變得又肥又醜之前...

345
00:44:14,318 --> 00:44:18,049
可是個擺弄塔亞哈的高手

346
00:44:18,155 --> 00:44:21,852
- 真的嗎?
- 他還得過獎呢

347
00:44:21,959 --> 00:44:24,655
可惜你沒看見過

348
00:44:24,762 --> 00:44:27,026
他真是棒極了

349
00:44:28,065 --> 00:44:29,999
後來怎麼了?

350
00:44:30,100 --> 00:44:32,159
不知道

351
00:44:32,302 --> 00:44:34,702
他不是長子

352
00:44:36,040 --> 00:44:38,270
但你的叔叔拉維裡他很有些本事

353
00:44:38,375 --> 00:44:40,275
別擔心

354
00:44:53,123 --> 00:44:55,387
- 叔叔在嗎?
- 在後面

355
00:45:07,871 --> 00:45:09,771


356
00:45:09,907 --> 00:45:14,071
該死,我沒告訴你不要鬼鬼祟祟的嗎?

357
00:45:14,211 --> 00:45:16,475
我找到這個

358
00:45:19,316 --> 00:45:21,216
我還不知道你玩高爾夫球呢

359
00:45:21,318 --> 00:45:24,515
不是高爾夫,是塔亞哈

360
00:45:24,621 --> 00:45:26,885
嗯,是的,這傢伙在玩高爾夫

361
00:45:26,990 --> 00:45:29,857
他們把高爾夫球桿的前面削掉...

362
00:45:29,960 --> 00:45:33,157
轉一圈,從這裡穿過去

363
00:45:37,935 --> 00:45:39,835
嘿,閉嘴!
很好

364
00:45:39,970 --> 00:45:41,870
就因為這,你才閒坐在這兒...

365
00:45:41,972 --> 00:45:44,634
而你老爸卻在不辭辛苦得教
那些還在淌鼻涕的孩子如何做酋長

366
00:45:46,944 --> 00:45:49,276
可憐的小混蛋

367
00:45:49,379 --> 00:45:51,711
你能教我嗎?

368
00:45:51,815 --> 00:45:56,445
- 等等,那是很久以前的事情了
- 那?

369
00:45:56,553 --> 00:45:58,544
求你了?

370
00:45:58,655 --> 00:46:02,989
- 柯洛知道嗎?
- 不

371
00:46:06,396 --> 00:46:09,388
- 那我們現在開始吧?
- 好!

372
00:46:11,502 --> 00:46:13,470
是這個嗎?

373
00:46:13,570 --> 00:46:15,538
這是掃帚,不是嗎?

374
00:46:52,342 --> 00:46:55,277
- 耶嘿!
- 唔呼!

375
00:47:09,393 --> 00:47:11,691
早上好,爸爸

376
00:47:21,471 --> 00:47:24,372
- 嘿,那個校女孩派來了!
- 衝啊,衝!

377
00:47:46,797 --> 00:47:48,958
打倒他, 派!

378
00:47:51,001 --> 00:47:52,525
上, 派!

379
00:47:52,636 --> 00:47:54,695
打倒他,孩子!

380
00:48:04,147 --> 00:48:07,116
當你伸出舌頭的時候...

381
00:48:07,217 --> 00:48:10,618
你是在向敵人表示...

382
00:48:10,721 --> 00:48:12,689
“我要吃了你

383
00:48:12,789 --> 00:48:16,418
你的眼珠會滿地亂滾

384
00:48:16,526 --> 00:48:18,858
你的頭會挑在我的棍尖上

385
00:48:21,365 --> 00:48:24,562
感覺一下這種...

386
00:48:26,870 --> 00:48:29,771
力量

387
00:48:29,873 --> 00:48:33,570
讓他們感到恐懼

388
00:48:35,412 --> 00:48:39,508
我要讓他們覺得毛骨悚然

389
00:48:40,617 --> 00:48:42,608
脫掉你們的衣服

390
00:48:50,227 --> 00:48:52,957
我希望你們拍打胸脯的時候...

391
00:48:53,063 --> 00:48:55,463
要用力打

392
00:48:57,234 --> 00:49:00,032
叭! 叭!

393
00:49:00,137 --> 00:49:03,766
用力打,打出血來

394
00:49:03,907 --> 00:49:06,034
提碼塔

395
00:49:11,114 --> 00:49:13,309
叭!

396
00:49:22,793 --> 00:49:25,455
叭!

397
00:49:33,570 --> 00:49:36,471
很好, 海米. 很好

398
00:49:41,278 --> 00:49:43,508
所有的祖先都在看著

399
00:49:47,784 --> 00:49:49,877
這是我爸爸

400
00:50:03,633 --> 00:50:06,397
來看你兒子?

401
00:50:06,503 --> 00:50:09,529
- 是的
- 很好

402
00:50:09,673 --> 00:50:12,198
海米, 你第一個

403
00:50:44,741 --> 00:50:47,073
哈!

404
00:50:47,177 --> 00:50:49,407
哈!

405
00:50:53,016 --> 00:50:56,417
- 孩子,學校在哪兒?
- 那邊

406
00:51:19,776 --> 00:51:21,903
我還以為你會看到結束

407
00:51:22,012 --> 00:51:25,675
已經看過你的表演了,不是嗎?
來見見我的夥計們

408
00:51:25,782 --> 00:51:27,374
- 嘿
- 嘿

409
00:51:30,253 --> 00:51:32,847
這是我兒子

410
00:51:32,956 --> 00:51:35,083
- 嘿
- 問他們好
- 你們好

411
00:51:35,192 --> 00:51:38,355
小心看招,你在那兒很好,是嗎?

412
00:51:40,664 --> 00:51:42,632
回頭見

413
00:51:42,732 --> 00:51:44,632
今晚?

414
00:51:44,734 --> 00:51:46,497
也許過幾天

415
00:51:53,977 --> 00:51:56,241
我們走了

416
00:52:20,904 --> 00:52:22,963
走開

417
00:52:23,106 --> 00:52:25,870
那是你爸爸嗎?

418
00:52:25,976 --> 00:52:27,671
滾開

419
00:52:59,209 --> 00:53:01,109
你做什麼了?

420
00:53:03,313 --> 00:53:05,247
回答我

421
00:53:06,917 --> 00:53:08,851
不是她的錯

422
00:53:08,952 --> 00:53:12,353
去洗下臉

423
00:53:18,295 --> 00:53:20,286
回答我, 派.

424
00:53:20,397 --> 00:53:24,265
- 你知道你做了什麼嗎?
- 不

425
00:53:24,401 --> 00:53:27,859
你犯了學校的禁忌...

426
00:53:28,004 --> 00:53:33,806
在這維護我們傳統的地方

427
00:53:33,910 --> 00:53:38,142
我們先輩傳下來的技能--

428
00:53:38,248 --> 00:53:42,207
我祖父傳給我,
我傳給這些孩子--

429
00:53:42,319 --> 00:53:44,844
被你破壞了!

430
00:53:44,955 --> 00:53:47,515
抱歉,爺爺

431
00:53:49,259 --> 00:53:51,227
你沒有感到抱歉

432
00:53:54,798 --> 00:53:57,494
從一開始,你就知道這些不是你該做的...

433
00:53:57,634 --> 00:54:00,535
但你一直沒有停止

434
00:54:00,637 --> 00:54:02,764
- 你想讓我失敗嗎?
- 不是

435
00:54:02,872 --> 00:54:05,272
你想這些孩子失敗嗎?

436
00:54:07,611 --> 00:54:10,079
你要對他們說什麼?

437
00:54:10,213 --> 00:54:12,238
我很抱歉

438
00:54:12,349 --> 00:54:15,341
- 再說一遍
- 我很抱歉

439
00:54:15,452 --> 00:54:18,148
接著說,直到你誠心誠意!

440
00:54:19,923 --> 00:54:22,414
說!

441
00:54:22,525 --> 00:54:24,516
我很抱歉

442
00:54:38,575 --> 00:54:40,475
還要加點熱水嗎?

443
00:54:40,577 --> 00:54:43,045
不用了

444
00:54:43,146 --> 00:54:46,115


445
00:54:46,249 --> 00:54:49,650
泡在冷水裡,你會生病的

446
00:54:54,824 --> 00:54:59,989
- 如果他失敗了會怎麼樣?
- 就讓他失敗吧

447
00:55:00,030 --> 00:55:04,262
- 他會怎麼樣?
- 不會怎麼樣的...

448
00:55:04,367 --> 00:55:07,996
而我就會考慮離婚

449
00:55:08,138 --> 00:55:10,470
不是柯洛的錯,奶奶

450
00:55:10,607 --> 00:55:15,101
什麼不是他的錯?
在我看來就是

451
00:55:16,513 --> 00:55:19,209
我要不是個女孩就好了

452
00:55:32,262 --> 00:55:34,389
你不行, 海米

1
00:00:02,680 --> 00:00:04,807
拉維裡

2
00:00:38,349 --> 00:00:40,749
你們已經做得很好了

3
00:00:40,851 --> 00:00:44,309
你們讓我知道你們很勇敢,很強轉...

4
00:00:44,455 --> 00:00:47,481
能學習

5
00:00:47,624 --> 00:00:49,524
但酋長只能有一個...

6
00:00:49,626 --> 00:00:53,562
因此現在開始決賽--

7
00:00:53,664 --> 00:00:56,462
考驗你們的精神

8
00:01:03,140 --> 00:01:05,768
如果你有了鯨牙...

9
00:01:05,876 --> 00:01:08,606
你還必須拿到鯨下顎

10
00:01:21,225 --> 00:01:23,352
你們中的一個人必須把它拿回來

11
00:01:38,509 --> 00:01:41,239
布達傷風了,而我不會游泳

12
00:01:41,345 --> 00:01:43,108
沒關係

13
00:02:04,334 --> 00:02:06,359


14
00:02:27,691 --> 00:02:30,922
- 把手給我
- 我就要拿到了

15
00:04:30,113 --> 00:04:32,673
奶奶?

16
00:04:48,131 --> 00:04:50,599
到這兒來

17
00:04:54,905 --> 00:04:56,805
不會太久的

18
00:05:31,174 --> 00:05:33,699
你可以把衣服放在那兒

19
00:05:35,112 --> 00:05:38,878
如果想讀書,這裡有盞燈

20
00:05:41,051 --> 00:05:43,679
拉維裡覺得你很聰明

21
00:05:47,724 --> 00:05:52,184
不管怎麼說,不會太久的

22
00:06:40,077 --> 00:06:45,310
他在招呼祖先,祈求他們的幫助...

23
00:06:45,415 --> 00:06:47,315
但他們聽不見

24
00:06:51,321 --> 00:06:56,384
所以,我試了試...

25
00:07:19,649 --> 00:07:21,947
他們聽見了

26
00:08:32,656 --> 00:08:36,217
叔叔,爺爺就是在這裡丟下鯨牙掛飾的嗎?

27
00:08:36,326 --> 00:08:38,226
他的什麼?

28
00:08:38,328 --> 00:08:41,456
他脖子上掛的掛飾,他從這裡扔下去了

29
00:08:41,565 --> 00:08:43,931
老瘋子

30
00:08:44,034 --> 00:08:47,834
- 哪兒?
- 就那兒

31
00:08:47,938 --> 00:08:50,236
我會找到的

32
00:09:03,420 --> 00:09:06,412
那裡很安靜

33
00:09:06,556 --> 00:09:11,584
柯洛需要安靜,奶奶這麼說

34
00:09:14,030 --> 00:09:16,794
他不願意再說話

35
00:09:18,235 --> 00:09:21,727
他只想沉下去,越沉越深

36
00:09:42,359 --> 00:09:44,327
她下去很久了吧?

37
00:09:46,229 --> 00:09:48,993
沒關係,她水性好

38
00:10:26,403 --> 00:10:28,735
給爺爺做點心
還有,我找到這個了

39
00:10:40,317 --> 00:10:43,309
- 這個給爸爸做點心
- 不錯,放到水槽裡去

40
00:10:43,453 --> 00:10:45,353
派捉到的

41
00:10:52,796 --> 00:10:54,696
她還找到了這個

42
00:11:07,277 --> 00:11:10,075
你會告訴他嗎?

43
00:11:10,180 --> 00:11:13,308
不,他還沒準備好

44
00:11:39,476 --> 00:11:41,444
去吧

45
00:11:57,560 --> 00:11:59,926
這是我學校音樂會的請柬

46
00:12:03,066 --> 00:12:05,762
你是我的貴賓

47
00:12:15,145 --> 00:12:18,581
到時候見,爺爺

48
00:12:37,400 --> 00:12:40,528
把我的放那兒

49
00:12:40,637 --> 00:12:43,902
快點,我想坐前面

50
00:12:51,748 --> 00:12:55,240
- 把這個座位留給爺爺
- 他也許不會來的,孩子

51
00:12:55,351 --> 00:12:57,376
不,他會來的

52
00:13:34,724 --> 00:13:36,954
# 一列火車 #

53
00:13:37,060 --> 00:13:38,960
# 今天就要出發#

54
00:13:39,062 --> 00:13:41,189
# 我該上車嗎#

55
00:13:41,297 --> 00:13:43,162
#也許吧#

56
00:13:43,266 --> 00:13:45,166
#我厭倦了一切#

57
00:13:45,268 --> 00:13:47,168
#這些沒有未來的日子#

58
00:13:47,270 --> 00:13:49,465
#汽笛聲響#

59
00:13:49,572 --> 00:13:51,665
#送我離開#

60
00:13:54,644 --> 00:13:58,171
#族人們知道該走怎樣的路#

61
00:13:58,281 --> 00:14:01,739
#司機領我們出發#

62
00:14:01,851 --> 00:14:04,149
#收拾行囊#

63
00:14:04,287 --> 00:14:06,380
#登上巴士#

64
00:14:06,523 --> 00:14:10,357
#因為沒人會看見我離去#

65
00:14:13,029 --> 00:14:14,929
#我本可以飛翔#

66
00:14:15,031 --> 00:14:17,329
# 我本可以遠航 #

67
00:15:43,987 --> 00:15:45,887
謝謝,先生們女士們

68
00:15:45,989 --> 00:15:49,857
結束前,我們有個特別節目

69
00:15:49,959 --> 00:15:54,623
我們的一個學生,
她不僅贏得了學校的演講比賽...

70
00:15:54,731 --> 00:15:57,666
還贏得了整個東海岸的比賽

71
00:15:57,767 --> 00:16:02,136
先生們女士們,歡迎派凱亞 阿比拉娜

72
00:16:08,278 --> 00:16:10,872
你們知道嗎?

73
00:16:11,014 --> 00:16:14,814
她說她要給他一個驚喜

74
00:16:25,428 --> 00:16:28,192
這個演講代表了我對我爺爺...

75
00:16:28,298 --> 00:16:32,860
柯洛 阿比拉那,深深的愛和尊敬

76
00:16:42,679 --> 00:16:47,639
我的名字是派凱亞 阿比拉娜--

77
00:16:56,159 --> 00:16:58,753
繼續,孩子

78
00:17:06,703 --> 00:17:10,901
我的祖輩世代都是酋長
一直可以追溯到哈瓦基...

79
00:17:11,007 --> 00:17:12,907
我們的祖先居住的地方--

80
00:17:13,009 --> 00:17:16,103
他們聽到了這片土地的招呼
就派了一個人來到這裡

81
00:17:16,212 --> 00:17:19,204
他的名字也是派凱亞...

82
00:17:21,117 --> 00:17:24,416
我是他最小的一代子孫

83
00:17:26,589 --> 00:17:29,456
但我不是我祖父期望的酋長...

84
00:17:29,559 --> 00:17:34,462
我的出生...
打破了這個傳統

85
00:17:34,564 --> 00:17:38,933
這不是任何人的錯,但確實發生了

86
00:18:34,123 --> 00:18:36,250
該責備誰呢?

87
00:18:52,108 --> 00:18:57,705
但我們可以學習,如果知識是可以
傳授給任何人的,很多人都可以做酋長

88
00:18:57,814 --> 00:18:59,839
很快,每個人都會變得強大...

89
00:18:59,982 --> 00:19:02,507
而不僅僅是那些被選中的人

90
00:19:02,652 --> 00:19:07,282
因為有時候,即使你是酋長
你必須堅強...

91
00:19:07,390 --> 00:19:09,358
但你也會疲憊

92
00:19:14,997 --> 00:19:18,023
就像我們的祖先, 派凱亞,
他迷失在海上...

93
00:19:18,134 --> 00:19:21,729
他找不到這片土地
也許他想到了死

94
00:19:21,838 --> 00:19:24,705
但他知道他的先人在守望著他...

95
00:19:24,807 --> 00:19:28,368
他於是召喚他們,祈求他們賜予他力量

96
00:19:28,478 --> 00:19:33,142
這就是他的頌歌,我把它獻給我的祖父

97
00:20:28,437 --> 00:20:31,736
- 她怎麼樣了?
- 睡著了

98
00:20:31,841 --> 00:20:33,741
老頭知道她今晚睡在這裡嗎?

99
00:20:33,843 --> 00:20:36,539
如果他不喜歡,就讓他自己睡到路上去

100
00:20:36,646 --> 00:20:40,343
是時候,我們該走了

101
00:20:43,152 --> 00:20:45,052
怎麼了?

102
00:20:47,123 --> 00:20:49,182
你們最好來看看

103
00:21:21,924 --> 00:21:24,051
該責備誰呢?

104
00:22:16,979 --> 00:22:20,312
我召喚它們,它們來了...

105
00:22:20,416 --> 00:22:22,316
但出了問題

106
00:22:25,054 --> 00:22:27,215
它們在死去

107
00:23:01,891 --> 00:23:05,349
別澆到噴水孔裡去,就這樣
在四周就可以了

108
00:23:09,865 --> 00:23:12,629
你還好嗎?

109
00:23:42,198 --> 00:23:44,666
它死了

110
00:24:06,822 --> 00:24:09,518
柯洛知道這意味著什麼

111
00:24:09,625 --> 00:24:14,756
它們是派凱亞的鯨魚
因為我們有了麻煩才來幫助我們的

112
00:25:02,344 --> 00:25:04,244
爸爸?

113
00:25:09,385 --> 00:25:12,616
- 我們要給它翻個身
- 怎麼翻?

114
00:25:12,755 --> 00:25:15,223
找輛拖拉機和些繩子來

115
00:25:15,324 --> 00:25:17,724
我們等到漲潮

116
00:25:19,495 --> 00:25:22,931
如果不把它們拖回去,其他的會跟來的

117
00:25:28,704 --> 00:25:31,901
- 叫男人們來
- 他們都累了

118
00:25:32,007 --> 00:25:33,907
一半的人整晚都沒閤眼.

119
00:25:36,946 --> 00:25:38,937
他們會聽你的的

120
00:25:48,524 --> 00:25:51,550
這是一次考驗...

121
00:25:51,660 --> 00:25:53,560
是對柯洛的考驗

122
00:26:00,002 --> 00:26:02,630
別碰它

123
00:26:02,738 --> 00:26:05,229
你做的夠多了!

124
00:27:05,467 --> 00:27:07,298
拉!

125
00:28:04,026 --> 00:28:07,291
他想去死

126
00:28:07,396 --> 00:28:10,593
再也沒有活下去的理由了

127
00:28:13,969 --> 00:28:17,166
沒用的,他們太累了

128
00:28:17,272 --> 00:28:20,207
過會兒再試,讓他們先休息

129
00:28:20,309 --> 00:28:23,972
走吧,親愛的,我們會回來的

130
00:31:14,983 --> 00:31:16,883
加油

131
00:32:08,704 --> 00:32:11,172
它不見了!

132
00:32:15,277 --> 00:32:18,075
她在哪兒?

133
00:32:20,482 --> 00:32:24,009
我的孫女呢?

134
00:32:26,722 --> 00:32:29,691
她在哪兒?

135
00:32:33,328 --> 00:32:36,889
派!

136
00:33:12,000 --> 00:33:14,969
沒事了,爺爺

137
00:33:40,228 --> 00:33:43,322
我不怕死

138
00:34:04,119 --> 00:34:06,519
快點!

139
00:34:06,621 --> 00:34:09,146
快!
我們上!

140
00:34:52,801 --> 00:34:54,701
哪一個?

141
00:34:57,172 --> 00:34:59,697
你這話是什麼意思?

142
00:36:59,227 --> 00:37:01,195
喂?

143
00:37:27,689 --> 00:37:29,657
謝謝你,親愛的

144
00:37:35,263 --> 00:37:38,323
我一直在向神祈禱

145
00:37:38,433 --> 00:37:44,372
如果小傢伙能醒過來,我就戒煙

146
00:37:44,472 --> 00:37:47,600
她會很高興的

147
00:38:00,355 --> 00:38:02,721
英明的酋長

148
00:38:05,594 --> 00:38:09,724
原諒我,我是一隻剛會飛翔的雛鳥

149
00:41:55,957 --> 00:42:01,054
我的名字是派凱亞 阿比拉娜,
我的祖輩世代都是酋長...

150
00:42:01,162 --> 00:42:03,596
一直可以追溯到“鯨騎士”

151
00:42:08,269 --> 00:42:10,169
我不是先知...

152
00:42:10,271 --> 00:42:13,536
但我知道我的人民會繼續前進....

153
00:42:13,641 --> 00:42:19,580
團結一致,同心協力
.
.
.