.



..
1
00:01:27,287 --> 00:01:32,987
很久以前,大地一片孤寂
2
00:01:33,093 --> 00:01:36,153
她苦苦等待...
3
00:01:36,262 --> 00:01:40,096
等待勃勃生機的降臨...
4
00:01:40,233 --> 00:01:43,168
等待有人愛她...
5
00:01:45,438 --> 00:01:47,406
等待領袖的到來
6
00:01:58,184 --> 00:02:01,881
他駕鯨而至...
7
00:02:01,988 --> 00:02:05,389
來領導一代新人
8
00:02:05,492 --> 00:02:09,485
我們的先人, 派凱亞
9
00:02:15,635 --> 00:02:20,663
現在,我們在等待新生代長子的降生...
10
00:02:20,807 --> 00:02:23,002
鯨騎士的子孫...
11
00:02:23,109 --> 00:02:26,704
一個將會成為我們的酋長的男孩
12
00:02:47,767 --> 00:02:49,735
派凱亞
13
00:02:57,577 --> 00:03:00,978
我的降生並未帶來喜悅
14
00:03:05,985 --> 00:03:09,443
我的雙胞胎兄弟死了,
同時也帶走了我們的母親
15
00:03:37,984 --> 00:03:40,145
拉維裡
16
00:03:51,364 --> 00:03:56,165
每個人都期盼著長子來做我們的酋長...
17
00:03:56,269 --> 00:03:58,635
但他死了...
18
00:04:00,173 --> 00:04:02,141
而我卻活了下來
19
00:04:35,608 --> 00:04:38,304
男孩呢?
20
00:04:51,691 --> 00:04:54,023
兒子
21
00:04:54,127 --> 00:04:57,494
木已成舟,認命吧. 回家去
22
00:05:03,569 --> 00:05:07,164
回家吧,重新開始
23
00:05:14,147 --> 00:05:16,138
你是說就當作什麼都沒有發生嗎?
24
00:05:16,249 --> 00:05:19,741
- 我不是這個意思
- 你看都不看她,爸爸!
25
00:05:19,852 --> 00:05:21,513
她死了
26
00:05:21,621 --> 00:05:24,146
- 兒子--
- 不,不,不!
27
00:05:24,257 --> 00:05:27,590
不,不,你只想要個頭胎生的男孩
28
00:05:27,694 --> 00:05:31,027
- 沒錯
- 你就只要這個,不是嗎?
29
00:05:31,130 --> 00:05:34,258
- 你可以重新開始
- 嘿,我已經有個孩子了
30
00:05:36,135 --> 00:05:38,160
她的名字是派凱亞
31
00:05:38,304 --> 00:05:42,104
- 什麼?
- 我說的夠明白了
32
00:05:42,241 --> 00:05:44,971
不,不能用這名字
33
00:05:45,078 --> 00:05:49,208
- 就要派凱亞
- 不行!
34
00:05:54,687 --> 00:05:57,121
波魯朗伊--
35
00:05:58,324 --> 00:06:00,758
波魯朗伊
36
00:06:03,930 --> 00:06:04,919
波魯朗伊!
37
00:06:11,170 --> 00:06:14,037
把她帶走
38
00:06:46,205 --> 00:06:49,402
我要你把她帶走
39
00:06:49,509 --> 00:06:51,670
不,你得認識一下你的孫女
40
00:07:02,789 --> 00:07:06,452
她喜歡你
41
00:07:06,559 --> 00:07:08,652
他會再生個男孩的
42
00:07:08,761 --> 00:07:12,993
他已經失去了妻子和一個孩子
難道還不夠嗎?
43
00:07:13,099 --> 00:07:15,567
你給他點時間恢復吧,聽到沒有?
44
00:07:15,668 --> 00:07:17,761
他準備好的時候會回來的
45
00:07:26,612 --> 00:07:28,637
這個老糊塗
46
00:07:28,748 --> 00:07:31,808
你再這麼說,我就和你離婚
47
00:07:31,918 --> 00:07:34,386
再說啊
48
00:07:36,489 --> 00:07:40,323
- 他對你說什麼了?
- 還不是老一套
49
00:07:40,426 --> 00:07:42,894
他對她可不怎麼樣,是嗎?
50
00:07:42,995 --> 00:07:44,929
他之前也是這樣對我的,是嗎?
51
00:07:45,031 --> 00:07:47,659
你是個男人,你應該可以應付的
52
00:07:47,800 --> 00:07:51,793
給,抱抱她,熟悉一下
53
00:07:51,904 --> 00:07:56,364
得有人來照顧她
54
00:07:56,476 --> 00:07:58,376
好的
55
00:08:04,150 --> 00:08:07,642
我的爺爺柯洛打心眼裡就不希望我出生...
56
00:08:11,591 --> 00:08:13,991
但他改變主意了
57
00:09:21,827 --> 00:09:24,853
嘿!壞老頭!
58
00:09:24,964 --> 00:09:27,728
快點!
59
00:09:29,402 --> 00:09:32,963
他們來的好快啊,該早點把煙熄掉
60
00:09:42,615 --> 00:09:45,675
- 你們抽煙?
- 你才抽了呢
61
00:09:45,785 --> 00:09:48,720
毛利女人不該抽煙
62
00:09:48,821 --> 00:09:51,289
我們必須保護我們的生育能力
63
00:09:54,093 --> 00:09:57,551
你們來音樂會嗎?
64
00:09:57,663 --> 00:10:01,190
- 也許吧
- 我打賭她把她所有好衣服都擺在床上挑選了
65
00:10:01,300 --> 00:10:05,794
- 我爸爸會來參加的
- 哦,是嗎?看來我要把最漂亮的衣服拿出來了
66
00:10:05,905 --> 00:10:08,305
他這回打算呆多久?5分鐘
67
00:10:08,441 --> 00:10:10,204
比那長點
68
00:10:10,309 --> 00:10:13,972
很好,上次我眨了一下眼睛,他就不見了
69
00:10:14,080 --> 00:10:16,310
音樂會幾點開始,孩子?
70
00:10:16,415 --> 00:10:18,645
7:30, 別遲到了
71
00:10:20,252 --> 00:10:23,653
天哪,她真專橫
72
00:10:23,756 --> 00:10:28,090
看來我們得另找個好地方抽煙
來破壞我們的生育能力了
73
00:10:40,973 --> 00:10:45,137
如果你問我這屋子的名字,我會告訴你
74
00:10:46,746 --> 00:10:49,112
叫做“維特裡亞”
75
00:10:50,783 --> 00:10:53,877
屋頂上雕有神像
76
00:10:55,421 --> 00:10:57,821
他就是派凱亞,就是派凱亞
77
00:11:19,345 --> 00:11:21,711
- 看來你可以退休了,你認為呢?
- 噓!
78
00:12:13,232 --> 00:12:16,724
- 他們給你吃了什麼?
- 你看上去有點不一樣了
79
00:12:16,836 --> 00:12:21,705
- 嗯,你也是,長大了
- 沒有
80
00:12:21,807 --> 00:12:24,901
- 抱歉,我遲到了
- 沒關係,反正這樣也是臭哄哄的
81
00:12:31,984 --> 00:12:34,043
哦
82
00:12:47,733 --> 00:12:50,065
我要以最佳狀態見你兄弟
83
00:12:52,204 --> 00:12:55,196
- 嘿,兄弟
- 拉維裡?
84
00:12:55,341 --> 00:12:58,276
見到你很高興
85
00:12:59,845 --> 00:13:02,973
- 你好像胖了點
- 是的
86
00:13:03,082 --> 00:13:05,209
這是我的新女人
87
00:13:05,317 --> 00:13:07,808
- Kia Ora, (毛利招呼語,您好)
- Kia ora.
88
00:13:10,489 --> 00:13:13,117
你還想要我另一個兒子嗎?
89
00:13:14,760 --> 00:13:16,955
過來幫把手,別老閒著
90
00:13:19,131 --> 00:13:21,292
你也來, 派
91
00:13:21,400 --> 00:13:25,530
來吧,讓這些大人物談重要的事情
92
00:13:47,693 --> 00:13:49,957
慢慢來,不用急
93
00:13:50,062 --> 00:13:52,758
他們可以等你
94
00:14:03,142 --> 00:14:05,201
好久不見,兒子
95
00:14:06,512 --> 00:14:10,380
去了很遠的地方,你沒收到我的明信片嗎?
96
00:14:10,482 --> 00:14:16,250
你媽放了幾張在冰箱上面,
是座橋還是什麼的
97
00:14:16,355 --> 00:14:18,721
也許是在法國
98
00:14:21,827 --> 00:14:25,490
我在德國也待了不少時間
99
00:14:25,598 --> 00:14:28,965
- 那裡的人喜歡你嗎?
- 有些人喜歡
100
00:14:29,101 --> 00:14:34,061
- 你一直很忙,是嗎?
- 是的,是的,很好
101
00:14:34,206 --> 00:14:37,471
有間畫廊看上了我的作品,
我開了幾次不錯的展覽
102
00:14:40,946 --> 00:14:43,506
你還好嗎?
103
00:14:46,051 --> 00:14:48,679
一直都不錯
104
00:14:53,759 --> 00:14:56,785
很高興見到你,爸爸
105
00:15:17,750 --> 00:15:21,083
這是我爸爸沒造完的戰船...
106
00:15:21,186 --> 00:15:24,314
我出生以後,他就再也不想完工了
107
00:15:30,062 --> 00:15:33,293
他離開了
108
00:15:33,399 --> 00:15:35,890
每個人都是這樣
109
00:15:43,108 --> 00:15:48,045
- 抱歉,媽媽
- 你大老遠回家,可以多睡一會兒
110
00:15:58,090 --> 00:16:00,854
- 他不吃早餐嗎?
- 會堂下面的化糞池堵住了
111
00:16:00,960 --> 00:16:02,860
不能讓其他人來弄嗎?
112
00:16:02,962 --> 00:16:07,865
吃你的早餐吧. 你太瘦了
屁股上一點肉都沒有
113
00:16:07,967 --> 00:16:09,992
謝謝,媽
114
00:16:16,175 --> 00:16:18,370
謝謝,媽
115
00:16:18,477 --> 00:16:20,968
你總是神出鬼沒的
116
00:16:34,326 --> 00:16:36,419
放屁蟲!
117
00:16:36,528 --> 00:16:39,588
噗嗤,噗嗤!
118
00:16:39,698 --> 00:16:45,398
- 幹嗎打我?
- 為昨晚音樂會上的事
下次你該學會尊重別人
119
00:16:57,383 --> 00:17:02,377
- 你們的老師結婚了嗎?
- 還沒有
120
00:17:02,488 --> 00:17:05,924
她的牙齒還是那麼不幹淨嗎?
121
00:17:13,265 --> 00:17:18,567
爺爺, 我們學校要舉行一個
我們來自何方的演講
122
00:17:21,707 --> 00:17:25,370
你知道我們都是騎一頭大鯨而來的吧?
123
00:17:25,511 --> 00:17:27,775
是的
124
00:17:27,880 --> 00:17:31,873
但那頭鯨魚又是從哪裡來的呢?
125
00:17:31,984 --> 00:17:36,887
- 從哈瓦基來的
- 那是什麼地方?
126
00:17:36,989 --> 00:17:42,086
是我們來之前住的地方,
我們祖先生活的地方
127
00:17:42,194 --> 00:17:46,460
- 那麼, 派凱亞也是從那裡來的
- 是的
128
00:17:46,565 --> 00:17:49,261
- 多久以前?
- 很久
129
00:17:50,402 --> 00:17:52,563
到底多久?
130
00:17:56,041 --> 00:17:59,477
看見這個了嗎,仔細看
131
00:18:01,146 --> 00:18:03,080
看到什麼了?
132
00:18:05,484 --> 00:18:09,648
- 很多股線捻在一塊兒
- 正是
133
00:18:17,629 --> 00:18:22,623
派凱亞的子孫團結起來
我們就會保持強大
134
00:18:24,470 --> 00:18:29,464
每一股代表一個祖先...
135
00:18:29,608 --> 00:18:33,271
團結在一起,變得強大...
136
00:18:33,412 --> 00:18:35,607
一直可以追溯到神鯨的時代
137
00:18:44,256 --> 00:18:47,714
沒用的繩子,我去另找一根
138
00:19:15,721 --> 00:19:19,748
爺爺! 爺爺!
139
00:19:20,959 --> 00:19:23,553
發動了!
140
00:19:24,763 --> 00:19:27,231
發動了
141
00:19:27,332 --> 00:19:30,199
別再這麼做了
142
00:19:30,302 --> 00:19:33,032
太危險了
143
00:20:21,853 --> 00:20:24,287
這個不錯
144
00:20:34,766 --> 00:20:37,166
進來
145
00:20:37,269 --> 00:20:40,363
- 那邊有個座位給你
- 你好
146
00:20:40,505 --> 00:20:43,474
- 嗨
- 嗨,你好
147
00:20:43,575 --> 00:20:46,544
你見過派的父親?
波魯朗伊...
148
00:20:46,645 --> 00:20:48,840
這是學校老師派拉塔小姐
149
00:20:48,947 --> 00:20:51,916
- 你好
- 你好
150
00:20:52,017 --> 00:20:56,147
- 她一定會很喜歡你的展覽
- 沒問題
151
00:20:56,255 --> 00:21:00,749
這是我上次德國展覽會的作品
152
00:21:02,427 --> 00:21:05,191
從頭來一遍,她想全部都看
153
00:21:07,466 --> 00:21:10,196
好的
154
00:21:15,374 --> 00:21:18,434
我怎麼說的來著,呃,抱歉
155
00:21:18,577 --> 00:21:21,045
她是誰,哥哥?
156
00:21:25,651 --> 00:21:27,551
安娜,我約會的對象
157
00:21:29,655 --> 00:21:31,987
實際上,她已經懷孕了
158
00:21:34,860 --> 00:21:36,521
我們要生孩子了
159
00:21:36,628 --> 00:21:39,153
你為什麼沒告訴我?
160
00:21:39,264 --> 00:21:43,223
祝賀你,哥哥,你總能找到漂亮妞
161
00:21:43,335 --> 00:21:45,235
她在哪兒?
怎麼沒帶來?
162
00:21:45,337 --> 00:21:49,137
呃,她住在德國,她想在家裡生孩子
163
00:21:49,241 --> 00:21:51,641
- 你會把她帶回來的吧
- 當然
164
00:21:51,743 --> 00:21:54,735
嗯,等孩子大了,一起回來看看
165
00:22:01,186 --> 00:22:04,155
拉維裡, 送派拉塔小姐回去
166
00:22:11,930 --> 00:22:14,160
跟我來, 派.
167
00:22:24,209 --> 00:22:28,805
你打算什麼時候告訴我?
你離開的那天?
168
00:22:28,914 --> 00:22:32,850
我自打來的時候就想告訴你
169
00:22:32,951 --> 00:22:36,318
聽著,爸爸,又不是永遠不回來
這是安娜的第一個孩子
170
00:22:36,421 --> 00:22:38,480
她的工作,家庭在那裡
171
00:22:38,590 --> 00:22:40,751
家庭?
172
00:22:40,859 --> 00:22:43,589
是的,我不能指望她搬到地球另一邊來
173
00:22:43,695 --> 00:22:49,429
別用那女孩做藉口,你等不及要走
你看得出來
174
00:22:49,534 --> 00:22:53,061
你從沒打算留下,因為看到我們
就讓你覺得受到傷害
175
00:22:53,205 --> 00:22:55,230
是的
176
00:22:55,374 --> 00:23:00,437
你一直在逃避,讓你造了一半的船爛在那裡
177
00:23:00,545 --> 00:23:04,982
我沒有在這裡挖化糞池,
但我有自己的事業
178
00:23:05,117 --> 00:23:09,213
你有沒有看過我的作品?
你有沒有正眼看過?
179
00:23:09,321 --> 00:23:13,883
你稱他們為作品?根本不是,
只是一些旅遊紀念品
180
00:23:13,992 --> 00:23:18,292
那些你拋棄的年輕人--
他們要以你做榜樣
181
00:23:18,397 --> 00:23:20,490
你必須作出奉獻
別走開!
182
00:23:20,599 --> 00:23:22,624
你有你的權利...
183
00:23:22,734 --> 00:23:27,000
別忘了,你還有義務!
184
00:23:31,543 --> 00:23:36,003
看著我,爸爸,哪怕就一次
185
00:23:41,520 --> 00:23:43,488
你根本不知道我是什麼樣的人
186
00:23:43,588 --> 00:23:47,854
我知道你來到這個世界該做什麼事情
187
00:23:47,959 --> 00:23:51,451
哦,是的,但我失敗了,是嗎,爸爸?
188
00:23:51,563 --> 00:23:53,895
是的,因為什麼?
我生了個女兒?
189
00:23:53,999 --> 00:23:56,559
我也許還會生個女兒
190
00:23:56,668 --> 00:23:59,136
我不會再讓你這麼對待我的另一個孩子了
191
00:23:59,237 --> 00:24:03,469
那把她帶走,你不喜歡我做的事情
你就把她帶走,帶走!
192
00:24:05,610 --> 00:24:07,601
-夠了!
- 她對我一無是處
193
00:24:10,649 --> 00:24:12,844
派?
194
00:24:12,951 --> 00:24:15,943
不,讓她去
我去追她, 派!
195
00:25:02,868 --> 00:25:04,859
你沒事吧?
196
00:25:08,073 --> 00:25:12,032
你得小心你爺爺,他有時候口不則言,是嗎?
197
00:25:12,177 --> 00:25:16,341
他不是故意那樣說我的
198
00:25:18,416 --> 00:25:20,577
呃...
199
00:25:20,685 --> 00:25:24,712
也許我們該好好考慮考慮
200
00:25:24,823 --> 00:25:28,418
考慮什麼?
201
00:25:28,527 --> 00:25:32,987
你來和我住段時間
202
00:25:39,504 --> 00:25:42,473
你怎麼想?
203
00:25:42,574 --> 00:25:45,304
他為什麼不要我?
204
00:25:45,410 --> 00:25:49,676
哦, 派, 從某種程度和你一點關係沒有
205
00:25:49,781 --> 00:25:55,014
柯洛是在追求一些已經不存在的東西
206
00:25:55,120 --> 00:25:59,250
一個新的酋長?
但他們確實存在
207
00:25:59,357 --> 00:26:03,589
是的,但我認為...
208
00:26:03,695 --> 00:26:05,595
他想要的更多
209
00:26:05,697 --> 00:26:08,063
在他的腦袋裡,你的柯洛,
他需要的是一個先知
210
00:26:08,166 --> 00:26:10,566
那是什麼?
211
00:26:14,172 --> 00:26:17,699
一個能領導我們走出黑暗的人...
212
00:26:17,842 --> 00:26:21,437
能夠扭轉乾坤的人
213
00:26:21,546 --> 00:26:27,451
問題是,你不能替別人決定他們應該是什麼的人,
就因為你想他們成為什麼樣的人,是嗎?
214
00:26:27,552 --> 00:26:29,816
就像我的兄弟?
215
00:26:36,261 --> 00:26:38,388
是的
216
00:26:43,602 --> 00:26:48,096
你的 柯洛讓自己強烈得
相信你兄弟就是這樣的人
217
00:26:48,206 --> 00:26:50,936
但如果他真是呢?
218
00:26:57,048 --> 00:26:59,016
如果不是呢?
219
00:27:03,888 --> 00:27:06,083
你的柯洛,
也曾經這樣對待我
220
00:27:06,191 --> 00:27:09,524
所以他才對你這樣苛求,是嗎?
221
00:27:09,628 --> 00:27:13,564
是的,壓力很大
222
00:27:15,266 --> 00:27:17,427
因為我成不了他想的那種人
223
00:27:20,338 --> 00:27:23,466
我也不能
224
00:27:37,322 --> 00:27:40,951
想想好嗎?
225
00:27:41,059 --> 00:27:44,620
如果你能和我一起生活,我會很高興的
226
00:27:46,631 --> 00:27:48,531
嗯
227
00:27:48,633 --> 00:27:50,931
好好想想
228
00:28:11,423 --> 00:28:14,324
- 準備好了嗎, 派?
- 再轉一圈
229
00:28:15,427 --> 00:28:17,793
好好對待她
230
00:29:55,260 --> 00:29:57,194
好了,你看
231
00:30:01,432 --> 00:30:03,798
我需要召集所有頭胎生的男孩
232
00:30:03,902 --> 00:30:06,996
- 他們該知道了
- 知道什麼?
233
00:30:07,105 --> 00:30:12,702
她一出生,我們就厄運降臨
234
00:30:12,811 --> 00:30:16,577
這就是答案
235
00:30:38,903 --> 00:30:41,667
你好嗎?
236
00:31:37,695 --> 00:31:40,163
停車
237
00:31:50,241 --> 00:31:53,210
派?
238
00:31:55,780 --> 00:31:59,375
怎麼了, 派?
239
00:32:02,387 --> 00:32:04,355
我們現在可以回家嗎?
240
00:32:04,455 --> 00:32:06,423
為什麼,怎麼了?
241
00:32:07,859 --> 00:32:12,626
- 我得回家
- 為什麼?
242
00:32:12,730 --> 00:32:15,198
我必須回去
243
00:32:18,102 --> 00:32:21,401
我知道了
好吧
244
00:32:31,282 --> 00:32:34,046
有些討論關於...
245
00:32:34,152 --> 00:32:36,143
爺爺!
246
00:32:36,254 --> 00:32:38,154
我回來了
247
00:32:40,091 --> 00:32:42,218
現在不行, 派.
248
00:32:42,327 --> 00:32:46,923
但我回來了,回來了
249
00:32:49,634 --> 00:32:51,693
無論如何...
250
00:32:51,836 --> 00:32:55,431
這些從哪兒來的?
251
00:32:55,573 --> 00:32:58,474
書本上來的
252
00:33:15,626 --> 00:33:19,756
- 你不該抽煙
- 我正在戒
253
00:33:21,265 --> 00:33:24,393
- 你為什麼沒和你爸走?
- 我走了
254
00:33:24,502 --> 00:33:29,599
就走了一天,要是我早走遠了
255
00:33:29,741 --> 00:33:31,641
等我爸爸出去的時候,我一定跟他走
256
00:33:31,743 --> 00:33:36,373
- 去哪裡?
- 隨便,只要離開這裡
257
00:33:36,481 --> 00:33:40,178
柯洛看見你抽煙會不高興的
258
00:33:40,284 --> 00:33:42,309
不,不會的,因為他不會到這兒來
259
00:33:42,420 --> 00:33:45,981
- 是嗎
- 是的,他在準備學校的事情
260
00:33:46,090 --> 00:33:48,490
什麼學校?
261
00:33:48,593 --> 00:33:51,619
教我們這些年輕人傳統事物的學校
262
00:33:51,729 --> 00:33:54,220
也許會很無聊
263
00:33:57,135 --> 00:34:00,468
- 如果你願意,可以上巴士來
- 我要等柯洛
264
00:34:00,571 --> 00:34:03,369
- 他不會來的
- 我說了,我要等他
265
00:34:37,642 --> 00:34:41,510
- 你什麼時候準備好
- 人來齊了,我就好了
266
00:34:41,612 --> 00:34:44,604
他們都來了,已經等了半小時了
267
00:34:44,715 --> 00:34:47,115
你告訴她不會去接她了嗎?
268
00:34:47,218 --> 00:34:49,982
她也許上巴士了
269
00:34:50,088 --> 00:34:54,650
這麼多年,你每天都接她
你要她怎麼想?
270
00:35:08,473 --> 00:35:11,067
很好,我們走
271
00:35:19,117 --> 00:35:22,609
你來做歡迎儀式吧,孩子
272
00:35:22,720 --> 00:35:25,086
去吧
273
00:35:26,124 --> 00:35:28,024
你在幹什麼?
274
00:36:33,891 --> 00:36:35,085
派
275
00:36:35,193 --> 00:36:36,854
你是女孩,到後面去
276
00:36:44,235 --> 00:36:46,533
聽到我說的了嗎?
277
00:36:54,512 --> 00:36:56,878
聽到我說的了嗎?
278
00:37:03,120 --> 00:37:05,145
那你就走開
279
00:37:06,324 --> 00:37:08,292
走!
280
00:37:25,243 --> 00:37:30,977
對於男孩子來說,這是所神聖的學校
281
00:37:31,082 --> 00:37:34,176
你們將接受傳統的教育...
282
00:37:34,285 --> 00:37:37,152
學會作為酋長的所有本領
283
00:37:37,255 --> 00:37:41,521
你們的力量...
284
00:37:41,626 --> 00:37:44,789
勇氣和智慧還有領導能力...
285
00:37:44,895 --> 00:37:47,329
將會受到考驗
286
00:37:49,233 --> 00:37:51,133
派凱亞的船沉了...
287
00:37:51,235 --> 00:37:55,262
他乞求祖先賜予他力量
288
00:37:55,406 --> 00:38:00,343
你們要學習這首頌歌,
每個字都要學會
289
00:38:00,444 --> 00:38:04,505
如果中途停頓將會...
290
00:38:11,422 --> 00:38:13,913
招致不幸
291
00:38:14,025 --> 00:38:16,653
什麼樣的不幸?
會死人嗎?
292
00:38:16,761 --> 00:38:19,025
你的雞雞會掉下來
293
00:38:21,899 --> 00:38:25,357
把你的雞雞抓牢了
294
00:38:25,469 --> 00:38:28,961
夠了,抓牢你們的雞雞
295
00:38:29,106 --> 00:38:33,042
跟我念
296
00:38:54,665 --> 00:38:58,897
塔亞哈是一種作戰工具...
297
00:38:59,003 --> 00:39:01,972
一種武器
298
00:39:02,106 --> 00:39:05,906
如果你想掌握它,首先必須尊重它
299
00:39:10,648 --> 00:39:13,310
海米,過來
300
00:39:23,327 --> 00:39:25,454
嘿!
301
00:39:33,037 --> 00:39:35,437
揀起來
302
00:39:42,413 --> 00:39:45,610
很好,憤怒吧
303
00:39:45,716 --> 00:39:50,244
憤怒也是戰鬥的一部分,
你們得學會控制它
304
00:39:50,354 --> 00:39:52,618
現在休息一會兒,喝點水
305
00:40:02,133 --> 00:40:04,601
剩下的人捉對練習
306
00:40:07,605 --> 00:40:10,802
- 柯洛知道你在做什麼嗎?
- 我什麼也沒做
307
00:40:10,941 --> 00:40:12,909
那你躲在這兒幹嗎?
308
00:40:15,579 --> 00:40:19,982
柯洛很酷,是吧?
他在教我們成為鬥士
309
00:40:21,585 --> 00:40:23,883
我們會成為酋長
310
00:40:23,988 --> 00:40:25,979
我們會打敗其他人
311
00:40:27,091 --> 00:40:28,956
你不該這樣打柯洛
312
00:40:29,059 --> 00:40:33,826
他沒事的,他很耐心,是嗎?
313
00:40:33,931 --> 00:40:36,923
- 他為什麼不讓你做酋長?
- 女孩子沒資格
314
00:40:37,034 --> 00:40:41,562
你可以坐在後面,
只要你不出聲,我不介意
315
00:40:44,775 --> 00:40:46,709
你拿的姿勢都不對
316
00:40:48,379 --> 00:40:50,279
手應該這樣
317
00:40:51,816 --> 00:40:54,376
腳應該...
318
00:40:54,485 --> 00:40:56,510
這樣
319
00:41:00,825 --> 00:41:03,316
回學校吧, 海米.
320
00:41:03,427 --> 00:41:05,691
我說, ''回去''
321
00:41:07,865 --> 00:41:10,925
過會兒找你算帳
322
00:41:31,288 --> 00:41:33,449
抱歉, 爺爺
323
00:41:39,497 --> 00:41:41,397
你聾了嗎?
324
00:41:41,499 --> 00:41:43,626
剛才有人向你道歉了
325
00:41:43,734 --> 00:41:45,759
別再胡鬧了,這是神聖的事情!
326
00:41:45,903 --> 00:41:47,734
她只是在看!
327
00:41:47,838 --> 00:41:50,432
她在練習塔亞哈
328
00:41:53,944 --> 00:41:55,844
讓她收拾
329
00:41:55,946 --> 00:41:57,880
在外面你是老大...
330
00:41:57,982 --> 00:42:00,007
在廚房我說了算
331
00:42:00,050 --> 00:42:02,177
我來收拾
332
00:43:14,358 --> 00:43:16,622
你忘東西了
333
00:43:21,765 --> 00:43:23,858
嘿,在這上面也不錯
334
00:43:29,306 --> 00:43:33,402
他有許多原則必須遵守
335
00:43:33,544 --> 00:43:37,002
- 這不公平
- 我知道...
336
00:43:37,114 --> 00:43:40,606
但有時候你必須讓他覺得
自己還能說了算
337
00:43:40,718 --> 00:43:43,653
- 他是老大
- 哼,不是我的老大
338
00:43:44,722 --> 00:43:46,656
我只是讓他覺得自己是
339
00:43:48,759 --> 00:43:52,820
- 我怎麼了, 奶奶?
- 你沒什麼不對的地方,聽到嗎?
340
00:43:52,930 --> 00:43:55,956
你血管裡流的是穆裡懷的血液
341
00:43:56,066 --> 00:44:00,628
說這樣的話,你覺得她會為你驕傲嗎?
342
00:44:02,539 --> 00:44:07,272
並不是只有那老傢伙才會那些本事
343
00:44:07,378 --> 00:44:09,437
嗯?
344
00:44:09,546 --> 00:44:14,210
你現在還不能明白
你叔叔拉維裡變得又肥又醜之前...
345
00:44:14,318 --> 00:44:18,049
可是個擺弄塔亞哈的高手
346
00:44:18,155 --> 00:44:21,852
- 真的嗎?
- 他還得過獎呢
347
00:44:21,959 --> 00:44:24,655
可惜你沒看見過
348
00:44:24,762 --> 00:44:27,026
他真是棒極了
349
00:44:28,065 --> 00:44:29,999
後來怎麼了?
350
00:44:30,100 --> 00:44:32,159
不知道
351
00:44:32,302 --> 00:44:34,702
他不是長子
352
00:44:36,040 --> 00:44:38,270
但你的叔叔拉維裡他很有些本事
353
00:44:38,375 --> 00:44:40,275
別擔心
354
00:44:53,123 --> 00:44:55,387
- 叔叔在嗎?
- 在後面
355
00:45:07,871 --> 00:45:09,771
嗨
356
00:45:09,907 --> 00:45:14,071
該死,我沒告訴你不要鬼鬼祟祟的嗎?
357
00:45:14,211 --> 00:45:16,475
我找到這個
358
00:45:19,316 --> 00:45:21,216
我還不知道你玩高爾夫球呢
359
00:45:21,318 --> 00:45:24,515
不是高爾夫,是塔亞哈
360
00:45:24,621 --> 00:45:26,885
嗯,是的,這傢伙在玩高爾夫
361
00:45:26,990 --> 00:45:29,857
他們把高爾夫球桿的前面削掉...
362
00:45:29,960 --> 00:45:33,157
轉一圈,從這裡穿過去
363
00:45:37,935 --> 00:45:39,835
嘿,閉嘴!
很好
364
00:45:39,970 --> 00:45:41,870
就因為這,你才閒坐在這兒...
365
00:45:41,972 --> 00:45:44,634
而你老爸卻在不辭辛苦得教
那些還在淌鼻涕的孩子如何做酋長
366
00:45:46,944 --> 00:45:49,276
可憐的小混蛋
367
00:45:49,379 --> 00:45:51,711
你能教我嗎?
368
00:45:51,815 --> 00:45:56,445
- 等等,那是很久以前的事情了
- 那?
369
00:45:56,553 --> 00:45:58,544
求你了?
370
00:45:58,655 --> 00:46:02,989
- 柯洛知道嗎?
- 不
371
00:46:06,396 --> 00:46:09,388
- 那我們現在開始吧?
- 好!
372
00:46:11,502 --> 00:46:13,470
是這個嗎?
373
00:46:13,570 --> 00:46:15,538
這是掃帚,不是嗎?
374
00:46:52,342 --> 00:46:55,277
- 耶嘿!
- 唔呼!
375
00:47:09,393 --> 00:47:11,691
早上好,爸爸
376
00:47:21,471 --> 00:47:24,372
- 嘿,那個校女孩派來了!
- 衝啊,衝!
377
00:47:46,797 --> 00:47:48,958
打倒他, 派!
378
00:47:51,001 --> 00:47:52,525
上, 派!
379
00:47:52,636 --> 00:47:54,695
打倒他,孩子!
380
00:48:04,147 --> 00:48:07,116
當你伸出舌頭的時候...
381
00:48:07,217 --> 00:48:10,618
你是在向敵人表示...
382
00:48:10,721 --> 00:48:12,689
“我要吃了你
383
00:48:12,789 --> 00:48:16,418
你的眼珠會滿地亂滾
384
00:48:16,526 --> 00:48:18,858
你的頭會挑在我的棍尖上
385
00:48:21,365 --> 00:48:24,562
感覺一下這種...
386
00:48:26,870 --> 00:48:29,771
力量
387
00:48:29,873 --> 00:48:33,570
讓他們感到恐懼
388
00:48:35,412 --> 00:48:39,508
我要讓他們覺得毛骨悚然
389
00:48:40,617 --> 00:48:42,608
脫掉你們的衣服
390
00:48:50,227 --> 00:48:52,957
我希望你們拍打胸脯的時候...
391
00:48:53,063 --> 00:48:55,463
要用力打
392
00:48:57,234 --> 00:49:00,032
叭! 叭!
393
00:49:00,137 --> 00:49:03,766
用力打,打出血來
394
00:49:03,907 --> 00:49:06,034
提碼塔
395
00:49:11,114 --> 00:49:13,309
叭!
396
00:49:22,793 --> 00:49:25,455
叭!
397
00:49:33,570 --> 00:49:36,471
很好, 海米. 很好
398
00:49:41,278 --> 00:49:43,508
所有的祖先都在看著
399
00:49:47,784 --> 00:49:49,877
這是我爸爸
400
00:50:03,633 --> 00:50:06,397
來看你兒子?
401
00:50:06,503 --> 00:50:09,529
- 是的
- 很好
402
00:50:09,673 --> 00:50:12,198
海米, 你第一個
403
00:50:44,741 --> 00:50:47,073
哈!
404
00:50:47,177 --> 00:50:49,407
哈!
405
00:50:53,016 --> 00:50:56,417
- 孩子,學校在哪兒?
- 那邊
406
00:51:19,776 --> 00:51:21,903
我還以為你會看到結束
407
00:51:22,012 --> 00:51:25,675
已經看過你的表演了,不是嗎?
來見見我的夥計們
408
00:51:25,782 --> 00:51:27,374
- 嘿
- 嘿
409
00:51:30,253 --> 00:51:32,847
這是我兒子
410
00:51:32,956 --> 00:51:35,083
- 嘿
- 問他們好
- 你們好
411
00:51:35,192 --> 00:51:38,355
小心看招,你在那兒很好,是嗎?
412
00:51:40,664 --> 00:51:42,632
回頭見
413
00:51:42,732 --> 00:51:44,632
今晚?
414
00:51:44,734 --> 00:51:46,497
也許過幾天
415
00:51:53,977 --> 00:51:56,241
我們走了
416
00:52:20,904 --> 00:52:22,963
走開
417
00:52:23,106 --> 00:52:25,870
那是你爸爸嗎?
418
00:52:25,976 --> 00:52:27,671
滾開
419
00:52:59,209 --> 00:53:01,109
你做什麼了?
420
00:53:03,313 --> 00:53:05,247
回答我
421
00:53:06,917 --> 00:53:08,851
不是她的錯
422
00:53:08,952 --> 00:53:12,353
去洗下臉
423
00:53:18,295 --> 00:53:20,286
回答我, 派.
424
00:53:20,397 --> 00:53:24,265
- 你知道你做了什麼嗎?
- 不
425
00:53:24,401 --> 00:53:27,859
你犯了學校的禁忌...
426
00:53:28,004 --> 00:53:33,806
在這維護我們傳統的地方
427
00:53:33,910 --> 00:53:38,142
我們先輩傳下來的技能--
428
00:53:38,248 --> 00:53:42,207
我祖父傳給我,
我傳給這些孩子--
429
00:53:42,319 --> 00:53:44,844
被你破壞了!
430
00:53:44,955 --> 00:53:47,515
抱歉,爺爺
431
00:53:49,259 --> 00:53:51,227
你沒有感到抱歉
432
00:53:54,798 --> 00:53:57,494
從一開始,你就知道這些不是你該做的...
433
00:53:57,634 --> 00:54:00,535
但你一直沒有停止
434
00:54:00,637 --> 00:54:02,764
- 你想讓我失敗嗎?
- 不是
435
00:54:02,872 --> 00:54:05,272
你想這些孩子失敗嗎?
436
00:54:07,611 --> 00:54:10,079
你要對他們說什麼?
437
00:54:10,213 --> 00:54:12,238
我很抱歉
438
00:54:12,349 --> 00:54:15,341
- 再說一遍
- 我很抱歉
439
00:54:15,452 --> 00:54:18,148
接著說,直到你誠心誠意!
440
00:54:19,923 --> 00:54:22,414
說!
441
00:54:22,525 --> 00:54:24,516
我很抱歉
442
00:54:38,575 --> 00:54:40,475
還要加點熱水嗎?
443
00:54:40,577 --> 00:54:43,045
不用了
444
00:54:43,146 --> 00:54:46,115
不
445
00:54:46,249 --> 00:54:49,650
泡在冷水裡,你會生病的
446
00:54:54,824 --> 00:54:59,989
- 如果他失敗了會怎麼樣?
- 就讓他失敗吧
447
00:55:00,030 --> 00:55:04,262
- 他會怎麼樣?
- 不會怎麼樣的...
448
00:55:04,367 --> 00:55:07,996
而我就會考慮離婚
449
00:55:08,138 --> 00:55:10,470
不是柯洛的錯,奶奶
450
00:55:10,607 --> 00:55:15,101
什麼不是他的錯?
在我看來就是
451
00:55:16,513 --> 00:55:19,209
我要不是個女孩就好了
452
00:55:32,262 --> 00:55:34,389
你不行, 海米
1
00:00:02,680 --> 00:00:04,807
拉維裡
2
00:00:38,349 --> 00:00:40,749
你們已經做得很好了
3
00:00:40,851 --> 00:00:44,309
你們讓我知道你們很勇敢,很強轉...
4
00:00:44,455 --> 00:00:47,481
能學習
5
00:00:47,624 --> 00:00:49,524
但酋長只能有一個...
6
00:00:49,626 --> 00:00:53,562
因此現在開始決賽--
7
00:00:53,664 --> 00:00:56,462
考驗你們的精神
8
00:01:03,140 --> 00:01:05,768
如果你有了鯨牙...
9
00:01:05,876 --> 00:01:08,606
你還必須拿到鯨下顎
10
00:01:21,225 --> 00:01:23,352
你們中的一個人必須把它拿回來
11
00:01:38,509 --> 00:01:41,239
布達傷風了,而我不會游泳
12
00:01:41,345 --> 00:01:43,108
沒關係
13
00:02:04,334 --> 00:02:06,359
嘿
14
00:02:27,691 --> 00:02:30,922
- 把手給我
- 我就要拿到了
15
00:04:30,113 --> 00:04:32,673
奶奶?
16
00:04:48,131 --> 00:04:50,599
到這兒來
17
00:04:54,905 --> 00:04:56,805
不會太久的
18
00:05:31,174 --> 00:05:33,699
你可以把衣服放在那兒
19
00:05:35,112 --> 00:05:38,878
如果想讀書,這裡有盞燈
20
00:05:41,051 --> 00:05:43,679
拉維裡覺得你很聰明
21
00:05:47,724 --> 00:05:52,184
不管怎麼說,不會太久的
22
00:06:40,077 --> 00:06:45,310
他在招呼祖先,祈求他們的幫助...
23
00:06:45,415 --> 00:06:47,315
但他們聽不見
24
00:06:51,321 --> 00:06:56,384
所以,我試了試...
25
00:07:19,649 --> 00:07:21,947
他們聽見了
26
00:08:32,656 --> 00:08:36,217
叔叔,爺爺就是在這裡丟下鯨牙掛飾的嗎?
27
00:08:36,326 --> 00:08:38,226
他的什麼?
28
00:08:38,328 --> 00:08:41,456
他脖子上掛的掛飾,他從這裡扔下去了
29
00:08:41,565 --> 00:08:43,931
老瘋子
30
00:08:44,034 --> 00:08:47,834
- 哪兒?
- 就那兒
31
00:08:47,938 --> 00:08:50,236
我會找到的
32
00:09:03,420 --> 00:09:06,412
那裡很安靜
33
00:09:06,556 --> 00:09:11,584
柯洛需要安靜,奶奶這麼說
34
00:09:14,030 --> 00:09:16,794
他不願意再說話
35
00:09:18,235 --> 00:09:21,727
他只想沉下去,越沉越深
36
00:09:42,359 --> 00:09:44,327
她下去很久了吧?
37
00:09:46,229 --> 00:09:48,993
沒關係,她水性好
38
00:10:26,403 --> 00:10:28,735
給爺爺做點心
還有,我找到這個了
39
00:10:40,317 --> 00:10:43,309
- 這個給爸爸做點心
- 不錯,放到水槽裡去
40
00:10:43,453 --> 00:10:45,353
派捉到的
41
00:10:52,796 --> 00:10:54,696
她還找到了這個
42
00:11:07,277 --> 00:11:10,075
你會告訴他嗎?
43
00:11:10,180 --> 00:11:13,308
不,他還沒準備好
44
00:11:39,476 --> 00:11:41,444
去吧
45
00:11:57,560 --> 00:11:59,926
這是我學校音樂會的請柬
46
00:12:03,066 --> 00:12:05,762
你是我的貴賓
47
00:12:15,145 --> 00:12:18,581
到時候見,爺爺
48
00:12:37,400 --> 00:12:40,528
把我的放那兒
49
00:12:40,637 --> 00:12:43,902
快點,我想坐前面
50
00:12:51,748 --> 00:12:55,240
- 把這個座位留給爺爺
- 他也許不會來的,孩子
51
00:12:55,351 --> 00:12:57,376
不,他會來的
52
00:13:34,724 --> 00:13:36,954
# 一列火車 #
53
00:13:37,060 --> 00:13:38,960
# 今天就要出發#
54
00:13:39,062 --> 00:13:41,189
# 我該上車嗎#
55
00:13:41,297 --> 00:13:43,162
#也許吧#
56
00:13:43,266 --> 00:13:45,166
#我厭倦了一切#
57
00:13:45,268 --> 00:13:47,168
#這些沒有未來的日子#
58
00:13:47,270 --> 00:13:49,465
#汽笛聲響#
59
00:13:49,572 --> 00:13:51,665
#送我離開#
60
00:13:54,644 --> 00:13:58,171
#族人們知道該走怎樣的路#
61
00:13:58,281 --> 00:14:01,739
#司機領我們出發#
62
00:14:01,851 --> 00:14:04,149
#收拾行囊#
63
00:14:04,287 --> 00:14:06,380
#登上巴士#
64
00:14:06,523 --> 00:14:10,357
#因為沒人會看見我離去#
65
00:14:13,029 --> 00:14:14,929
#我本可以飛翔#
66
00:14:15,031 --> 00:14:17,329
# 我本可以遠航 #
67
00:15:43,987 --> 00:15:45,887
謝謝,先生們女士們
68
00:15:45,989 --> 00:15:49,857
結束前,我們有個特別節目
69
00:15:49,959 --> 00:15:54,623
我們的一個學生,
她不僅贏得了學校的演講比賽...
70
00:15:54,731 --> 00:15:57,666
還贏得了整個東海岸的比賽
71
00:15:57,767 --> 00:16:02,136
先生們女士們,歡迎派凱亞 阿比拉娜
72
00:16:08,278 --> 00:16:10,872
你們知道嗎?
73
00:16:11,014 --> 00:16:14,814
她說她要給他一個驚喜
74
00:16:25,428 --> 00:16:28,192
這個演講代表了我對我爺爺...
75
00:16:28,298 --> 00:16:32,860
柯洛 阿比拉那,深深的愛和尊敬
76
00:16:42,679 --> 00:16:47,639
我的名字是派凱亞 阿比拉娜--
77
00:16:56,159 --> 00:16:58,753
繼續,孩子
78
00:17:06,703 --> 00:17:10,901
我的祖輩世代都是酋長
一直可以追溯到哈瓦基...
79
00:17:11,007 --> 00:17:12,907
我們的祖先居住的地方--
80
00:17:13,009 --> 00:17:16,103
他們聽到了這片土地的招呼
就派了一個人來到這裡
81
00:17:16,212 --> 00:17:19,204
他的名字也是派凱亞...
82
00:17:21,117 --> 00:17:24,416
我是他最小的一代子孫
83
00:17:26,589 --> 00:17:29,456
但我不是我祖父期望的酋長...
84
00:17:29,559 --> 00:17:34,462
我的出生...
打破了這個傳統
85
00:17:34,564 --> 00:17:38,933
這不是任何人的錯,但確實發生了
86
00:18:34,123 --> 00:18:36,250
該責備誰呢?
87
00:18:52,108 --> 00:18:57,705
但我們可以學習,如果知識是可以
傳授給任何人的,很多人都可以做酋長
88
00:18:57,814 --> 00:18:59,839
很快,每個人都會變得強大...
89
00:18:59,982 --> 00:19:02,507
而不僅僅是那些被選中的人
90
00:19:02,652 --> 00:19:07,282
因為有時候,即使你是酋長
你必須堅強...
91
00:19:07,390 --> 00:19:09,358
但你也會疲憊
92
00:19:14,997 --> 00:19:18,023
就像我們的祖先, 派凱亞,
他迷失在海上...
93
00:19:18,134 --> 00:19:21,729
他找不到這片土地
也許他想到了死
94
00:19:21,838 --> 00:19:24,705
但他知道他的先人在守望著他...
95
00:19:24,807 --> 00:19:28,368
他於是召喚他們,祈求他們賜予他力量
96
00:19:28,478 --> 00:19:33,142
這就是他的頌歌,我把它獻給我的祖父
97
00:20:28,437 --> 00:20:31,736
- 她怎麼樣了?
- 睡著了
98
00:20:31,841 --> 00:20:33,741
老頭知道她今晚睡在這裡嗎?
99
00:20:33,843 --> 00:20:36,539
如果他不喜歡,就讓他自己睡到路上去
100
00:20:36,646 --> 00:20:40,343
是時候,我們該走了
101
00:20:43,152 --> 00:20:45,052
怎麼了?
102
00:20:47,123 --> 00:20:49,182
你們最好來看看
103
00:21:21,924 --> 00:21:24,051
該責備誰呢?
104
00:22:16,979 --> 00:22:20,312
我召喚它們,它們來了...
105
00:22:20,416 --> 00:22:22,316
但出了問題
106
00:22:25,054 --> 00:22:27,215
它們在死去
107
00:23:01,891 --> 00:23:05,349
別澆到噴水孔裡去,就這樣
在四周就可以了
108
00:23:09,865 --> 00:23:12,629
你還好嗎?
109
00:23:42,198 --> 00:23:44,666
它死了
110
00:24:06,822 --> 00:24:09,518
柯洛知道這意味著什麼
111
00:24:09,625 --> 00:24:14,756
它們是派凱亞的鯨魚
因為我們有了麻煩才來幫助我們的
112
00:25:02,344 --> 00:25:04,244
爸爸?
113
00:25:09,385 --> 00:25:12,616
- 我們要給它翻個身
- 怎麼翻?
114
00:25:12,755 --> 00:25:15,223
找輛拖拉機和些繩子來
115
00:25:15,324 --> 00:25:17,724
我們等到漲潮
116
00:25:19,495 --> 00:25:22,931
如果不把它們拖回去,其他的會跟來的
117
00:25:28,704 --> 00:25:31,901
- 叫男人們來
- 他們都累了
118
00:25:32,007 --> 00:25:33,907
一半的人整晚都沒閤眼.
119
00:25:36,946 --> 00:25:38,937
他們會聽你的的
120
00:25:48,524 --> 00:25:51,550
這是一次考驗...
121
00:25:51,660 --> 00:25:53,560
是對柯洛的考驗
122
00:26:00,002 --> 00:26:02,630
別碰它
123
00:26:02,738 --> 00:26:05,229
你做的夠多了!
124
00:27:05,467 --> 00:27:07,298
拉!
125
00:28:04,026 --> 00:28:07,291
他想去死
126
00:28:07,396 --> 00:28:10,593
再也沒有活下去的理由了
127
00:28:13,969 --> 00:28:17,166
沒用的,他們太累了
128
00:28:17,272 --> 00:28:20,207
過會兒再試,讓他們先休息
129
00:28:20,309 --> 00:28:23,972
走吧,親愛的,我們會回來的
130
00:31:14,983 --> 00:31:16,883
加油
131
00:32:08,704 --> 00:32:11,172
它不見了!
132
00:32:15,277 --> 00:32:18,075
她在哪兒?
133
00:32:20,482 --> 00:32:24,009
我的孫女呢?
134
00:32:26,722 --> 00:32:29,691
她在哪兒?
135
00:32:33,328 --> 00:32:36,889
派!
136
00:33:12,000 --> 00:33:14,969
沒事了,爺爺
137
00:33:40,228 --> 00:33:43,322
我不怕死
138
00:34:04,119 --> 00:34:06,519
快點!
139
00:34:06,621 --> 00:34:09,146
快!
我們上!
140
00:34:52,801 --> 00:34:54,701
哪一個?
141
00:34:57,172 --> 00:34:59,697
你這話是什麼意思?
142
00:36:59,227 --> 00:37:01,195
喂?
143
00:37:27,689 --> 00:37:29,657
謝謝你,親愛的
144
00:37:35,263 --> 00:37:38,323
我一直在向神祈禱
145
00:37:38,433 --> 00:37:44,372
如果小傢伙能醒過來,我就戒煙
146
00:37:44,472 --> 00:37:47,600
她會很高興的
147
00:38:00,355 --> 00:38:02,721
英明的酋長
148
00:38:05,594 --> 00:38:09,724
原諒我,我是一隻剛會飛翔的雛鳥
149
00:41:55,957 --> 00:42:01,054
我的名字是派凱亞 阿比拉娜,
我的祖輩世代都是酋長...
150
00:42:01,162 --> 00:42:03,596
一直可以追溯到“鯨騎士”
151
00:42:08,269 --> 00:42:10,169
我不是先知...
152
00:42:10,271 --> 00:42:13,536
但我知道我的人民會繼續前進....
153
00:42:13,641 --> 00:42:19,580
團結一致,同心協力
.
.
.